找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1357|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is + B- {! p( U4 N7 K6 n) Q/ ]
in the endless.
7 \& d3 ~- ^  l  K; B% z# w7 N
/ Y" j& L- T  W& z  h" ^& ~2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
+ p- w. a" e0 K) t/ E7 [/ o9 _The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
- G: ]0 |9 ?; i" p; e: C8 M# Xgorgeousness. / P" a" F0 D4 ]# |; e5 d
      ; X0 s4 k- u+ ^2 O6 n. I* w
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
( j) W. ?; G" `- i4 ^! G* P8 {
# u8 F. w: b) e+ E4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
4 d, O3 P! v9 ^2 U- `
1 k0 y; [1 H  h9 a3 E5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
' _# L  x8 b6 X- F( T  B
1 `6 N4 c: \. P  `) }$ K$ `$ O6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
4 N4 Y/ S- U$ C' X, M+ f1 P2 x4 Z
/ j* I4 O* n& l8 p: i% Q6 s7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. . T' v+ b& o$ j& [# D. f
! _! }- n" p. C6 }( q- ^( W# D
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
8 q8 h$ T, P/ T- j+ c9 OSleep is a husband who silently suffers.
5 v& h: p. `" C; v& Q$ @
2 ~6 J3 }& c% P: L9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. 5 [8 ^7 \' w: ~1 V9 _% ?

. Y  @( c' G% x3 Z10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when / H2 F/ J) ~' O  e0 \6 t
she has put out the lamp.
0 |9 c+ q! u# ?. b6 C8 P& `' V; B0 W1 c
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. + |" r- b& p/ {& M+ L

: x  H( c, \1 q) @12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
4 F" P0 A% e& A% Pdeepening eventide on this beach when I listen to these waves. 5 m. N* O6 g& P0 A. X0 c. [6 M& C+ G

7 |$ L6 H  s: x/ {0 z13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life $ }) z3 t- j+ ~+ s7 F# M8 y
in the air. $ U# z, H) W) @
4 Q. f2 R* Y$ \: z  b
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”              W4 e( p( ^; W6 H/ T7 N* i' f7 V
In the moon thou sendest thy love letters to me, * r3 R3 J# `5 O; {4 }6 r
I leave my answers in tears upon the grass.
: `" v. V- B# j/ Q9 \+ E! C
) q6 a. I; f7 W7 S15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  ! M- q! d0 p2 j; i- H
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
! z3 p# O$ s* F5 |. J  o9 D3 i% T: W% X3 S: N5 V6 M- ]- w. t( g
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   1 ~1 e9 K) ^& M
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles 8 R3 z* l" K, s/ K1 ~
into perfection.
  c& M. F9 J: W- }" t* y! F2 m
. q$ `% M3 N3 e1 q17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
3 Y; E( O& B* x/ b5 F! z  aBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. ' h7 Q' b5 a" @/ j
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. - h( R# L6 C1 _" |

( C0 |7 a: u5 D0 ^+ `/ _18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-5-9 17:46 , Processed in 0.064642 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表