|
楼主 |
发表于 2009-4-18 18:34:34
|
显示全部楼层
两种爱情
2 y9 w, g9 v* b% ^! e6 e1 d, i5 L. R7 L0 n. W
9 F( L( C3 [5 \
- x/ P9 ]" E, s% m" S( @, S8 R- a/ K$ x5 v
) ^0 g4 {) L% ]4 v- O
* S& s. T' H1 @0 H6 X' p" l) P
# D! o4 ^( f+ r; @) l9 z. H
1895年4月27日,王尔德因为被控有伤风化站在伦敦中央刑事法庭的审判席上接受审判时,面对满脸蔑视的法官和旁听者,发表了这段著名的演讲: " Y3 i9 W C3 [. \
$ v! d) Z& Z9 a7 P. m3 x吉尔问道:“什么是‘不敢说出自己姓名的爱情’?”(这是艾尔夫雷德•道格拉斯德的诗《两种爱情》中的句子) ! y* `- J/ k: }! R( U' b [/ T/ F
" E' t ~" |5 f9 e s2 n- ]Gill--What is the "Love that dare not speak its name"? ! }/ D' M [$ S5 f+ d8 @# R5 Z5 p
- g X: u B B
王尔德回答道:“这种在本世纪内不敢让人知其姓名的‘爱’,是一位长者对一个青年的一种伟大感情。比如像大卫和约拿单之间存在的感情,比如柏拉图把它当作他哲学的基础的感情,又比如可以在米开朗基罗和莎士比亚的十四行诗中见到的感情——一种深沉的、精神性感情,它既纯洁,又极完美;在它支配下,才产生出像米开朗基罗和莎士比亚创造出的那样的伟大艺术品,以及我的那两封信。尽管如此,它们在本世纪仍被误解——被误解到这种地步。由于这种误解,我才处身于眼下这种境况。它是美的,它是优雅的,它是最为崇高的感情。在这里没有任何不自然的东西。它是精神性的;而且,只要年长者拥有才智,而青年又拥有生命的所有快乐、希望和欢闹,它就会不断地在年长者和青年间存在着。尽管如此,世人却无法理解。世人对它大加嘲笑,有时甚至由于它还把人送上颈手枷。”
' J7 w' K' @- E5 H+ G
4 S% p0 M: W& i7 Q3 u' jWilde--"The Love that dare not speak its name" in this century is such a great affection of an elder for a younger man as there was between David and Jonathan, such as Plato made the very basis of his philosophy, and such as you find in the sonnets of Michelangelo and Shakespeare. It is that deep, spiritual affection that is as pure as it is perfect. It dictates and pervades great works of art like those of Shakespeare and Michelangelo, and those two letters of mine, such as they are. It is in this century misunderstood, so much misunderstood that it may be described as the "Love that dare not speak its name," and on account of it I am placed where I am now. It is beautiful, it is fine, it is the noblest form of affection. There is nothing unnatural about it. It is intellectual, and it repeatedly exists between an elder and a younger man, when the elder man has intellect, and the younger man has all the joy, hope and glamour of life before him. That it should be so the world does not understand. The world mocks at it and sometimes puts one in the pillory for it.
( i) D! V) R" R3 c( G' D; `/ }0 l* [) V8 B" {
什么是爱情?王尔德那自私懦弱的情人波西(Bosie)在还敢说出自己的爱时这样讲到:
: o/ [: {+ s2 d3 K7 K1 d' G, w
+ @" X {+ h* ?可爱的青年, 1 a8 R( o2 ` Q$ _" d
告诉我,你这么悲哀、叹息,为什么要进入
0 @) @4 ^: e$ J. @. C这样欢乐的地区?我请你快点告诉我
% r6 A, A( H [3 d- a r0 I( w; ]你叫什么名字?”他说:“我的名字是爱情。”
g) U* ^4 n7 u! p5 ~! T8 D9 M第一位马上转过身来对着我,
3 X9 U. [# U2 I h" g( t并且高叫道:“他撒谎,耻辱是他的姓名,
: I% b5 \6 h2 e9 ~: ?' W我才是爱情;我过去总是 / v, Q( A, S+ c" P- c [
一个人独守这片花园,一直到
' N R8 O4 o% M4 e他乘着黑夜不请而来。我是真正的爱情,
8 B% x- d/ W. A0 d. a! }* k$ ]我使男女青年心中充满共同的火焰。”
q& |) X. r# J. a) ~ }6 P另一位叹息着接话说:“由你自己去定吧, $ g4 x! }4 E1 [% N
我是不敢说出自己姓名的爱情。” X& ]3 f& J/ F' ?* d+ p/ y
'Sweet youth, 0 U3 c T7 v3 ?8 I- y3 B. ?6 |& u
Tell me why, sad and sighing, thou dost rove 2 W& }: z/ v' m- Q4 d
These pleasent realms? I pray thee speak me sooth
% ~4 D0 A& [& qWhat is thy name?' He said, 'My name is Love.'
4 y1 x% T1 g; K; v: Y3 y1 zThen straight the first did turn himself to me
5 Y2 J( U) a _3 v# |8 w) s) i6 o; eAnd cried, 'He lieth, for his name is Shame, / T9 r' E" T1 p& ~ ~0 }. t1 \
But I am Love, and I was wont to be * h( p( h g& S* I
Alone in this fair garden, till he came ( H" n8 Z# t4 @* j, A! d5 P! A
Unasked by night; I am true Love, I fill ( U8 p; e: w( @! w0 X: q+ `. q. J
The hearts of boy and girl with mutual flame.'
: O6 t' [5 C' [; tThen sighing, said the other, 'Have thy will,
" d G8 L: L2 C6 pI am the love that dare not speak its name.'
- G9 _* L, {! f- \+ v$ ^3 O0 a) g——《两种爱情》艾尔夫雷德•道格拉斯 1892年9月
- }: z' c$ K( B4 }1 p0 l& }
8 j0 s7 x% p/ h9 G6 T9 p. W# x& k我想说的是,真正的爱情绝不是耻辱。希望有一天,所有的爱情都能在阳光下大声说出自己的姓名。
) b$ Y. [1 a- W L, u5 u
/ V$ g6 r9 D E& o" C再次感谢各位,谢谢你们的鼓励和支持,希望它给你们带来了一些快乐和感动,鞠躬致意! 0 T1 T: u+ d+ {. x
* D; Z. I! q- R" n. m' n+ K7 d
* v& e2 S# @- V
c- N5 W6 D5 a3 }$ x
6 E \! r1 L4 `
; E& Z5 B. `) h% b& l+ aThe End |
|