找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 3042|回复: 10

美丽的句子

[复制链接]
发表于 2009-3-11 00:09:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、Stray birds of summercome to my window tosing and fly away.And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fallthere with a sign.
, V8 C/ A6 X. \$ m4 A  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 ) ~$ _8 p. R: L
/ D: O+ `: b9 _5 Q& A
2、A troupe of littlevagrants of the world,leave yourfootprints in my words.
, P, O( r4 J. R. a  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
+ v0 H+ C" [2 Y1 z5 K4 Y9 m* {/ N% S" ~. R4 m1 J$ v
% e# ^4 c) f2 S4 C" R% P
3、The world puts off its mask of vastnessto its lover.It becomes smallas one song, as onekiss of the eternal.
  h7 Y! d, L! J) u  A  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
6 l" D7 W; _: Z2 Y2 w1 D4 @$ m1 r% p4 q! L2 l5 A

  m- J! q- {: t4、It is the tears of the earth that keephere smiles in bloom.
$ N$ @2 ]3 ~; \$ R  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 9 t2 ?* L2 W: W- R+ E5 \% ?+ y7 _

4 n( B) j2 [. {) }# K! B5、The mighty desertis burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughsand flies away.
1 |9 Q' v* ?; @0 T6 d  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 9 X* [2 X9 W# L# b+ K/ r$ ~
9 x5 q6 p# N9 V, `5 P! X
6、If you shed tearswhen you miss thesun,you also miss the stars.
- i) B5 z2 L3 H1 F* I5 W: N7 I; [  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 , i6 c; b: K/ Z; Q- _9 E* K
7 h& Y; _& F8 i0 q" k6 \# D
7、The sands in your waybeg for your song and your movement, dancing water. Will you carrythe burden of their lameness?
# @( m5 L, M/ ^  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? $ _' x& b- Y" q$ A! E, w

) ?2 D; D8 T* t7 b3 ~8、Her wishful facehaunts my dreamslike the rain atnight. 7 w2 |6 {$ J# p* t0 o- J9 E* w- D/ u5 Z
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
5 b  X* y/ T7 Z2 k
0 g" ^4 w% L1 T7 f' w/ [6 i. l9、Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.
1 O1 _: g: _9 [( x- ?3 ?  {  有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 ) K- M) v# A& E

, t( I6 t1 q- Y& c; E$ A7 k10、Sorrow is hushedinto peace in my heart like the evening among the silent trees.
7 l7 M% E  @9 Z9 f1 T  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 & a7 U: A; {7 T8 O0 z4 f
: ~2 n# k0 l; h! H9 D9 ~
11、Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my heart the music of the ripples.
* z$ K( A8 B! N  有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺沅的乐声。
8 o: x( }' O. T7 U/ R8 }% F
; O8 {0 y3 r7 O12、What language is thine, Oh sea? The language of eternal question.What language is thy answer, Oh sky? The language of
/ S. a7 `7 T; I3 y( _# t5 m8 peternal silence.
: u% O' N3 w- {- |! O: D* @“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。” ) T; h, j: Q$ d
" P5 m- ^1 K' Y7 c6 q/ H
13、Listen, my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you. 6 h% C  M7 A% v; q8 h6 B
  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
- o- M0 a  G, L/ l
+ r% V0 `8 V" o; Q14、The mystery of creation is like the darkness of night——it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
4 W! `3 Z) G+ `* b' M  创造的神秘,有夜间的黑暗——是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
5 u5 y. w7 E( |# h
4 j5 r, s& ?) j, W1 T: m5 ~15、Do not seat your love upon a precipicebecause it is high.
: _  f; _- Q! ~( R  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 $ v: n% d' W0 D  S
' x5 ]3 ^$ }) T) B3 [
16、I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nodsto me and goes. 0 `( e. f1 Q/ O9 }: J& h5 B
  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
发表于 2009-3-11 18:11:16 | 显示全部楼层
没人看这贴。。
' G, K2 {% U8 C5 M  w# w! ^" T; `* N
我坐沙发
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 08:08:39 | 显示全部楼层
很美丽的句子,我喜欢,请继续。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 10:43:38 | 显示全部楼层
恩!喜欢的顶过!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-12 19:46:48 | 显示全部楼层
哈  支持  中英对照~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-14 02:44:10 | 显示全部楼层
很有意境,很好,喜欢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-15 15:41:01 | 显示全部楼层
我也喜欢泰戈尔的散文诗。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 17:30:17 | 显示全部楼层
It is the tears of the earth that keephere smiles in bloom
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 19:00:14 | 显示全部楼层
Do not seat your love upon a precipicebecause it is high. ; T! d& @9 U( \% x
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-2 14:20:13 | 显示全部楼层
喜欢!!!!!!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-6-17 21:39 , Processed in 0.061831 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表