找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 959|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is # i, f' A9 i' o* \6 b( p1 |3 M9 C
in the endless. 7 k3 m8 ]9 N3 Q+ ~3 X+ `4 o
% }; b# b9 D" \0 X0 |0 U& _$ H; o
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       8 Q2 V4 u& Q/ Y6 [: B9 {
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
% k* N$ y4 L/ x* \gorgeousness.
3 a6 `. Z$ Z1 D, s9 g& J" X2 f; y      & @  W1 W  [+ f! `- L
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
* F- X/ L; U, j. i5 h: {+ F4 E0 ?# I* m  h* W
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. 1 K& ?) T" U+ \- g3 X- p- f; e

9 k! z1 ^( Z  N4 d! \5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. ; K$ _& s3 g3 a

$ I# k% t) _$ f8 V6 a7 v2 c6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. 1 ?8 Z1 o8 |* R2 u" r
5 A3 A9 X! h% X0 @2 ~- S/ ^
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
) J* B! i, B- s. d8 `6 W+ b# [
5 n" `  Y$ q8 Y/ N) S( a# v8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, & Z; b" v$ J3 }% k+ p/ A: Q- d5 X# o, I
Sleep is a husband who silently suffers.
1 H& o+ N( c8 {( s- n2 |
8 k, n4 L2 ?: `1 A9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. : A4 n& S6 R* [9 ?& C8 Z

4 q+ _2 q9 w8 ]$ ~10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when ' A0 `; ~" E. l+ _
she has put out the lamp.
* @+ `$ \* R( F( J8 t, k& O/ h7 M+ C& |# @6 D0 p7 s
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 9 a) n- y# }% c) z% E# i) f

9 R7 Q" K  p* _12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a 5 J+ ^1 U7 T( A. A9 ?
deepening eventide on this beach when I listen to these waves. 3 t/ ~0 B, S, Z; Q
2 V# {6 @6 P/ y8 B' P7 p
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
2 p$ {; c8 i$ ^. ~5 R6 ]7 \in the air. / G  ]$ |, v$ l6 E( P* p- F

1 ^. L! C) ~% i: s* z5 P14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
3 C0 [# X5 ?, gIn the moon thou sendest thy love letters to me,
' t4 B8 O$ w" TI leave my answers in tears upon the grass. * D2 f" p/ F" x3 c2 ]
# z2 e* I+ V% K- V
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  ' l: f: ^! u8 v
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. 9 Z+ m. o) x5 q% N7 V+ e

1 }; u+ \4 j! i! N" O% Y" b16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
* F3 V1 T: U( r! S" H) S+ `! aNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
3 w3 K. s# r! ?/ Y5 B2 Q: C9 einto perfection.
; J( D6 x7 y9 @+ A. d. x+ c" v6 C: \# W2 ~1 S, Z, v
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
1 _6 s% P( j1 d! j) |Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
2 T5 h8 ^- b7 oThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
( X( q" z9 W" r' ]) w1 b
# B) l- B8 ?, W& J& Z18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-2-3 22:33 , Processed in 0.057327 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表