|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
; n2 K, ^; Q5 o. ]. H, y如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
" X, |. H: {7 ~' Q7 A4 T$ `7 E2 m4 |. y$ t+ {+ A# |3 G
The Daffodils 水仙; Q0 H x1 V% F6 {
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云1 G0 `0 _9 N5 @' H7 l: v
That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
8 N: g. t. W* ~8 f- F. G2 @8 kWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片# m: M" `* u- G1 v: U( G
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
! E8 g/ |( l% Z0 U7 |) EBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
% s" D. [. t8 Z8 ZFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
- C- q& f+ Z" ?& [& M
3 ^7 h8 H0 l) y: ?: P7 w& X2 YContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星+ }& N( _. L6 Q
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛6 J( s# u& U% K3 P) Y, ]# A, \# w
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生, d# J2 v5 q4 }* C# M( h. [$ `
Among the margin of a bay: 延绵直到天际
& w! m1 M7 ~% P6 T- o) c/ @Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
% M% {& B J* W+ ATossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
) y6 J# b Q- l; [, s0 E: U2 y9 q4 E) q
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
0 }! t% }3 q/ X8 GOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
# W" k# l8 ^! s! @0 ]# |; l {A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人7 m( f" {0 P+ I }
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情8 \2 I, B! g5 m/ y
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
# ~/ m6 Y; ^& m7 b5 `What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!6 E8 R9 v% q5 P4 F' N M+ V: L8 `
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处0 c9 D( b5 t8 N5 q1 x7 a$ W+ ?
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪7 X( o9 {$ Z. A$ `5 I5 [
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
% J% g6 k8 P) w* L2 s- h; TWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。- ?2 W! a9 A' i( p
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦 Q* ^( `( a# l, e9 k& f+ a
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起" t! }9 V2 z% Q+ ?# P ~0 ]/ C7 s) }
" i' q( u4 V4 j1 H5 n. J% B9 Z# T# @$ X
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |