找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 719|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is 7 \' b- R( V7 a% i1 k
in the endless. $ ~- m# e$ Q2 k# {. y7 H# s5 z. Z$ a% K
  Q. ^! R8 M1 T1 L5 u9 b: F2 a* M% `
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       ) c- `' U7 O: m6 _  J3 L
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
' P! o. W9 @, P3 h& jgorgeousness. * v# I2 t+ M2 m6 `# \9 k4 y! X% n
     
' W& K& `6 ~% o3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
" s+ w) @1 a% \2 f% d' s4 Y/ w% X' x9 Z
  }/ ^/ E7 @* c' P# N, o9 z  }4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
: }2 _5 D* V6 O8 I; l/ l) u9 T7 W. Q, q. A3 f; G; U
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
( X  b- l% [# A2 L( L. t, W/ W  q% y8 r& F- O+ e
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. ' ?$ l+ M9 l6 g% c+ _
' j8 j$ o  a, u  c5 q" |* x
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
& S4 _+ P6 T3 X+ u2 W$ H5 g9 T
) y4 _! c5 t5 d) I& h8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
* i" Z8 t  `5 n1 h& H3 V; {Sleep is a husband who silently suffers.
% }8 y+ g. a) y. C1 ~# G  c' N: l2 m" Y$ s9 y( b* K0 x
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. 5 v& G8 Q3 ?+ h& _6 `0 h. p3 I
% g1 L7 m9 [; R! q  L7 O! o
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
6 T" R$ X2 [) O4 M( T. ~; v9 \# `' cshe has put out the lamp.
4 J8 F; _. a* V* H/ _' b: W7 `( [
1 t! Y9 V. o0 z" w, f; p7 \- j; ^11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. . E1 \6 d3 w! M* Z

) A5 P5 i, a% p3 j- s: ^12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
/ s# X) R! Y5 N  ydeepening eventide on this beach when I listen to these waves.
' [$ |( ^7 `  j$ y5 T4 R8 t- W" z, |' L
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
9 t7 U/ k( w& ^) K4 lin the air. ( H& C+ A) g) I+ q. ]" x: j% S: a! y( a
" s: U% c, ]& g
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
6 s- S/ [' y# G# p- @In the moon thou sendest thy love letters to me,
. |7 `! M& i# y, `7 H# V; EI leave my answers in tears upon the grass. ( V: I/ K' `8 h( D" ]
/ U/ U$ t6 P  `3 O, J/ U2 Q
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  % U8 o8 L9 T$ K( n& A/ w; B3 _
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. $ Y/ T! J5 J6 @0 H- B1 Z4 o
# i4 I: E9 A3 \* u1 t0 [2 [+ Z. m
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   , a0 ~# B& h. n% }+ `& g
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles & B) b- L$ B/ c* P4 |; g
into perfection. , \, i, b; F$ u6 F& h
4 x1 a) [4 N4 t/ h& f- \$ [2 h
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                5 I4 z- ~  Y. o3 l* _
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 8 B( [/ H" y; W' W, l* [' Y9 J
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
0 o# C& F" L6 q# z& a! a! s% [
- O( q6 k1 S: i$ T( h/ c0 t' y- S18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-9-14 15:51 , Processed in 0.082276 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表