找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1067|回复: 0

试着翻译了一下“The Daffodils”——《水仙》

[复制链接]
发表于 2006-12-29 20:13:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: ) q; N6 x) A* d! x3 l
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
! }3 T. L; ~) U3 m9 x* |; U7 }. x
2 ~- J/ {1 ?3 o  V& }' kThe Daffodils                         水仙
+ X4 h  j- u6 ~I wandered lonely as a cloud               仿佛一片孤独的云
( g- O6 }6 d7 x7 T3 a1 T/ aThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
4 @( Z" ]9 M+ N, S( J8 GWhen all at once I saw a crowd,         无意间窥见了那一片) f9 l* Q% s: b+ p" I8 v; Q
A host of golden daffodils;                   葱郁的黄水仙" ~" w/ {. O/ d$ {  i. _0 Q3 o. @" D
Beside the lake, beneath the trees,    湖岸上,树荫下,微风中
) `8 L# |# b5 s& r3 s$ x0 k" rFluttering and dancing in the breeze.     摇曳着舞姿翩翩
2 Q  C0 `& j, K  ]9 y
- c' B1 H! X8 ~( I* `# _* |7 xContinuous as the stars that shine          花朵好似繁星9 F$ ~+ q/ h! \
And twinkle on the Milky Way,             在银河里眨着眼睛
& K1 X% I! s( X0 C+ }& SThey stretched in never-ending line        花丛簇拥湖湾而生
" {8 @/ R4 }/ ^3 t* S# JAmong the margin of a bay:                   延绵直到天际. L- `0 V. G0 M1 z" O" q! a6 _8 @8 p
Ten thousand saw I at a glance,             一眼望去,满目金蕊, f& U% k4 ]6 q/ H/ P
Tossing their heads in sprightly dance.    欢歌曼舞,香颈轻摇' O# Y) {5 T7 n: ~& q7 C

4 s' g) u& {7 y$ s" Q6 j; g4 U# IThe waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
( N( n  I  o4 T% T- Z' Y$ rOutdid the sparking waves in glee:           比不过仙子们欢快的舞步
: C' ]  C$ D9 n4 Y% ?" r2 fA poet could not but be gay,                    仙子陪伴着诗人" H2 E% L3 _2 X2 ^5 o
In such a jocund company:                       叫我怎能不为之纵情
8 J3 x! _" ~: X; nI gazed ---and gazed--- but little thought  看着,看着,我已忘乎所以
) q  W& T' N+ X; I0 Y. f7 w8 ]What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!1 J. H( N. B  u9 ~$ k
For oft, when on my couch I lie                每每悠闲独处
* v" i5 b- @9 z/ o) r; g  K! ?1 W8 ]In vacant or in pensive mood,                   脑海填满茫然的思绪
+ ?! z! U! }1 _/ q  }They flash upon that inward eye                深邃的眸子又会闪现; r5 o3 V2 z% d( Z
Which is the bliss of solitude;                    那寂寞福音般美妙的情景。
4 {$ w- ^+ g1 s4 F; s8 h3 eAnd then my heart with pleasure fills,         我便满心喜悦$ n& w! V4 H3 z5 R; E
And dances with the daffodils.                   与水仙舞在一起
; p4 B  o$ ?- _+ m5 P* D
9 _! i; g3 m: `4 D- M' G[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-11-25 07:21 , Processed in 0.051989 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表