找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1392|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is ! M: r2 u6 w9 q% t% s  H5 _
in the endless. 4 Q4 q/ W* u6 z9 x+ H6 j2 h7 V
# e* |9 Z+ }0 Y% \" O  f3 x; m
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       + z/ U! h7 V+ Z& G
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
3 v5 Q" V& |; E; }/ N0 i# Tgorgeousness.
0 d) l3 E7 E4 o. L1 q2 \% k+ a     
3 x, l0 D0 B' V5 p5 @( E3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
) m8 o/ ^) ]# g0 Q$ e
  ~$ p8 T/ k7 r( E; L3 e, Z' n. T) V4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. / x, V  G% e5 h3 u* @9 T# Y) \* H
; r! b8 B- c, G# X$ K
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
" M. Y5 B2 b; ^" H+ D1 ?- X
: H3 J. z: n1 t! ]5 j6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
' j+ C; q4 C5 E: v5 d9 D( p
! Q: L5 _, |6 Z+ Y7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
" O) o/ ~, C( n6 ~" D+ V
# L2 Z' a" T7 j( P8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, , E5 j  t5 I" W# ~8 T  h
Sleep is a husband who silently suffers.
0 |7 g" c, d& t3 s' Q/ [: w. [2 _7 K- q9 F+ h
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
/ \1 G: W) c9 y4 A% x1 p5 P! i, H2 g
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
, W: R5 l" R: p9 j* Z& E# eshe has put out the lamp. ! K1 a( m* S- d3 I( s! I
2 i9 i: T0 r! K8 T8 v3 T  _& A6 u
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 9 k8 w9 ^: v* l' j
" C( ^$ w; t  F+ x) y8 }
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
. Y) `0 }8 u, y! x* ^' J. b* C/ Qdeepening eventide on this beach when I listen to these waves.
' F/ P: r8 x* x) a0 s% W4 V. K& ]4 X) |7 Z! s: u
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life # b: v- b- Q$ D
in the air.
4 _, ]# n9 z7 Z& I# v- p' e4 A, `, |  m
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            " l, ~7 E5 j0 q; }
In the moon thou sendest thy love letters to me, # E9 W. j+ F" I6 U2 e4 \  B
I leave my answers in tears upon the grass.
( e2 g/ G- ]0 D9 t7 C8 [+ O( d# c' ?+ y7 O) V2 ]  b4 x
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  9 E) ^% E) b  Q9 W6 j. h
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.   k5 D- n7 _! t$ W& x. T
- c& x- K$ n/ L6 p2 P
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   5 C6 n/ i* o: l( c, m
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
  n7 N; p* x: ], {! iinto perfection. & ^9 _# e: u4 J7 S

( B4 a  A: X7 u- a) z: h2 D17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
. h' J4 ^4 w$ N5 m8 D  ^, CBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. # X/ f# k$ x: j9 s* Z
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
4 d  h' Y, X+ x* T2 }; T3 [. ?
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-5-16 07:43 , Processed in 0.055532 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表