找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1000|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
4 _3 \- D* i8 E1 `in the endless. 8 s" d/ l( M: Z; f% R. C, q: }/ d
/ Q9 x4 C5 t1 Z
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       / \. z" c1 ~& {
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
3 B& s1 {5 w/ a/ W8 g* M# h. ggorgeousness. $ P3 ^1 `; t! L4 |
      % _8 N8 @) Q: i$ w0 b0 k+ S
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
; K8 G/ k8 f8 a5 D' A4 S9 j& ?) ^' t  x7 a9 X* \  `2 C/ }4 Y  @0 A6 n1 G
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
6 V2 A1 \" L) U2 K' t* e9 \2 i3 }2 ?/ F# F7 f0 H$ C  c
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
1 l9 \( |4 T& z/ t5 \. d9 C
6 i+ i' _( D- f& c! l% @! ]6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. , ~3 Q6 ~2 q' V8 I

9 F- c4 s; P8 o7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
) Y$ F  L: P$ t3 u1 ^8 t: q- O
) J! K* X0 d" K- r$ n! }4 N8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
1 q6 X* s, T* t! }Sleep is a husband who silently suffers. % o# C' N. {( U3 f
4 Z, S1 ]1 k. n' p6 x5 i
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. 1 Z+ I) x5 ]3 T0 m6 A! m, U
! G  k# g8 v, O
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
: d. L) ]' V" B# j1 g) Jshe has put out the lamp. - v' v$ ~1 e" B  p) ?" n

9 n, M9 W3 n& V% j' `. {8 Z11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. ; J% V7 t3 l) y7 T. ^" v

: u+ I$ \  A9 w; O9 s0 j: F12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
; U* Q6 a. w9 U! i: \4 c6 G6 vdeepening eventide on this beach when I listen to these waves. / O- W7 M5 Y9 ~6 v; {* Y
) z$ d3 H& i# n+ g4 b
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life ( [$ R4 U9 S: S) K+ A7 V: x
in the air.
; W. m, m* I1 A, u
2 ^5 c. f$ j+ B4 [2 r' n14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            % d1 ?1 |% \3 z3 L1 f7 A8 C( M
In the moon thou sendest thy love letters to me,
' A6 o; r3 w. i4 U% @I leave my answers in tears upon the grass.
& c1 k2 x6 K. B* ^# G; l7 u8 Z, i3 k  V/ R) A9 g
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  * c7 }, I& @% y3 Z
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. 8 o$ _! @2 Z; T# y
5 a" ^( A9 S* K$ Y# e3 x
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
  K& d7 K  {1 w3 J) tNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
  W; u4 w! K9 o3 D$ G) Sinto perfection. ! h5 Q' Y: t5 s6 ~

. P5 x+ V# Y/ J7 D17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
2 N% ^- S' p+ B3 R7 w4 @Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 7 Z4 a; o2 e- ?9 a$ p1 g1 \
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
8 m# z" }$ C% m' Z4 h7 d* F" {; o5 V2 M0 E- n
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-2-13 03:23 , Processed in 0.054005 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表