|
|
|
1、Stray birds of summercome to my window tosing and fly away.And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fallthere with a sign. 8 ^$ b7 a% u& w ?$ ?; U' `
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 7 I& c6 @1 z4 {6 I+ g& b7 U) d
, }7 }9 H I5 X# F) ]9 g- [8 _
2、A troupe of littlevagrants of the world,leave yourfootprints in my words. ' k/ X5 Z" ]1 j. N
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
: N( a) x# k% v4 ` G+ \' C
4 _) v! V _) B$ \: M/ F& Q% N, M% @- z% W$ I$ D- i. ]9 f
3、The world puts off its mask of vastnessto its lover.It becomes smallas one song, as onekiss of the eternal.
+ r3 X" |2 S- Q) S6 b+ Z 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 1 ?4 f3 I6 ]/ u2 K' j8 X
" `0 Y3 p+ `& G5 C) t& b
3 i2 ~+ c! |# i2 P: V' O) L5 n4、It is the tears of the earth that keephere smiles in bloom.
- v0 e5 R- b( K1 N& H5 P2 ]7 y 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 6 l8 C/ s0 x/ w' E* c7 G# @
$ i4 L) t" r( ]' U1 m7 [; `( U5、The mighty desertis burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughsand flies away. ! T4 h5 [- Q, y- N
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 + m7 g0 R' Z s/ ?7 H, G+ s( z. j) L
2 }: { e+ Z" c4 F* E6、If you shed tearswhen you miss thesun,you also miss the stars.
, f# M- k/ n( m3 B% n3 u' y 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 " ?1 Q" F/ R' K6 S" s0 ?
0 `5 q, K) c% E) M- N2 {7、The sands in your waybeg for your song and your movement, dancing water. Will you carrythe burden of their lameness? 6 }" q* h6 H5 [" Z
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
+ {7 f& m2 m; J( Z8 r- m8 }+ J6 n
+ h" Q3 e8 C/ m2 u! M# o( ^2 M8、Her wishful facehaunts my dreamslike the rain atnight.
) P, _2 h/ n9 b4 k B! R' `5 ?! |: I3 e 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 3 y5 e4 n5 k7 J: o* b2 x- z4 e2 k9 R
, h9 U% ~: w. `. i1 a/ B9、Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.
) S1 U7 ^' O$ M# R! e 有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
4 S& p5 X) K ~; Y4 [$ ?
$ V# B$ W9 A' a. n" `) `6 R10、Sorrow is hushedinto peace in my heart like the evening among the silent trees.
9 k: E2 `1 | U/ i. v 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
& M: b( j7 a9 R! v6 \
0 m8 b. G0 [6 d6 @9 A' v# Q11、Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my heart the music of the ripples.
& U, P! w2 G' I$ G 有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺沅的乐声。
: I2 w7 u$ b, ?. m& |2 O3 y
( ~' N3 Z( k4 J; n' r6 S12、What language is thine, Oh sea? The language of eternal question.What language is thy answer, Oh sky? The language of * a4 y3 \( T [5 }
eternal silence.
4 A, s( ^( y; P p- _( K“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”
5 @, D2 i( K6 x! z1 C: |
+ d1 `/ H* O$ f8 R) w- Q13、Listen, my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you. ) w( e8 s. q( c8 a
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 : ~" @+ g+ t# o' a+ P o
( n; N( A" y0 j( w' L14、The mystery of creation is like the darkness of night——it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. + h" h- T( i4 d3 C$ P! m) {
创造的神秘,有夜间的黑暗——是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。 ( ?3 J' i( O- h( {2 k
' S% S4 W5 ]+ C$ r& p( H* n4 [, H15、Do not seat your love upon a precipicebecause it is high.
0 l" O; Z% C) L; n" m7 ]) q) g9 `1 s 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
' B( T8 Z9 _( O+ Q+ r. {4 Z! g8 b# n; d! _5 \- t- h
16、I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nodsto me and goes.
6 Z1 y+ X9 I& y- t+ b6 D4 e' v! I* n 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 |
|