找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1778|回复: 4

泰戈尔诗7

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:36:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
31.当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到
- H6 N6 v. |" R7 Q各处去时我便爱上你,与你结婚了。
0 C+ s+ w+ d- ^" _5 @7 U6 `7 S! U" ~7 SWhen I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love. " _' v: _4 ?1 n" b" U: L. w

; \6 _1 D+ X- W' \& n32.让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
8 u; {% s! j2 }6 s! ?& rLet me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. 7 p  Z+ W# [- d$ C

1 G1 e4 ~! ~+ u) c" i5 j- t33.妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
7 m# Y9 Q; I8 vWoman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
6 {2 }$ t8 m0 _  G3 b: K0 p( s, \
8 t0 F" |/ \" H" Y6 H34.一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。    
0 l1 G8 a% ]0 P# N  d它在夜里向我唱道:“我爱你。”
" D% G$ L2 M1 [5 ?$ X$ s# P; r& C2 wOne sad voice has its nest among the ruins of the years. ' t' C3 j  d: Y- t- i1 o1 l% K5 F4 n
It sings to me in the night, ---I loved you.
6 C5 T( b* c3 n/ Z* u
! D# a$ J+ w1 N2 _# k8 }35.燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
# \3 {4 S, g4 }4 Y把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 # X/ U0 w, n- y, v
The flaming fire warns me off by its own glow. 8 C( Q- }( W' G9 i
Save me from the dying embers hidden under ashes.
' C* o* Y  R! o+ ?. c% H6 Q- {: `$ x0 I5 _
36.我有群星在天上,
9 l1 L/ P. B/ e9 Z但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
: S) f6 a# W) A: m8 JI have my stars in the sky.
* i% t+ @" a/ F* a/ ^But oh for my little lamp unlit in my house.
0 x( e' O5 x! u& x! k2 t; I4 T2 w! S* F1 \& ~$ B; `" X: Z: @
37.死文字的尘土沾着你。
  k$ a: i' ^5 Y& ~/ H3 ]用沉默去洗净你的灵魂吧。 3 q. D9 O" h) v- {) a
The dust of the dead words clings to thee.
4 f4 M$ E, k4 I8 G" B' JWash thy soul with silence. 9 `" X( N8 J/ ?! `' ~, D, l
- R6 N, h. l9 S6 F' a
38.生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
: ~/ o1 _7 j# y8 R1 hGaps are left in life through which comes the sad music of death.
. z' k, m% v5 C. k: H# u
1 A$ q9 l& @: ]  z% e' P: v! v% m39.世界已在早晨敞开了它的光明之心。
' u* d7 `" `; `出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。 6 Y7 [# k- q- e. T' y  ~
The world has opened its heart of light in the morning.
' n  [. i$ V9 y9 Y# }Come out, my heart, with thy love to meet it.
( }) ^! V- [* P) J0 b$ \3 Z6 d( l' l7 V9 q( J
40.我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快. 7 B- Z: F+ z- j% T  l1 j$ V0 o
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time. 2 k" V( L4 G6 B! e3 {' M# ^
$ v0 q( @3 V+ r& H0 ]7 m
41.神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
! C8 Z/ I9 U8 Q* gGod's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
$ ?( s& _* b' @: j; |3 j  ?" Q1 [: `! E6 h* O. Z
42.在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时, : N( y2 i8 p7 \
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
1 Q5 S% H! K# C( d4 S! sThis is a dream in which things are all loose and they oppress.
7 q5 h7 W% Z' D* YI shall find them gathered in thee when I awake and shall be free. & x3 f, e- \7 @- \( R7 r5 R
- n  ]' K7 _2 `' S/ N
43.落日问道:“有谁继续我的职务呢?” ) v8 V: q/ \. Z7 l9 N
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。” - x8 `! @$ o8 R) O% v( v6 o
Who is there to take up my duties? asked the setting sun. 6 q! A; R5 c. f' X# B7 q
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp. 4 o; X* R% g& x% s& ~3 d; Q

# {3 H' p* d0 e44.采着花瓣时,得不到花的美丽。 + f6 n! p4 `! |' f( O- a# j
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. " S/ q. t0 y4 o5 l4 H4 [* {
  q' y' i7 v: P+ m: {
45.沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
! s! ~# Y% z! _/ }Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. % j+ h* o$ N) D. c

+ N, @1 O  o' b) U/ i2 h46.大的不怕与小的同游。   l3 ~6 x) I* x; @
居中的却远而避之。
8 E  f* l6 h$ v1 n: w/ E# G! pThe Great walks with the Small without fear.The Middling keeps aloof.
/ y' x2 v" m2 T7 l/ H7 W0 S/ w0 b
6 C. W0 x! u9 {6 }47.夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
4 [3 B) P% x$ H' r! K& A7 f  qThe night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks. " o. u' ]* f5 A
4 i4 P8 P' c+ X3 E! v9 E; j" _8 _
48.权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
8 A, R. L, D& U4 n1 b+ {Power takes as ingratitude the writhings of its victims. ' M" G# x- i/ z, n8 u
: J8 v' }3 ^% z8 b- h
49.当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。 ; I  j- m, P% L/ l6 ^4 E5 T% p
When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy. ' C! o) y$ i8 O" \/ p0 [8 o
, ~; |6 l% {3 j$ |' l
50.雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”
* I, C: P* Y0 y$ `6 [& V# A  U& CThe raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick
$ S! h: `1 h. A0 ~' R5 y! p. Achildren, mother, come back to thee from the heaven. ; N8 o5 o( x, C/ y
4 N* v6 k4 E4 V% ^8 n
51.蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。   U4 F6 F9 ?: J* [& E, a
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
8 R3 H1 U9 u' _& D% d3 v" K; q; g2 ?! G% F
52.爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。
; K4 ?7 p' R6 I- |/ C/ iLove! When you come with the burning lamp of pain in your hand, & }- P9 ?4 x2 K* `- f3 _1 Q
I can see your face and know you as bliss. . V2 A7 c8 h. T
# W( [! b3 W/ I" i! [: _- B! D
53.萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。” , k( j" m3 Y; V" H2 X
天上的星不回答它。 " C! s9 n- y3 n. y9 ^
The leaned say that your lights will one day be no more, said the . w, q2 \% u& s/ O) g
firefly to the stars.The stars made no answer. / j7 \. T+ E' L$ }/ _3 n" T- g
7 G) P' A  ?' B  x' H( J
54.在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
# W2 m* N0 t3 I7 ZIn the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to   x' C7 T9 w0 N
the nest of my silence.
) q5 c! a; `6 @& m8 Y$ R, ]0 R' r# x% E- X2 r/ }6 b2 d
55.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
5 \" V5 {- q3 ~我听见它们鼓翼之声了。 ! f' T7 `' \/ v" j3 g6 E( ~
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky. : S+ O1 B6 d# e
I hear the voice of their wings. $ M0 V/ m/ A8 ^  s
8 I* M( J7 q) L4 \! ^% k
56.沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
* [) ]  J: ]  I; dThe canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.
, M7 |) q) {4 F+ i! \( j5 S8 Q% t  G4 H. K. p# h+ v. Q
57.世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。 2 d3 C# {' u. J* J$ F, ?# E# @
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return 5 m' f  a2 s" u' e  ?
in songs.
9 t/ x) a8 t/ [* u4 X! I3 k/ I; B, K1 v8 k" z6 f* g7 a
58.压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
1 W5 \* x) \/ g" c; WThat which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
1 }+ n0 m( X" x" L2 }2 x/ O5 i* Q1 x" c; B
59.思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
* C$ i  d' x7 d1 X' t1 ]Thought feeds itself with its own words and grows.
& ]; {2 m3 g1 J7 V) U8 N9 B8 b- l) l. _) d- v
60.我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。 3 I9 t+ q& F/ Z2 O  l
I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
: n0 e/ t+ Z2 @8 {* efilled with love.
发表于 2009-2-16 14:30:51 | 显示全部楼层
the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect! p8 m: p% r* [! n
“完美”为了对“不完美”示爱,把自己装扮得美丽之极
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-3 20:22:44 | 显示全部楼层
1# llhn123456
  p% V- [9 Z, F( s* S6 w7 P7 H1 e很喜欢泰戈尔的散文诗。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:10 | 显示全部楼层
说到泰戈尔,你要把他的那篇“萤火虫”带来才好
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:48 | 显示全部楼层
你对谁,也不负债蒙恩……的那首
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-5-14 20:55 , Processed in 0.077777 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表