|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
& A) L4 ]9 Y% Z, w1 i/ z如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
: C; y7 d/ Z0 R) u X
! ^' ?! j }, U6 W- bThe Daffodils 水仙# T$ n+ n9 d0 E. d. O7 W. j# l) j
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
" V5 N( P) T. o/ V* ZThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
. G ^# h- U( y: n" x1 vWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片 e0 Q3 W, u+ Z" B" M/ z
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
4 a8 b& H# u: m7 }8 Y: o2 dBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
* S8 ~9 Y- S# Q1 g" r6 dFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩. _7 |1 X' p+ x; m0 H( ^5 s
( r1 Y/ X; X) x; j2 i5 N
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星4 M8 i: Z+ K) }0 J* b4 d8 K1 e
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
1 P0 B7 X1 |* L. S9 k! W( gThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生/ V$ L! }8 Q7 J
Among the margin of a bay: 延绵直到天际/ p/ P, ? L; S" `+ o& Y- P
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
$ Z3 A2 A% H7 |2 u' @Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
& [5 s& n# L6 T, Q
; [8 j( _+ L9 y$ @/ WThe waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
, y' M$ H0 m, Q B$ f* ZOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步 h; S# ^- K8 ?( C. j, Y5 Z5 d) z
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人( O9 |3 D- U+ s8 i
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
7 v. @# }5 O# @7 Q4 k5 cI gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
+ n/ I' I: B6 j( K/ A0 e& [. C. S; h) nWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!* @! s9 g' h0 C# l& g
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
5 U# o0 C- c! K) L7 |$ AIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
& U1 a% x1 {7 b; {7 ]) CThey flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现% g. x: S6 E3 Y0 N
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。
: l: n2 X4 f1 I% EAnd then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦' ^$ `0 ?& O0 [* e
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
3 t3 \, L0 V0 C( M
8 ~5 L- E' E4 L/ Y5 Y[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |