翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: . x6 h b B' M/ q, R
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
8 X" R. Z, G" B* D5 s7 K. H6 `7 b. z; q, h' K) N. d, }. `
The Daffodils 水仙) v6 G7 C/ q3 g8 Q G( c) A# J
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
8 \8 X7 q: E; N8 ?, I6 IThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
/ l9 }9 a. y0 ~; ]* O3 P& C2 YWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
( v2 j1 |9 l1 n; C; LA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
- L& N) z9 E0 J, C8 Q$ bBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
; _! @! u2 y8 ^9 m, [/ cFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
" k% C0 f: w, F! v
\# c; T& J% n( h7 Y$ mContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星7 @; c' P, [6 x' j( R* N. k- X& d
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛/ ^& |+ o/ U7 N$ I9 k' k4 s
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生) T9 t) f* n8 D- R2 M2 P
Among the margin of a bay: 延绵直到天际! x) q$ f4 y/ h/ r2 J! L3 i
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
R# x: [9 M3 sTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇5 T0 d3 j9 I, g9 O3 \/ _; b
& }5 W; |" _6 H4 V4 k" { @
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
w1 v3 x9 _5 Q2 e, I: \* j, t3 D* HOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步) u- S0 X1 f9 g
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
! Y: h5 l' n2 ZIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情- ]7 v# c7 H; s, q4 i# }
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
+ p3 u8 V1 l/ q# _, m7 vWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!' b. V/ ]9 @/ k# N+ X- a6 P4 s) g
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处. X- q' z" ]+ |9 Q
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪, T, t( N. Z0 p% m: ~5 _
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现! m7 P6 v) y7 W' t$ z2 u& F" U
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。+ z& c1 X# F4 O
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦) A( Z/ s# Z+ P
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起( e) ]" k4 @. j) u& P6 Q
0 t7 C7 `; I- p3 q: m
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |