找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1013|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
% x' R5 n$ v% [" u) f* U0 ~9 @in the endless.
% J  \- v& w# o$ n7 S9 |
3 |) L) p' |+ K/ q# _& g2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       8 S% s$ Q4 n+ a/ @3 H6 b
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with + b% f$ ?6 M! B
gorgeousness.
2 b' p/ W$ I: w9 ~* y! \9 `$ D      3 G  p( ?7 d* S* }- w8 h
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 9 Z, I1 ^/ r% Z. h# M! K& a
( K% M! S/ H  k- |
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. 1 a& _6 [( E; `+ D

0 _, q( S7 s3 c9 D5 J5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
7 A/ F, s9 P! K, s: F4 E3 b9 O! q7 U" I& H' V1 g7 Z
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. , d, H( f+ }1 C5 w- U. T

' k2 i7 T* y+ \& d# E3 u( W7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
8 X) q# |! J2 v: f/ P& u
+ H! k0 |2 X- @% o3 T% D+ L8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
% _3 \8 f) x( X! c4 pSleep is a husband who silently suffers.
* ]' {7 r: T% A: K- ^1 Y4 Z! p0 D7 P' |: N  U) [4 D
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. $ d% @% c  e9 P- N2 P! Q- o

% P% M: B, N* Y0 k, A" M- x10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when # N: {& Q9 w  R6 B$ Q6 b. k
she has put out the lamp.
, |4 G6 y, J- i. w; L* _8 X/ Q' G9 p4 W2 M2 v
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. % e  X1 M: L* H( h+ Z
4 `" x; C# L+ \
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a ( V; J3 g: s' m4 W; k8 l
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
! T$ O5 x3 W/ {# N
; F& r9 L5 d' q/ p$ n+ B13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
, M* L3 V: b0 _8 e% |7 c3 Jin the air. " T- x& L% u% D- p0 y7 X* G

1 g2 A( Y! c; s9 P, ?0 A14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            , n6 W2 R. `$ T1 x. S$ o
In the moon thou sendest thy love letters to me,
( h  V; O2 h+ u0 ~- NI leave my answers in tears upon the grass.
/ J3 {; P8 t" B. F& [2 U: t8 U
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
9 m, e- |' w  T: y5 R" S9 {The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. 7 L' Q* V% e* I! i# l

) u6 S( T9 |8 b16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
7 P6 `$ e" q8 ?4 }- u* W, ]/ UNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
+ ?- f& y5 B9 [0 qinto perfection. ! |9 c. a1 {& c* T  t9 X% F
! L0 z7 N% S1 s* o' ~
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
" m/ I& J% c2 UBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
$ ?: f) w* D; @" qThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
' x8 |' m6 N+ `* b! ~( `! r" c: ^, o( ^4 M5 m) n+ M
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-2-16 12:07 , Processed in 0.069633 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表