|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: 1 c5 `- B% h. R7 F& K8 R8 }0 o
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!2 A8 U3 F5 s) X/ A' \- |
2 u( O V6 |1 K
The Daffodils 水仙3 Y' D9 D! j9 H! z& y9 B
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
! r0 y9 k c" S2 L8 l8 p+ tThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠7 r! H) }; y4 o9 t
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
- u+ w ?9 x* X8 J( \. N: r6 dA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙. d% X8 h7 X# A- R
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
& f" \ S4 Y3 X, x, \Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
9 G3 O8 W" k9 M* w S; [& ^- ]8 x& F% Q8 B! q
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星2 s+ o; p1 X- t8 [4 T
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
2 [# M( a3 J# ^3 Q; KThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生4 Y; _0 o6 e) q7 Z6 x% b, x6 O7 l
Among the margin of a bay: 延绵直到天际5 i: c4 K. L) a+ N% [9 O
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
9 S% s7 t K8 [; k/ }, r: WTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇+ v. [) `: d, g- C6 z- l6 a5 u/ f
# e7 M' `; @* [. H5 ]
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
& \9 G. h) |$ x$ s/ J( E3 k$ ?Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步9 r ?' {! T- x
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
% |: _# y: t# A; g/ j, uIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
/ O2 a4 P! ~+ h8 ?" M; K/ _I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
0 ^& P2 B0 x2 L8 d& zWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!6 f$ N+ M2 g8 o4 E0 ~9 E8 n: V2 r! J
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处; C! K8 k7 w J c( l4 p, Z
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪* a. Z# J# p6 h) }: P
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
2 \6 _$ ^2 d9 W( t X `Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。) g: J4 C2 a3 [" _( | C, E6 i" ]! P1 F
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦 D& k' B& w6 M- q* s( n+ W( q% O
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起( |6 u) E; T6 {9 r: L. O
) D6 G* y1 y, r% @0 u+ D/ X[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |