找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 922|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is ! M5 I3 d2 m: P, L1 L# O$ ]; }/ ]7 V
in the endless. / O) b" A  c; b1 v' X

  x* u8 D' ?) x7 F4 e0 H' T) J4 w) _2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。         v3 Y4 J7 J5 _% L1 M- n! b3 T- a
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with 7 W, k& q) C! a; P2 ^3 q% y
gorgeousness. ! w) i% {3 j  c; z/ v! t
      : p1 p! s- G% x# w
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 8 \; H9 {8 S9 Y# {* H0 L; e1 B7 u

. Z. V6 _* l# G& H2 ?/ o4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. . l+ l$ O1 c. a( y7 W9 h
4 Q& y6 d, W& Y, ], r2 Q
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. 1 Y9 U$ m# U$ p8 I
; ]1 R% x; S# l' g5 a/ B/ Z+ l
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
! h; I8 d8 x3 i7 K1 C. a0 J; e% L6 G+ ?0 }8 P8 }% y
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
& E' d8 p: g0 Z, {# ~+ `8 `! \4 h" r3 k6 Y, R1 v( S
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, / P$ W& |7 D. |9 ]
Sleep is a husband who silently suffers.
4 O6 P: O1 B4 c
1 n- X) J* B) X0 r9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
, h5 C8 D3 [% k8 G
7 a; x! ]' W. o9 N' Q# k! R10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
: P! e7 J+ _& D7 r8 ?3 Y% Dshe has put out the lamp.
3 c- L7 {+ ~8 \0 I7 d2 X+ |) G( v
# s& E6 F; W6 u8 _/ Y6 C11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
6 u6 T0 ?5 L+ I7 O4 D' D* g# x# B, m& \
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
0 @1 Y- p7 x3 x/ s6 adeepening eventide on this beach when I listen to these waves. $ D$ |, L  I6 m- A' N
; P) Q1 G+ \$ \  ^, p
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
; v5 z& j8 s; P- X7 R& \in the air.
" }! N5 F0 l7 n( Q" c
( }; p( |, P: Z14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
# ?: i0 \; R, Z( m: _/ @7 e2 m4 m6 TIn the moon thou sendest thy love letters to me, : Y( h9 v& L) r0 ~2 ^* Z
I leave my answers in tears upon the grass. 0 a" M5 C: n9 a: O
% t) q$ P4 t/ ?
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
/ D  l0 U  P3 I+ o( |$ A  t' gThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
3 t% m  y5 ]+ h/ m: |0 _) n9 V& a4 V( |% u6 ]
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
' W) t6 K$ ~  [4 X1 z* C+ l9 u8 j2 tNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
0 i2 ]8 c& D" }/ L5 Dinto perfection.
9 Y& i9 h( X; [3 q' x
* G  K! [. m7 w; u2 J' V8 l17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
6 M  c- o/ l1 ^6 v2 M, DBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
3 ~' [# I( n5 q  lThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
0 S6 i" H% l9 d* I
1 x6 L4 Y+ X" q' N* w: B18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-1-25 13:43 , Processed in 0.062944 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表