找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1251|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
3 T; s4 U( o' \; u4 T9 A- l9 H: xin the endless. & f& Z/ D8 O8 s/ a" |+ k
: {& d& r7 Z2 A0 A  e3 J: O' t
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
: c5 f% J, e0 |, L' e6 YThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with ' m6 X0 A0 H, k+ o. n+ }4 @
gorgeousness.
7 W$ z% D/ f$ G) R$ A      + m- W% s' V' g5 F
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
" k& G' A/ `* A+ I9 H$ }; ]
+ H( N( @$ v% n8 m% p1 k+ z4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. 2 i6 j7 K4 @( u0 B2 |$ E

1 v' ^  @5 u0 ^0 j- d5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
: F+ S0 w; U$ j2 |* J
. u( m$ ~' D7 q' ^& r+ t, F0 e6 O5 n6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. $ j, v# g% \! x5 C2 `) ~
: ]9 Y  a  t% N5 H
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. 2 U( }) N  J3 T! [

# m( q9 W) J$ O! n9 R1 T: R8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
8 `, D7 p. G) v. C& NSleep is a husband who silently suffers. 6 Z+ a- X* s6 h" V

( J- L- q2 c; f) `$ }9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
! B% H2 I; l  ^+ s$ ~
' I+ [. n' B. u* h8 D! S( \9 D10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when 3 g9 H7 d  n$ X
she has put out the lamp. 6 n3 B% q' N( b: ^  z; m  n* Y

( g: B( C* F' z. E9 x11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 3 c' B) s# }0 ~# W
/ F' T( b/ j! h
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a   B! ?' B4 q8 _/ n+ W
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
. T$ W2 A5 A4 y6 j/ [) ^% G5 u; n3 J' s
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
. \' s* u( D( Zin the air.
. T' o( E5 l. f: _
1 L, Y/ X/ `$ G# b- |9 B. l14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
6 Y# ~- p! O# h$ s# }6 I+ y4 S1 GIn the moon thou sendest thy love letters to me, ; f% s2 d8 [( }3 f) `% i
I leave my answers in tears upon the grass.   w6 {" s$ P  S* X

6 j  k  x: v, g; m+ H15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
3 ^0 k8 }& a. k. N# D1 U+ GThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
! r& N# O6 Y) \# J5 @1 s; x; u4 B* s7 C6 J( I; }
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
5 ]5 O& x: f' e* H. v( `Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles 3 m, s. M8 ]3 _. x5 z' R
into perfection.
! W7 C" ~' ]' I, K* C7 p: E0 P, E& e  z6 o2 b# h
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
  h% Q/ b: @0 g- b0 EBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. # L5 L$ h0 u8 [7 e& Y0 f7 t
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. 6 J. g/ e# u8 c# Z- ?3 [
+ P9 g9 \% E2 |- p
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-4-19 10:46 , Processed in 0.052277 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表