找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 2005|回复: 4

泰戈尔诗7

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:36:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
31.当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到 4 F3 F# E. A, ]8 d  l
各处去时我便爱上你,与你结婚了。 6 W0 O) H0 ^7 \* S! n; k7 _
When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.
: Y/ G5 _$ L2 N7 a
! M/ |# r2 M: f32.让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
/ A: f6 H2 Z6 B# A- a; |, jLet me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. . u( |5 N1 z) D) Z' C9 }2 F
7 U/ Y" P/ J% e  q9 J+ N
33.妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
" E7 `7 K' Y0 M7 H) F3 CWoman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music. 3 D& u' C  O) y- Y

) n8 X# S/ x& z1 i! o& |7 V34.一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。     * \( ]4 [$ w( F6 V  V2 X% k1 u
它在夜里向我唱道:“我爱你。” , [  M& ?- Q8 q- L; y/ ~$ X
One sad voice has its nest among the ruins of the years.
; N) d% P+ {8 n3 ]. l# ZIt sings to me in the night, ---I loved you.
& W# v( I! X' |& i, L; J, ]
2 ~, O# @/ P+ E$ v9 p35.燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
0 z9 G- i! |  y( I把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
& ^* X- ]; ]; H1 D, p" {The flaming fire warns me off by its own glow.
% {' B( C, m! b! ]$ CSave me from the dying embers hidden under ashes. 2 E: c- P' x6 _2 w! l+ s
. j% G. ~. l3 b. @
36.我有群星在天上, ; l& C& p) S; |0 a7 H) x
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
' q* u. `. y) @4 FI have my stars in the sky. 9 {& d- v/ V$ s; W8 |
But oh for my little lamp unlit in my house. 5 A6 n; ]& w" D# `( _' t

0 W/ M7 A; v( v7 M37.死文字的尘土沾着你。 - R0 k$ Y) D- S
用沉默去洗净你的灵魂吧。
6 d0 G6 {7 ~* x: ~$ w1 OThe dust of the dead words clings to thee. 6 i" ~: j0 B7 E3 e9 y
Wash thy soul with silence.
2 D% _9 L- m7 M: E8 v/ d) N/ ~& |; J- z' y  r
38.生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
5 ~. S. c+ k% Z5 o2 gGaps are left in life through which comes the sad music of death. / {. T) w' {7 [) x- E8 @6 ]- ]( m2 T

1 g) H' {+ A# f2 @# J% d2 l: F- {39.世界已在早晨敞开了它的光明之心。
" v) ?" X: l# I' _6 n& n出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
" I/ l7 c0 O0 oThe world has opened its heart of light in the morning. * w7 l5 e: }; ]
Come out, my heart, with thy love to meet it. - V0 |4 {8 G; p( ^( w8 P& _

0 ~! Q- [6 q* ~1 }, T40.我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快. ! E1 Z* I$ [2 U6 q
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time. : t5 ^; ?7 D8 y

0 E  \) m% L( E5 }1 ]41.神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。 3 Y& G# j. W/ W+ W
God's great power is in the gentle breeze, not in the storm. ' M" j8 ^' ~: o4 S% Z
, Z0 X, h: S$ d/ P4 M' e
42.在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,
' b( I* J& z7 P* L. }我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
& S# H- q5 h4 A6 [" f* jThis is a dream in which things are all loose and they oppress.
8 b9 k) f0 l4 wI shall find them gathered in thee when I awake and shall be free. 2 Y1 s/ \, ]' L9 o$ @' V: |
3 S# O  W+ x  O& K0 [6 g
43.落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
! F7 K" i; p/ ?1 h, L瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
$ G3 ^* a; i8 N" P6 B0 l, [Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
8 D% H8 w7 ^! O1 aI shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
8 `5 {: B1 f* s! _! ?4 E0 `6 l1 O" Y- e+ \2 P
44.采着花瓣时,得不到花的美丽。 5 r+ f. n/ J7 p) m; L; z4 F2 S+ i, i
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 6 K  v8 f& l9 c; @! G1 @
# T  X9 [, i5 l; T0 n# P& i
45.沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
# i& E9 Z2 U; `# R( \7 i0 SSilence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. ( j; q; f) m+ M; ^+ n" {
4 c: H+ h: U& l3 G* X
46.大的不怕与小的同游。
& g8 |$ u, t- @0 Z居中的却远而避之。   e0 z$ y/ _- E$ Y+ ^" m
The Great walks with the Small without fear.The Middling keeps aloof. ! D4 |" M/ t) |) |$ k
: k' T; T# I' Y& i; y
47.夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。 , l7 Y, u: H; ~& J6 ~  Z( j' h
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
% V* f/ r0 g- \% b/ m. A; [4 R
6 a/ L8 [/ `" T" m" d. J48.权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
- z/ q2 b$ R) \# T0 L* w2 l0 |Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
3 w2 S( V3 B8 J# Q4 v' i: J% e- ?4 b( L, y, b9 J) G% L$ t
49.当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
" Q: y4 G& ]0 w; qWhen we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
" T! l) E! s1 M' M- {4 h* Q5 _7 r9 H  d0 M
50.雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”
, i8 `. ^( Y$ H9 }) VThe raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick 7 \9 i& r; ]9 g- t: i
children, mother, come back to thee from the heaven. ; @, _& m! T& w

3 W9 t. J; A& I& g51.蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。 # W! d# d' o5 o! r# Y" f1 E& w
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
& U- y4 H) L( D4 `: O4 h* _" c3 L" h- l/ T" ?: a( T
52.爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。 6 k9 y' V; B3 B3 j" u' |' @3 F
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, * p; B- s+ b( ?$ ]7 ?( p
I can see your face and know you as bliss.
: s+ q: g: d6 p" R# e: ~
& W; Q# B+ d1 w! x53.萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。” 6 ]3 a* M! x$ b8 \" g
天上的星不回答它。 ) B# `  c$ R( Y. Y$ ~
The leaned say that your lights will one day be no more, said the
2 t! T9 h6 i8 F; Xfirefly to the stars.The stars made no answer.
" Z/ ]. S- o. @$ T4 i# K/ b) V- M3 h0 r! O
54.在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
& x9 X# \9 C5 G3 b4 j' EIn the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to
0 R# v9 }+ |  s1 B2 g6 A- Q: pthe nest of my silence. * I+ f2 [7 \# {7 j
7 p1 m; b5 H; `7 p0 m
55.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
2 H8 `  X4 h: t( k8 }# Z1 R我听见它们鼓翼之声了。 ' J8 P1 \" |. o3 Z
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
, `4 N3 f6 G, V) {1 k6 AI hear the voice of their wings. 7 X) h( q) q8 A# Q. l8 W. L3 q

/ `0 A; U4 b' e, T( T2 v56.沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。 / x* e$ f2 k. Y2 J  A$ m
The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 3 c2 e; D2 S& w% Z: e# B, [

4 J* _, D1 U: _# p! P57.世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。 4 N+ y8 e8 b" H* ?* M% @
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return ( D4 p3 k% r3 `# F
in songs. $ n7 s- l, e% \# `! U- S* ^; P! y

1 }1 a) [, W) V" Q/ p- c58.压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
" |: C/ t9 N7 {; p" SThat which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
. x1 Z  E0 p* t6 x9 F: i$ Z2 ^0 e1 [
59.思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。 / T# M" q- |6 t! E$ }$ R4 y
Thought feeds itself with its own words and grows.
% z! l% u0 `: t+ d
: o( Y7 W% i7 G0 P60.我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
+ b8 J* g4 c- R% u) h' p% YI have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has ) @2 {& Z" ^; R% a& |  A
filled with love.
发表于 2009-2-16 14:30:51 | 显示全部楼层
the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect
3 V- g7 f  L( U# T“完美”为了对“不完美”示爱,把自己装扮得美丽之极
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-3 20:22:44 | 显示全部楼层
1# llhn123456
  {+ O2 G/ Q2 H' C' w, P很喜欢泰戈尔的散文诗。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:10 | 显示全部楼层
说到泰戈尔,你要把他的那篇“萤火虫”带来才好
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:48 | 显示全部楼层
你对谁,也不负债蒙恩……的那首
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-6-30 17:04 , Processed in 0.066947 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表