找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1780|回复: 4

泰戈尔诗7

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:36:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
31.当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到
8 q% @2 l5 o  R; b各处去时我便爱上你,与你结婚了。
6 q3 V, d1 |4 |, pWhen I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.
. v1 B' [7 {1 ?0 [8 D/ p8 C0 i4 E% r3 z; ]) D( \+ v
32.让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 4 h/ V+ b  ]! _3 T1 T
Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.
# {/ |! |+ i, N: m' x' W
$ L4 H% i/ Z, B# B$ F; R33.妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。 2 X5 _7 f2 m/ p" X0 {/ q
Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music. , k3 A# S# u  O0 }& @1 g2 K" u9 Q
. `- o5 g% Q( h( a+ D, K# V: C* t
34.一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。    
- p2 c- b1 R: B4 `( X它在夜里向我唱道:“我爱你。” * e, U3 z$ q) V. ^" p' ?% @5 r. X
One sad voice has its nest among the ruins of the years.
: }; n: ?' k" C; S7 w' M* X$ F7 L7 NIt sings to me in the night, ---I loved you.
  k. W7 K5 c) D) k6 X$ n5 z, H; H, a: ?
35.燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。 7 w* D' \5 j/ {4 j9 Y8 F$ S
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 3 y( k% a& \! b8 W
The flaming fire warns me off by its own glow.
) _/ I2 u4 ~, SSave me from the dying embers hidden under ashes. 2 P2 [- J) E  R0 J, I
- u; r' m& Z5 e
36.我有群星在天上, 6 v  G4 A) S6 Y& U
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
  `7 L. x9 {7 S: W0 Y2 ~9 e2 hI have my stars in the sky.
( i6 n9 F  |3 f2 S% C( k5 RBut oh for my little lamp unlit in my house.
+ E( r( ~% ]; I
' J) d' L3 j5 \: e1 I37.死文字的尘土沾着你。
8 d) V! l9 P1 A9 ]$ ?" t用沉默去洗净你的灵魂吧。 - A1 n% c. O5 [" L# R, b+ k3 }
The dust of the dead words clings to thee.
: Z7 I% A- V' c/ L$ `Wash thy soul with silence.
4 t) S4 S1 n& A, V" L
  [/ ]$ a8 \' o5 u& @- i38.生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
7 Y" p6 y0 V' W5 ?* G" N3 TGaps are left in life through which comes the sad music of death. 9 t3 K4 |2 D2 S, V( }& J( r
9 Y; i8 S' b$ g2 I& r5 I: a- t* S
39.世界已在早晨敞开了它的光明之心。 $ y! N0 _5 a' D9 b0 i
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
6 R  a3 ^0 f2 \  I5 s% MThe world has opened its heart of light in the morning. ' T$ G9 u* c1 `6 B* U+ }
Come out, my heart, with thy love to meet it.
" S9 m/ R' j' ^9 R3 R0 R& w. ]* o- B6 q+ f
40.我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快. 7 f; h6 f8 C$ Q, O+ F* @
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.
$ p% b7 `6 y/ _& o! l$ T  M5 `; W; f7 ?/ m# |) D
41.神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
* Y) c% Y; l9 pGod's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
7 Y. @7 i* R! p* V  J; M9 Z. E1 t+ w0 f
42.在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时, / Y; o) K5 H  o$ G7 e$ o
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。 " z( i. n: ]  R, q  h. d1 j
This is a dream in which things are all loose and they oppress.
7 `8 N& j2 p! ]' n( cI shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
  E2 F8 h6 `( A% j3 a9 d5 n$ z
43.落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
7 t* A7 p; ~) z2 ?7 Q6 g瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
( h" M- F& K# g9 c0 t# ^& hWho is there to take up my duties? asked the setting sun.
; [$ y0 s7 C2 E' sI shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
1 @% c5 f! {6 Z( d) X: J: f, A( _* i8 O$ _9 f5 x
44.采着花瓣时,得不到花的美丽。
- L! N! L' w0 S8 O4 dBy plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
$ h; I7 w- [+ ?1 _8 l8 F( C$ f3 }- h
45.沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
- E9 D- Y! c* Y: W6 USilence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. 5 J' n1 J5 `, u$ I

% V  L( q# T0 V0 K+ _3 w* r46.大的不怕与小的同游。 0 \) _! u% F+ q& a" c
居中的却远而避之。 * |6 Y% T, x. H; b( W" Q) a( o
The Great walks with the Small without fear.The Middling keeps aloof. - P1 G8 _3 {$ j* K7 t( E1 U* s

# u: e( x9 u* ]8 ]47.夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
! T6 s2 T2 \) j5 G! kThe night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
) m$ s3 j3 j* k+ x7 q
' @, p8 A/ p. u5 K: Q48.权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。 ) W/ q7 o# M. d6 Y7 A+ r' y
Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
6 x- l2 K* F7 V3 `- X" ?
; e* ?" T2 c$ q/ d' q* N: {) N49.当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
- b# {8 ~$ u6 D& B+ w. l) j7 ^When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
- i2 j: R' H. j2 M. x  _4 N- P& ?# m  P/ t$ ?4 h
50.雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”
3 f6 y, H" {+ V3 HThe raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick
! i( s- K% K/ D) g; n* p* C. e( jchildren, mother, come back to thee from the heaven.
" k) c# ]$ V) f3 h: ~' H  [
0 k7 q: S; _: i+ q: {51.蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。 0 ?1 L+ Z! A) s: |
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies. ( U. w# Q0 U5 W% K' q. t

- ]& F2 M8 ]5 @/ t52.爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。 * B8 M% L* u8 b1 m
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, - _2 B% g2 Y: ^- {
I can see your face and know you as bliss. % Q0 O* j- a+ B) a2 c- V
! G  N; c8 V0 Y6 y/ F% H( ^+ z4 a
53.萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
5 F7 w, J8 a% u  E天上的星不回答它。
9 I1 c, c2 W/ i2 v! F% O" w9 i7 o4 f" HThe leaned say that your lights will one day be no more, said the
3 q2 i& C* Q" A+ N' a5 |  K+ k5 Vfirefly to the stars.The stars made no answer. 6 e4 Z: e, p* P8 g

  u$ X! V$ z& i  m5 M7 N2 K54.在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
! ?# z1 N! H6 ]/ w; n! t5 FIn the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to
( M( T0 N* d1 r% c5 F  N! m' qthe nest of my silence. 9 g! y& f# x8 q6 F9 v/ `  C
- c5 B/ I6 X! ?1 O  u9 C5 h
55.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。 7 W, J/ V7 Y7 ?# C5 F8 h& x" E) k6 Z
我听见它们鼓翼之声了。
  u$ v, N! h; A6 ~; T8 g4 R7 I: i6 cThoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
9 p. s) {$ I5 }) d8 dI hear the voice of their wings. 3 [4 S/ h" {. p6 N# \
* n0 }! t2 N3 {! p1 h0 K  [
56.沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。 4 X% w1 g' m- C/ P6 q9 U; k. S
The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.
" w# e; e: [$ F# O
- f( H. a4 @: [& F1 |57.世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。 % c1 p! S7 w) Z4 `% \% [' z
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return
& m9 w% u  X7 i( P$ ^in songs. . N% o9 S0 H# o! v+ Y* e# ]+ d
( R; `* M6 V7 U
58.压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
; \' D  g, s+ l( |7 I; w1 I4 W% TThat which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? . C! K. D+ t1 }- ~& k

: f. o! q- M& y59.思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。 1 T- i9 Z- b- |: W( h0 D# d
Thought feeds itself with its own words and grows. " p8 G6 o# z2 W4 G

6 ?6 J( Y4 h  D4 _* f# v& a3 G60.我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
  f6 b+ i5 K9 k( rI have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
6 ]$ G) a: s% m& V3 F0 I& G4 F; xfilled with love.
发表于 2009-2-16 14:30:51 | 显示全部楼层
the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect4 ]" w# Q' ]: \% L* u) r, }; y" H
“完美”为了对“不完美”示爱,把自己装扮得美丽之极
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-3 20:22:44 | 显示全部楼层
1# llhn123456 . v3 d4 v9 y2 b. w
很喜欢泰戈尔的散文诗。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:10 | 显示全部楼层
说到泰戈尔,你要把他的那篇“萤火虫”带来才好
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:48 | 显示全部楼层
你对谁,也不负债蒙恩……的那首
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-5-15 09:29 , Processed in 0.056433 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表