找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 998|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is 5 ]3 S  B' {/ o7 _# ^, u6 d
in the endless. ( C: y) h1 P" ~1 G. k
, A1 @0 B# c9 F5 m" D, V# r% M$ v
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       0 z$ G0 W) U0 s: B
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with 1 ~  f" n! J: _* E8 ~2 i
gorgeousness. / X$ x# s# r: D$ l+ [4 c
      3 f# K/ H6 C$ p# R9 m" g- w" w
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
+ d" o7 q) w) Z) j; h8 }, D
+ \" e( [% A) T0 A, a" q4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
. @6 M1 l$ ~1 o$ O% a7 S3 t- C
: L% |/ L4 d# T4 B0 |# T. I( D  H( b5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
+ h, d5 K, @. z: r9 U. e+ @2 ]' w6 v8 v( b0 l
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
4 T. @5 e6 P9 v# o% m2 \( f; T. M6 s
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
; S9 A! f) X) {9 B
! ?6 Y& C% P7 p; g4 O4 ^9 v2 Z8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, - c9 |4 a( A& [7 q0 l3 s
Sleep is a husband who silently suffers.
4 P  r1 e% k$ E/ Y/ U3 Z8 z  t4 b, k) F6 v* i; y
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. 8 u# e, a) t( U) V+ Q; q6 x) j& ]

( D1 c' [* a% f5 c" y2 {) d3 H10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when 5 `& K7 I- G* I' _- Z! w0 t* `
she has put out the lamp.
9 t3 K- D5 F9 j1 `5 K$ C7 @
! a! Z7 ~" K0 M' r5 x6 E6 i11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
, g* ?+ B+ z1 V
0 e6 o" O, x. g; t1 o, F6 z12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
! `9 v1 x4 |3 S1 ?) f" ]* rdeepening eventide on this beach when I listen to these waves. : G* s0 R- X- }, ?. [. l1 r
4 y" f/ ]! |4 e5 w
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life / l- d: k$ i) }: o$ \
in the air.
2 L0 a: r* H4 B
, g8 t( V: L, p/ m# K8 P14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            . ^7 {/ O- E$ [
In the moon thou sendest thy love letters to me,
+ [% U* Z# ]& @1 m) K" r6 e/ {I leave my answers in tears upon the grass.   Z) `7 f, E$ V# I5 Z+ @
) s* Y, }  e; r3 a+ z" h
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  ! s: w% t: i& D/ `! u) K4 J
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. ) l: e0 c) a0 M
' G. }5 z" }' Z, R" k8 o' N0 R3 q& O9 @
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
% L% E+ ?) P! Z1 Q/ ^2 y$ g; eNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles . t* @% F" ?" h+ y) G
into perfection. . j- [# |8 ]3 w5 ?3 s+ z! @" T
- ]+ u- Z+ ~1 d7 r$ J+ s6 ]/ [
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                9 q0 x, L3 D8 M" V0 _; s( s: a) U
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. + w# A7 [  v  L
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
6 w" w" b( J4 {6 d, _- D
3 w5 g* ^& n& M! S" d18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-2-12 21:14 , Processed in 0.053195 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表