|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
, r' V/ a& c0 m- y3 k0 ?Asks the Possible to the Impossible,
; T6 U( [3 d8 j5 J! r0 LWhere is your dwelling-place?
; U9 g4 s- o+ C' OIn the dreams of the impotent, comes the answer. 5 \ T2 {! T) r! S: v
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
! E1 ]8 b x) W6 C& l2 k. o0 W8 Q
7 r) y" V) F+ P# r21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ) L# ^+ h3 a1 M4 j
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
8 Z" L9 n, S; Y6 J---I cannot see them. : T( @; I! {2 s4 s- w6 q
2 Z& C* H+ V, p22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
; O: ~+ L$ j) u, K. g" e- xLeisure in its activity is work. : X( a" d, Y3 j9 k# O: z$ x
The stillness of the sea stirs in waves.
1 I" D6 {+ j3 r4 L: h( v3 G; o2 k0 C9 d& `
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 $ v7 s# w2 s3 g
The leaf becomes flower when it loves. / @% B2 \1 Z+ W4 e0 U! O. X
The flower becomes fruit when it worships. 4 I; u; D9 T& H5 B
4 z, o h; s. p# |4 n5 _8 l9 c) C
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
( n2 s' K/ f* r; W0 I# OThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
' |" P5 ^2 k( Y m9 l8 z) }' Z' }, {8 z
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 " f$ I+ c; G8 _
This rainy evening the wind is restless. / K; g5 V4 G( s
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
2 l6 ]! ]: `2 P/ | M: Y" @all things.
/ A' D* |# J t: e$ Y0 |# F
7 h! f% e: x3 S) d26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 7 C4 U$ x# w, s6 ?# c8 ^& n
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
4 \5 \. y, z/ I! H: G7 q! D" W1 O* M- b
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
1 K1 R0 C5 k3 p2 TThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou , ~, G$ k l7 u' Y3 L2 g
lonely bride of the storm. . A3 e6 c" x1 t) l
2 V! i3 B- w7 U! a, \28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” w" {$ V* B+ V
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 3 X$ y7 Q9 z4 i0 J& U. k- T
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. + C" ]* s1 T) l: w
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
9 v: L$ J4 T6 D7 }! R: `# V9 W
0 W* }; n' R$ p; _! y# Z! Q5 Z29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 5 p: J6 U% `/ B
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes ( i% k3 F5 Z# _) W
it mere change and no wealth. : s/ V( M% ^! K" F2 O. `
3 n$ x) J X. I; w1 w
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ( [8 C! Z. m/ L' g+ `3 c o
在想象中,她却转动得很舒畅。 8 w6 k% h N( {# M& W5 F( `7 X
Truth in her dress finds facts too tight. 9 S6 q8 H! E' N5 Z6 @
In fiction she moves with ease. |
|