|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
. A# b& e9 S$ Y如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!5 {5 ^, x7 V l& I3 D
; {: C# m$ W& x
The Daffodils 水仙5 z0 C, t; n& t y1 c
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
' L, i8 i( I" x6 P; T, L+ [9 ^, [0 d, vThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
' E5 O! B; t- Y U" t. pWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
6 t6 V3 r0 d$ P! u* S( |9 m- h/ fA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙# T# ]" w) }% U
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中+ u% C; {( L7 u, E
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩; c# ~9 Z, s3 R. Y6 m
4 j: B" Y3 J# }( T) ]( V2 a
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星: n' d) j j) B9 l; u$ i& N
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛' H, v5 K5 w% i; n" H
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生' C: W. {( D i: `$ ~' p3 \
Among the margin of a bay: 延绵直到天际2 K6 `4 m- T8 o0 H* Q) j
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
+ A7 }* Q# `9 u6 C4 g' y/ d9 oTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
! w) G- n6 f w9 k% k) E$ Z1 M8 v; H8 ?3 o7 k, Q
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞* g. e2 P3 }' U2 H; N n2 C" L
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
. o: s5 Q$ s/ {7 G2 y8 o0 L/ \# mA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
; ^4 j- U9 v+ U; }, g* r3 |6 aIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
, {8 d ]- j, L7 O9 q* j, m' }I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
l- C$ j: g/ }) z( z6 iWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
+ ?/ B5 O s8 hFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
0 U- u$ w* K8 q+ ^7 y9 l: B# cIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
! ^, G# ? e; q1 b! S6 C4 @They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
' g' u) w# M6 y9 XWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。. k6 g1 I5 p, y' B) h4 c
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦6 i2 Y& i5 J, q& q5 Y% Q
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起 B9 H) d9 r8 v0 u1 O* p' F( m
( O! P# i# y1 X9 m[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |