|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: 0 h4 o1 M/ S2 z& a- m5 A
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
; N3 k" [' b$ {9 d1 r6 \& H
7 Y# O3 y, N# r/ o: u8 y0 _The Daffodils 水仙
" \! R0 [3 l9 X1 xI wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
' p f# [- ]# U: P" UThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠! A7 G4 n6 w6 n+ E8 C5 x2 G+ Q8 k+ ~
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
% l" m( a3 c! l/ H9 \2 ~# ?- I7 `" \A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
) T. N9 Y4 r: a# k: H y6 tBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
: }% U6 @' A1 z! {7 N+ }Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩, N- U6 B) `1 J
/ |) X. l: A7 s3 j
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星7 l3 T2 J3 p8 ] _! J v
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
7 h; h+ H8 X, j! u+ T, ?They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生3 {3 p/ r* r/ M) A0 K5 B
Among the margin of a bay: 延绵直到天际
8 T. E5 e! G5 l5 o6 V8 ATen thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
- P5 j0 |0 W4 HTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇2 ~% K; U1 U' \# }8 g* Z
2 n+ |$ J" W* m/ U
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞2 Q8 x4 n2 S0 R9 V. j: E$ z7 }
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步) i) s; W A9 C0 s7 g/ t% P
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人3 l+ b$ d2 _, r# A ?0 i$ e
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情% A( a, C, T# j$ o7 I
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以8 U9 J+ {$ l; V1 ^- o/ j& H
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
9 l- F$ H e# g8 q% |! I NFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
2 `# n6 [' W0 B! N7 uIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪; y" ]4 J' o) b2 Y' J1 C. ]
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现- [' r& x' L d) [4 O `! U
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。/ C Z+ Y) t6 Z
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
9 J) t$ h2 c" C8 b Y4 U$ s) L0 vAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起4 X3 E) G+ |2 m
! h F- L$ R- u2 Y6 Q" k8 T6 {
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |