找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 824|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is ! i3 E+ q, D& K1 Z5 e+ u- p
in the endless.
$ A" b' K9 H8 _8 h. o* z5 q" ?! M. i# x7 B' o1 p* u' j
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       8 X, t/ O- S: M) k$ A8 P  {6 x6 V
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with 3 v1 ]6 E7 ~: _; `
gorgeousness.
9 ]' R3 i# O1 o' R     
* E# c) w/ \3 @$ |- U. P. o$ H3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. + k9 d7 X" r. Z+ c! E3 H7 X
3 j6 n2 f; d" r7 x6 P" ?& N
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
# Y4 Q+ N1 E9 g) H; E9 X$ E+ M0 m! z* J% V0 l0 `% s# n; s8 R
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
: A% F5 ?) r9 U) Y& J& T, k7 _" W/ Y+ B" C
# E: B8 A; _' K6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
2 l/ [, V' @0 y" r1 P  d2 N8 _" s" c/ O6 G$ H7 d2 T+ U
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. / r# e: l1 U$ _8 |; ?% i

( D0 o. _1 R0 ?  b8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, / n4 A9 j* z$ d2 E* s) e! }- x" J/ r
Sleep is a husband who silently suffers. * R( ?+ C5 ], W9 \; \. p
8 F0 {% y7 Z% \+ j0 V% s( H1 o
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
. C3 i" y% t  R% o  j0 ]  ~& u. i$ i5 R. E6 t$ z; Z. f" ^! Z
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
' |4 t" c  F8 e3 o1 I! I% X7 L5 }she has put out the lamp. 1 B" J; h; y4 c" U/ c
( a; U% P4 `: g% G+ c6 H; A
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. . R2 Q! }, F" L/ L  F

5 h0 o' `. B5 x% H' ~2 L% Y* {( }12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
( ~. M. Y( L% Ndeepening eventide on this beach when I listen to these waves. * G) c8 |* u$ e
, f8 A8 @- Q( t3 _
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
. {0 o0 `6 d1 |4 V: nin the air. $ w- \! g* [- C
* d# r2 m( @( k- U
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
+ A; _2 o2 s& [4 ^* b% gIn the moon thou sendest thy love letters to me,
4 U( X2 l1 t* m" v: l) P( W3 AI leave my answers in tears upon the grass. 3 u7 F5 S6 Y  u
  x# R8 D0 j- M) ?. _
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  $ I( Z! ~5 N4 @7 N: q" ~# W/ a
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
1 w8 w3 d& |. {3 A7 A/ s' U' o# z6 s: p6 ^" A" c. A$ a
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   . ]6 o2 |4 n' j; u" ]% I
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles # a$ }8 T; f* h
into perfection. / Z& ]* [3 N0 F% w2 j$ t! V% r
* b4 x% D! H+ j/ s8 {3 ^
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                2 r. l, L! Y3 D! B
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
8 L) _- F" R5 R) Z& y5 o: p- E4 QThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
0 z/ ]) W% p2 d1 S0 n% e
& _. H( u8 m5 f6 S% `18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-12-13 14:32 , Processed in 0.056529 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表