找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 744|回复: 1

好“淫荡”的语言啊

[复制链接]
发表于 2009-10-31 20:05:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
今日无事,所以我决定找点事!首先,当一次标题党,然后和大家调侃一下Chinglish(中式英语)
& O" X% }1 k0 z( }4 t: N+ E, P( r
0 q4 b- K. B" u8 G* [) q$ _6 _; x中式英语由于翻译失误或者书写与西方英语出现词不达意,闹出了无数的笑话,先举个最简单的例子吧
5 q) `0 g2 _1 n4 [0 E0 p9 H4 _& ^8 [
/ [9 {/ d: ~# @# H% Y# W某人的提包上映有“Don't
' _. [- d* a5 {  i. Fforget your
/ d6 o: L, b; s  z( lthing”字样,但是他可不是让你带好随身物品,在英语的俚语中,它的本意就变成了“带上你的小弟弟”因为“thing”后面少了个s,便失之毫厘,谬之千里……
% c9 ~9 d9 q' z0 H4 ]+ }0 T$ ?
8 f* {* r+ W  ^4 L+ v2 l( ^+ V: [我们单位有很多人喜欢卖弄,某日开会有外国区长旁听,只听他说“Please 2 z% c, _1 O/ \3 ]/ p' E
give a
$ c6 r* {" v$ I: Z" sspeech”(请发言)当时外国区长笑的险些栽过去,因为刚才那句话按照西方英语文化来理解就是“求求你,讲一讲吧!”
2 x1 o3 W$ y* |' ]/ I$ X( W& \2 T. U' X. Q! {$ Y( q7 O& s
在说点经典的,长城大家都知道吧?但是在田峪长城上有一块硕大的英文标牌“Please - l4 q# G' ^! d8 N' H+ S) N
take care of pubic sanitation”(请注意阴部卫生)由于“ 8 h+ \' c0 Z, z3 o) ?% M& C
pubic”少了一个“L”这个本意要说“请注意公共卫生”的提示变成了老外眼中一个天大的笑话+ d% z2 ^# @+ G$ ]

. @! j6 Q: F, O) v% L至于我们那里的后勤部就更牛了“ERAR-SEVICE DEPT”一般在西方国家中“erar”是指“后部”或者“屁股”结果新到的法国店长居然看成了“肛门服务部”
! x0 |2 ^7 \5 h4 K) A8 d
. f% Y/ Y$ d1 V& B% H8 U$ ?最搞笑的应该是一些翻译上的问题了,15课课长以前把干货海鲜翻译成“fuck seafood”而店长却看到的是“和海鲜发生性关系”厉害吧,然而犯这个错误的还有人,一家餐馆将所有的“干锅”都翻译成了“fock”于是干锅鱼头就成了“fuck a fishhead”(和一个鱼头发生性关系)这个还不算最强的,当时我请一雾都的好友吃“童子鸡”但是外国朋友不管我怎么劝他,就是不吃,因为菜谱上写着“CHicken 2 ?9 d8 V4 C: C4 l5 F0 r" o! N  C
without sexuaI life”按照西方人的理解就是“没有性生活的鸡”+ P, M. O0 F  w) E% n# B" ~
$ N6 j0 r& h1 |% [4 `$ W2 O
记得当时我那位外国好友一日单独出去吃饭,在菜单上看到两个很有趣的菜名“Rolling donkey”(打滚的驴)和“Glad Meatballs”(四个快乐的丸子),后来我才明白他指的是“驴打滚”和“四喜丸子”5 G; d9 T# M1 u8 _- b/ w

6 C. V' t$ B- ^2 y" s! ^8 |# |; Z% J% N& S+ q2 A; c4 E
以上均是按照欧洲惯用的World Englishes来对比Chinglish因为现在大家都是使用“中式英语”所以以上的搞笑是不会出现的,如果哪位有外国朋友,不妨发给他们看看,一定会被笑死
发表于 2009-10-31 20:11:00 | 显示全部楼层
……我经常出这种错误,以后还是多听一下别人的口语吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-1-16 15:51 , Processed in 0.066929 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表