|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
; P4 m2 ^; t" o6 N2 L如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!. e' E9 k0 g' X1 x* \) b& [
, q# a# S; { l% w8 U
The Daffodils 水仙
0 O+ B R( }+ j! d2 S, y6 X0 z* ^( ^I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
9 N1 Q: E" K; {- K& x* } GThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
% F* i' W0 S0 Z; V2 l- PWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
8 k* r2 _9 o' A- OA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
% P- N7 S. h0 y, V" V/ [- }% N6 pBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中/ S# z1 u0 E* @ |5 R7 ~4 C$ t
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
W, B# z$ L# I2 f
8 J Q0 ^( _" F- V. VContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星" p# d* Z7 k+ k8 G8 ]7 O5 o$ P/ ~
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛# B: Q0 w& f& |" S9 n e
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生: @- ~6 S- Z4 P+ T- ~
Among the margin of a bay: 延绵直到天际: ?9 X7 D; w- w7 O
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
& b, G+ \. K( `Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇' {/ ]/ M9 F, J- S9 x) {
% W+ b' o$ c* k' S6 o
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
) s) ?" x7 U$ e1 M7 M7 xOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
( N8 b7 Q7 c9 A, ^1 Y) m' s0 ~A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人9 P2 s# s0 ~8 N2 t( I" E: t) H
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情( s# \6 L) Q \" l
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以2 ?* V9 \6 v$ j" G4 }8 i: t- F; {) Q
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
+ ]% {, \: c x1 J8 Z" H8 VFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处( Y. E; U3 V3 R3 e
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
8 |& A6 `" s0 S/ R4 `9 rThey flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
3 s; S! O% [8 Q( O; W1 S$ cWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。
[& x8 [% J9 G/ `% w7 `, U# K* _And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦 \3 D3 o3 h" P# y
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起3 z" p5 b& y! @
( ?0 S, `9 e7 d4 ?/ }% k1 w
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |