找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1021|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is # h$ C' r0 O+ G, c6 R2 ^2 U' N
in the endless.
$ }; U. S# n+ p/ r) Z
# T7 C8 Z$ `, @. n9 y2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
6 w! o  U' O% I3 y1 ^' d1 ~The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
; S0 B1 S9 d5 P7 s: F% A% Xgorgeousness. 4 e; v: H0 T. G& i# Q9 D( Z$ h6 y
     
! j1 h5 h8 X) {1 F3 X) y3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. * E2 p) d9 x% a# i/ c5 U  \3 ~
! U* M/ s0 A' X: I0 [7 F8 U
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. ) X$ v% d: \3 H. z8 A! ?
1 ]9 A9 P, E7 n0 _" ~! F
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
8 y% H0 F' {7 P8 a" N5 ?* U. ]* O6 U, u- Z0 f6 ^. E0 ]# _
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. ; V5 U7 q2 B+ f8 V/ K; ~& ~: h. l

: g- p+ n, ^, W7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
( U( S. @% x4 O% x9 V/ o$ f/ }9 @0 n; U: Z
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
" x( x3 `3 Q3 {! R1 E. T4 ^2 D5 x* XSleep is a husband who silently suffers. 1 K" m# F4 S$ x- `" |! ^
; J8 G+ j3 g# s1 L: Y
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
) @" P( h% d/ @* z
. }' K: {. r0 Y& _5 S  w/ v10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when ; j. Y1 u5 k* t$ r: Z, l
she has put out the lamp. $ l) [- Z* _  B- B
- o3 W  Y+ R5 t& a
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 3 X, p4 z. ^4 N

$ f1 D( M- T' t12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
0 U( I, ^$ w  R4 m/ l4 |deepening eventide on this beach when I listen to these waves. , N7 q% ?2 Q4 f! z$ P0 O+ d1 |
+ `% v3 C4 m% h
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
7 }7 c5 }9 J- a4 r( Q% l5 [. Vin the air.
& n- o/ G$ E% s- z9 g; M4 \6 [, t/ u3 z, C4 v) v; @
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
; k" M! V! l. \" b; i' d3 I& A& T7 jIn the moon thou sendest thy love letters to me, $ U" n$ d( m, H9 h5 D; @4 B5 c
I leave my answers in tears upon the grass.
# u0 N4 q& X( t! R4 u' V
0 s1 r- ?8 w" O( _" |. f5 P$ m6 O  ]15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
' s8 K; u; ^/ Y/ g- K; r5 P/ A9 aThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. - R7 v, [7 F3 E/ d& \' B- _
0 Z/ E* V6 X1 D9 c( R! D/ z
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
+ p' i+ P3 g1 Z( A1 iNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles , Q& s/ l( }5 {% @
into perfection.
+ M$ d& t3 O( R7 X; f
) [1 M# d  q. v* }9 ^17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                ' S3 Q0 b# H! w( z+ N" {  Y! F
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
& u5 L* \8 ~" [% a8 [; ~9 C% BThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
1 n1 X# Q: v. u. c* l% E- Y$ T
2 ?) W/ v; y( \6 M18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-2-18 00:51 , Processed in 0.077548 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表