|
|
|
31.当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到 6 F, E8 Z* {2 q7 A) h
各处去时我便爱上你,与你结婚了。 " \9 P# [( Z* j6 v
When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love. 2 E; \$ f8 K g2 X! R' _# C
# V4 d9 V4 H- X& N- [" f( c32.让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
2 U! b q( c. l) iLet me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. 6 E- j6 L9 l3 A3 x( f1 `% v9 w* A
, ?: W+ j1 h+ u
33.妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
2 M8 m. Y# a- x: l% r6 qWoman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music. 3 }6 b( D* Q: Z
/ T5 O9 I/ E7 {* l7 C
34.一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。 0 p3 E: v6 {, ~* W* p1 u
它在夜里向我唱道:“我爱你。”
- T: A( `6 T" S, R' V4 U, nOne sad voice has its nest among the ruins of the years. - I2 b* e x& X p
It sings to me in the night, ---I loved you.
- h% k) L g5 q( n
y" n& \( ^: Z4 y35.燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
. B+ k) g4 D7 _+ ~把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 ' O1 a, C& E7 F) m4 o
The flaming fire warns me off by its own glow.
8 y& D. b1 b! jSave me from the dying embers hidden under ashes. 7 ]1 R( f7 V, x$ L/ `) x5 o
& X8 S4 Z4 [/ i" @# e" H. b( U/ l36.我有群星在天上,
6 T" D# H- k# ^( Q但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
/ f* e) s/ q1 \& [) VI have my stars in the sky.
' b$ S" t6 ^7 ?3 s, E1 uBut oh for my little lamp unlit in my house.
( u! s1 k( ^$ s* B! {
- H1 n) T; u% Z0 }- F- ~& y37.死文字的尘土沾着你。
8 E( @# a" s* U用沉默去洗净你的灵魂吧。
3 C4 V" u0 O p; ^% U0 _: s9 mThe dust of the dead words clings to thee.
, k( J: h$ ~ H& `9 R JWash thy soul with silence.
5 K* B9 l' w2 ^, e( ]; i$ [8 A. g% \* J1 `1 h7 Q
38.生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
& Y a g$ g; W/ d# WGaps are left in life through which comes the sad music of death.
' l$ n2 F. V( |; F' J" T7 O; k2 X9 n: V# L7 u
39.世界已在早晨敞开了它的光明之心。 ! H8 Z1 b4 M: H( ]1 o& _
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。 ; Y$ V. p( ?, `6 E6 ^
The world has opened its heart of light in the morning.
Q7 v- ~$ k1 W6 B: A5 O5 r6 [Come out, my heart, with thy love to meet it. , L3 I3 _0 Z0 X {
3 g0 j M) [' E- b2 c
40.我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快.
% g2 I* D! J8 `My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time. 7 W/ S7 M/ i( v+ k% t! t
# v1 j9 j7 F- V8 `. s8 `
41.神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
' w) p2 T6 I. S3 e9 X" PGod's great power is in the gentle breeze, not in the storm. 1 K. j# n* @: s1 G3 m' r8 |! |0 K: `
& M) Q0 A, ]( [) ]: V42.在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时, 4 C7 W/ S. x" C
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
. B3 i) ]9 L' {# J; b* Y6 L- ?# w! ZThis is a dream in which things are all loose and they oppress.
, ?; c! Y7 ?3 z3 n: B. B7 [I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
R8 Y! F6 x% N* R; B: |3 k' a$ w$ i* S" z O+ O
43.落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
4 j7 x4 ]; a0 O$ f) S瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
3 P" C) i5 S L5 v: _Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
: H/ v* p6 t9 `, w3 v9 AI shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
! I' r- K# I1 ]5 B' s2 t6 P+ s, @( E% G, H
44.采着花瓣时,得不到花的美丽。
0 j$ x% o+ c& A: U8 `! T) }% F- ^) cBy plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
- f& R1 g4 T: K0 X
: ]) r$ H6 \, I$ k+ X/ K; e9 L* `45.沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。 1 w1 \# Y5 }; \1 q) {
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. * W, D% f5 ^: n2 B
/ ]3 ~: M2 B! m: j5 W6 [$ E% [46.大的不怕与小的同游。 7 {9 v6 k9 i3 A0 M0 b, d
居中的却远而避之。 - o5 S. m- F/ f6 O" ]
The Great walks with the Small without fear.The Middling keeps aloof. % @; x- L! n X! U0 W% v
1 o/ t7 p& ]; ?# o+ Q47.夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
6 \' d! x' G3 h9 s" z( J4 eThe night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
* I& n5 g( A' T, M. j0 f" _3 I+ u
1 t5 ?1 N2 C- f3 n7 m1 I) I% l/ l2 L48.权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
- H# o2 d! g! s! PPower takes as ingratitude the writhings of its victims. ! J' y: B+ d5 y7 w0 R
5 O3 \: p( C% O7 f/ z49.当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
9 O9 d( E% @5 h( s- g7 P2 bWhen we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy. 2 b, R+ ], d6 A& o/ H" C" C
C3 q- e( C6 K2 \' C50.雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。” 8 m' R) K, {9 F. f
The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick 1 o2 Y( ^" K- A7 \6 _. w8 X4 D! n
children, mother, come back to thee from the heaven. ( M- m* A! _; ~# S3 S1 |
4 ^& g% D4 {9 g' G) v7 I# `51.蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。 Y' A. X# u P9 P
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
. R4 f5 o2 g* G @& _5 u$ O. _ y8 j: w8 x
52.爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。 6 i* N6 `. o) U& C# _
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, ; B* c6 r; m- | L: v& w& g
I can see your face and know you as bliss.
4 e8 ?0 g G9 [7 N. ]7 ^. X& y# l, M$ k
53.萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
( ^ V$ N U0 @$ a0 N1 ?天上的星不回答它。
: K" n w; L$ b2 B# TThe leaned say that your lights will one day be no more, said the 1 ]! `) b. ]" @; O& c$ s# m
firefly to the stars.The stars made no answer. 2 S( a# l; ^, @4 g' G
8 A2 k% P4 y, B) N54.在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
: e+ k2 O) m4 k$ EIn the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to & E3 G4 O; Q' J- F
the nest of my silence.
& X- d0 h8 D1 H- F- D" c2 b: u5 q8 S* c8 S4 {. I
55.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
9 J8 _# H" i8 d6 E: j8 n! x我听见它们鼓翼之声了。
/ e, b& J- M( D. sThoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky. 0 `$ H4 h6 s8 E) |0 T7 J, O# @
I hear the voice of their wings. # n: U' V2 X8 g# G; Z
1 C) c% W/ b2 h2 Z3 O# n$ b
56.沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
& A" B7 a* S. j# W3 C' uThe canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 5 s$ E* `& s3 j' v, h
: H4 F0 |: A0 o5 f+ _57.世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
3 Z1 \) K! o4 |& ]9 \The world has kissed my soul with its pain, asking for its return . Z. c* g% z/ U
in songs.
9 \7 w" G* E' s) j! r# p& F9 R0 T! w2 m% p8 H- X- V
58.压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
* m4 ^1 o5 \! ?. [. k* A; w6 oThat which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
/ a- C x: y) U' B* k
! S. f0 ~1 l/ O59.思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
1 y5 V" M4 Z5 l1 V; s* ~/ C) pThought feeds itself with its own words and grows. $ E+ C6 G. ?) J! ~0 n. k7 k
. J8 n( e3 P5 S6 Y) N6 }8 c60.我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。 ! n, U& v9 ^, s+ r$ x) F
I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has ; A0 p( \. ] Y5 _% f
filled with love. |
|