找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1798|回复: 4

泰戈尔诗7

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:36:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
31.当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到
6 J8 Z( i; @5 e; w各处去时我便爱上你,与你结婚了。 # ]5 b* D3 o( m; _
When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.
# l2 i, m* q& e3 ]9 `1 |4 V$ c6 r. Q. g  x4 }, q0 X
32.让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 9 t2 x# b( c% p' o! I. F8 U
Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. / o5 ?; `8 E" s5 M
- H6 W' n. p# X
33.妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
( i& v& S" y  m/ T1 NWoman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
. Y2 q- w- L" d( N- V2 ?; J. U) H) P. W9 g$ |& I! P
34.一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。     ( L* M3 i2 q, \3 ]7 O
它在夜里向我唱道:“我爱你。”
8 L3 V$ a0 g$ mOne sad voice has its nest among the ruins of the years.
* C7 I! w# k3 a7 }! EIt sings to me in the night, ---I loved you. ' e# T& E! o5 y7 G. H! B6 W

: l& G8 M0 E5 E: f0 R* |35.燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。 ) w# V2 `' C4 r% {& U9 n- p
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
0 R0 f) N9 {" y2 N: wThe flaming fire warns me off by its own glow. & H7 J% E' }- |6 p, h* s
Save me from the dying embers hidden under ashes. , K7 J6 r8 u) |/ ]' t
! O  }9 L$ H) ]' p! R/ u
36.我有群星在天上,
+ G, i5 f# g; }% i) y" i; s+ U但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。 8 u2 ~4 w" \: _' }" H; L
I have my stars in the sky.
1 u# [- H0 B& M% U3 _But oh for my little lamp unlit in my house.   ^: q0 P' V* h% T
0 N/ s4 Z( Z; V5 Z( s; G& L9 V$ h
37.死文字的尘土沾着你。 4 x6 R7 ]! {- {. |* y' p6 Z
用沉默去洗净你的灵魂吧。
& C, X5 W/ {# N$ k7 J* VThe dust of the dead words clings to thee.
0 w& q9 }; @6 G5 s* \2 TWash thy soul with silence.
6 I1 O  {4 f4 I$ t7 b; Q( b2 ]& D! M0 p' p* \" w
38.生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
8 ], ]) s+ P1 h) m# yGaps are left in life through which comes the sad music of death.
+ I3 |, p, [; q' r- H5 s$ `. Q6 w- e5 K1 z* q- j
39.世界已在早晨敞开了它的光明之心。
6 }( T; M* Q5 ?出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。 - n/ R4 Z7 |- D6 W% d: k6 z6 N' I
The world has opened its heart of light in the morning. 4 d$ ^, v  ?' H1 c1 B" k; H
Come out, my heart, with thy love to meet it. , j" K) H# h" Q  s3 E# b7 K

$ {4 T  J, b7 u5 C40.我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快.
8 w* k: N! v2 lMy thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.
$ Y1 h  M% v8 N- o0 x$ P" X6 f7 V) k& C/ L
41.神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
6 R: i& D- L: a; G0 _, SGod's great power is in the gentle breeze, not in the storm. ) t# x0 g( n# i6 E

. C& W' ~1 J( ]8 h42.在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时, 2 J" B0 r# P/ w9 x5 E: F
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。 6 y$ B9 a" b' Z7 R, N3 F+ b
This is a dream in which things are all loose and they oppress. ; ?+ }; W* q1 u% s4 x0 E4 [
I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
2 v2 Z5 w5 Q; ^3 t  A! a* G  f5 v1 R% Y& v9 M: s
43.落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
5 B; O# w7 T& I+ Z1 v瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
7 \% Y* F* @1 N8 g" y  qWho is there to take up my duties? asked the setting sun. . m5 L: r& A/ a/ e
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp. $ I( l" H- o5 [7 l2 @. x% o, r/ p
8 G3 e7 A1 E# ?+ O6 d& u
44.采着花瓣时,得不到花的美丽。
, }" W6 G2 V5 \0 h- VBy plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
3 v. T4 a$ G1 y% z; [7 i
* i" k- N1 @, `* |45.沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。 . }  y8 l1 F' n* g; Q& l
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
. R' A3 t- k3 K) {1 }: u- f' X! p# Y
46.大的不怕与小的同游。
! r2 |1 P! u* D4 ?* \9 k3 H! N居中的却远而避之。
# H" A& |2 |; n5 S& K& FThe Great walks with the Small without fear.The Middling keeps aloof. % |' O0 m: t* k: }) ?! b% O

1 ~1 X+ g  @  {* G6 w47.夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
% d& F+ z' w" N0 wThe night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
" G8 t6 @: j* O
. `& S9 M% M5 Z% Q48.权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。 2 g2 m) D/ X* h" _" z) q, W; L- H
Power takes as ingratitude the writhings of its victims. 9 v& S9 B) e: X; i: s+ M

4 i7 O$ ]: z7 p* _49.当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。 % M& I; g5 l4 Q' a5 |! ]3 k( P
When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
  c1 @: J$ E& @
4 P: d& b: r! I. s50.雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”
+ E* b2 N- _1 R2 EThe raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick 1 P; N3 k+ X& y  ?8 P
children, mother, come back to thee from the heaven. + A$ n- B/ G4 P3 e" M; ^, H

' F* o! q0 S. a5 J/ D51.蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
8 M, W- T0 `* V, J( I" E. b. ?3 QThe cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.   ^9 B4 D; F) G7 T1 y
, x9 _1 e) e0 e& Q
52.爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。
2 H6 l4 x; X+ G- k% H7 ILove! When you come with the burning lamp of pain in your hand,
% E- U: L3 A; r5 X# {6 ~8 TI can see your face and know you as bliss. " d* @5 {( C( O) C2 K6 X/ F
/ [8 z9 X# U( X
53.萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
  y  O  \+ S7 ]: ]- B. s天上的星不回答它。 ! E1 I7 L; v4 ^+ z) y
The leaned say that your lights will one day be no more, said the 1 @3 C" r1 t0 `: Q9 c: m8 ~
firefly to the stars.The stars made no answer. " M" x+ ^/ l- B/ T' o* Q
* s* Z# m/ D  V7 k2 [$ i) S
54.在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
8 R% ~0 g) F- P$ ~: }% M' U6 c4 F3 BIn the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to
2 A$ E+ s- b3 U/ ~the nest of my silence. $ I' n0 C+ o1 X0 J; ]7 W
5 y* D1 J! N: a( o
55.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
& T' D( e3 c: d0 v- G9 P% E我听见它们鼓翼之声了。 $ s. E1 r) H5 u, d
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky. 6 |5 c" J! e" J
I hear the voice of their wings.
! M8 T( f+ I$ ~. R; @
9 V% J0 @9 H8 K5 {0 {: C56.沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。 3 g1 c- v: W- h( t& n
The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 6 P8 i" @5 H" ]2 v' n  m! T
7 [7 F7 W. H1 W* [* n/ Q; z
57.世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
: r$ K+ X( z- qThe world has kissed my soul with its pain, asking for its return - L0 j: J& T. J; e
in songs. % J- y& C+ Z: k+ Z8 P5 L: `
/ Y% D/ A9 J" Q; J! d' `
58.压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢? 1 r; D* y% h; N. }6 J
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
6 B/ v9 p- p( P) @: }1 n! H. n; `2 o  [: u7 @
59.思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。 4 N8 {7 Q6 g/ Y- {
Thought feeds itself with its own words and grows.
! f) q) b) d$ o- ?- ^7 o
. m6 x9 X/ p/ F* q4 v. W4 G60.我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。 % U6 M# ~4 n; B
I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
9 X( w6 C! d. Rfilled with love.
发表于 2009-2-16 14:30:51 | 显示全部楼层
the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect9 \0 N' Y4 G, z
“完美”为了对“不完美”示爱,把自己装扮得美丽之极
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-3 20:22:44 | 显示全部楼层
1# llhn123456
9 T/ T% j% B4 i% z, s很喜欢泰戈尔的散文诗。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:10 | 显示全部楼层
说到泰戈尔,你要把他的那篇“萤火虫”带来才好
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:48 | 显示全部楼层
你对谁,也不负债蒙恩……的那首
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-5-18 19:51 , Processed in 0.070260 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表