找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1433|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
7 ?5 s5 {$ M8 I. O" \8 o# Oin the endless.
6 M5 V$ S4 R% j% Z' _) [5 Q; [) Q( S2 J9 q8 e; y
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
4 K" \' o8 h1 _& t. k7 UThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
" |9 x/ B; E2 p- z, d, w8 {! ~gorgeousness.
* q, W( p# t: V: e     
2 v  @+ J$ h/ K) {3 g" A: N3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 0 y: d' A) s8 i6 Y5 Z) w1 T- }6 O
* @; a+ [, f( Q, s
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
; O1 e- q, N! |2 Q& t0 T1 \4 n% l
( a' _# C+ X* M" R9 i5 E) U7 s2 p5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
9 B6 _& O% I3 l' U, F
6 ?$ _- r9 Z" _1 U' m8 h  [( C4 h6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
. c9 v- P# L9 t/ Z/ R2 H: L# N+ b% _1 c9 l/ h. B5 R# ^
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
# T8 H9 N) W! @' S* G/ @  u! U3 q8 b8 B
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, ( {! t( ~4 E% D; o
Sleep is a husband who silently suffers. 6 c& i- d+ a" e* M

! I: ]. B( }5 V2 ^  |0 J1 }9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. - `) _3 l; J; _" A4 k( [; {, h
# s( A$ z: N- Q+ F  h; D& z
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when . |$ g& x7 w0 c
she has put out the lamp.
. M% s) N% X0 l" s" y9 {" ~
& q2 E4 i/ D9 b* y- ]& S11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
/ x6 Q2 \; Z& X; G( v/ ~( s) G! e9 c& _8 t/ p
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
& [5 S( L# f& I9 }3 |* Vdeepening eventide on this beach when I listen to these waves.
  a, ^' c4 {; b$ k) j
: v  H; j/ p8 \8 s+ h0 A/ N13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life 9 s+ v7 G8 W' g) ?- n& ~0 h, S. f5 V
in the air.
  c/ @, D- R( Y  g
& H1 I) z& k" Y6 Z* \; O: [" _14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            ! J8 I: k+ V* z$ y  ~% E% e+ W
In the moon thou sendest thy love letters to me, $ u; F* c) q- F( u5 i
I leave my answers in tears upon the grass.
# f& O9 g- ~( G' R0 _7 g" Q1 _5 n" J3 A
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  $ ^, C/ t3 j! P* c$ o
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. / N  g9 ~* G; q; D0 D
% }% s7 c* z2 N2 k
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
- e2 L5 S% X9 u+ n: kNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles / m9 J  s% r5 O, R! k$ Z' j" f
into perfection. # D* k" `5 V5 Q. W

' f7 J! [' u. P5 I& x  d17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
0 y3 U- h2 s$ f7 w2 o, H* M& hBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. ( x( z2 j+ S7 J- N* O
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
- g: {/ Q# C, Y( w/ V& B) e. C" \* O- W) E4 \/ x. ], q
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-5-24 13:04 , Processed in 0.285811 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表