找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1267|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is ! @* S; P$ G9 c. ], B" h; x1 w( }" O  N; a
in the endless.
- q( E) M4 ~! {: s. E+ H4 C/ \* ]7 I( b7 K  ^6 _( |7 y0 D- w, M
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       ' O0 e: g  z9 e8 K, |. t0 n
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with ' ^5 K. z1 Q# |3 m# x
gorgeousness.
* t8 ^$ t, |  n* \     
+ Y. C/ c: z  S1 r- f& p9 m* R3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 5 s' ~3 X1 C% m* a
% _( i5 e( `5 {! w$ J
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
1 H6 \. k6 ~1 F2 }5 g9 o5 n2 r& [# F, _5 [/ k/ G
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
  d& s% h) @$ N# ~8 i* L4 E+ C2 |' J& [8 n- t9 y' q9 k5 V8 y9 R2 ~+ V
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. * O. d; i- A8 @) T0 n/ g

! t5 S3 X8 N/ n; {7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. ; y) ^) O9 t  m0 j- C/ P8 E, I
& n8 i' G1 a$ E3 g
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
0 T9 @1 p6 M( YSleep is a husband who silently suffers.
& `% p8 c# y2 c5 X* ^: d; j; C
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. ( N1 v, w5 y; }- k1 a
- t. V, }7 ?' H' c/ @+ R. Z
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when 3 F7 j* O( \* K0 n6 t9 n
she has put out the lamp. ) y+ l% l+ T- h3 V' t0 {+ C. ^# j

% @6 u! |9 d; L6 G$ X# n11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. $ W) c9 R* S1 b7 \
7 o* N% A  d8 V& ?  m, R3 h
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
6 \$ J6 A& W2 S% I. c" ^- p% udeepening eventide on this beach when I listen to these waves.
: n+ Y" c/ _0 i1 w* w7 F4 X3 Z3 ]( K) d- g) o0 z8 v+ n
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life 4 R: d! S2 X4 Y* S. |" _/ {0 Z
in the air. 8 H2 z! X2 W, }+ x) V
* F" S' C- \. J3 X4 q- ?9 _) f
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            1 b* o0 x9 U! \8 m% M9 k0 Z% E5 v
In the moon thou sendest thy love letters to me,
& n: t$ _9 s1 ^- J6 b( I  AI leave my answers in tears upon the grass. 3 U0 z4 a& S, }

0 q/ r4 q5 Z5 \5 ?; p* G# {15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
% b1 n# b0 Q' m/ PThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
0 O! X2 S# Z; H# w& L; D; z5 H1 {& t$ X+ U* q) k* u
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   " n& W! e' l  ~+ T- H: X
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles 5 O1 j' U6 F. W+ s
into perfection. " C9 U1 a; ~* g

. u  G1 c  l! z1 f) P6 d8 E17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
" L- Y7 ?9 r, g4 {* yBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 8 F! @8 _) I! s) `
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
$ ^/ S( A/ U- s7 X5 r+ w
9 r5 D  t, d& s6 Q18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-4-23 11:03 , Processed in 0.062461 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表