找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1079|回复: 4

泰戈尔诗7

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:36:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
31.当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到 1 I1 ^+ L: \5 K! M* z3 Q
各处去时我便爱上你,与你结婚了。
' T( P* s2 M0 X. nWhen I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.
6 C$ e- [( ?/ ]) p- h* i
; f% I& o7 n9 y( T% V32.让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 " z' j, z. f5 N& v6 |# S
Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. 3 ^, G5 r- H; U  n, \/ a

: J% V6 @/ y# W; g; O) |" Y0 h4 ^33.妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
4 y7 P) s8 `1 O) N- N7 ?& E/ sWoman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
) e' M( e* u" z0 y+ w6 o; y& k4 G- P6 p. B
34.一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。    
- P$ ^* h% B# c; e它在夜里向我唱道:“我爱你。”
' V3 t% x$ N  j, |One sad voice has its nest among the ruins of the years. # [4 W( s1 {" ^
It sings to me in the night, ---I loved you. 4 i4 \6 E7 G0 W
( S* t  C' N4 x, h, n- t
35.燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。 1 {" b% L* V& E, v; O  u" c
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 3 i& p' I& E, E% A  p/ Y% ~
The flaming fire warns me off by its own glow. ) V: T7 i+ h- y1 p2 V
Save me from the dying embers hidden under ashes.
# Y, u# z7 J/ ~5 _5 \" M2 M, M! X% Q4 F) v/ b! p
36.我有群星在天上,
! K, Y4 I4 U, s; U" S' S但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
& ], [% o6 Z2 W1 c) a6 E$ jI have my stars in the sky.
. U# v' I0 d" ^) q& \) FBut oh for my little lamp unlit in my house. - o- Z& n( j9 {0 g8 Z' q0 O
8 D/ M3 W- i* N3 }  ?7 Q
37.死文字的尘土沾着你。 ; u7 r3 f% {( ^
用沉默去洗净你的灵魂吧。 - H( ?' _) m4 S! Z2 h( d# p- x
The dust of the dead words clings to thee.
9 {+ X8 m- Z9 y* S) a% H. zWash thy soul with silence.
& w% l9 l9 A' D/ P% o( V' `
2 \' d  y9 c* i7 o/ [3 {38.生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
: w+ N- S2 z, ~1 e4 U0 @& iGaps are left in life through which comes the sad music of death. 7 \& U: Q+ K4 M  z4 U1 S
) m: p* n* s0 U
39.世界已在早晨敞开了它的光明之心。
. p) V; c5 t4 w& H, \出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
& Z7 @6 }& G2 R% B7 T" kThe world has opened its heart of light in the morning.
6 O. d$ e6 H9 ~) Z( V. l& KCome out, my heart, with thy love to meet it.
5 C! m/ m4 n6 \" N# M4 x& n2 N( S' z
40.我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快. 9 P7 O! @: ~3 |# e& M
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time. , N, |: p% u$ {! y: f! T1 z8 u
; B' l/ a8 E6 p4 M* ?# g: M( Y
41.神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
! \: ^; Y7 S; b- g. W- K$ e3 QGod's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
) j) Y* M7 G1 p
5 u, e: }/ G( `6 |42.在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时, 8 Y  \) }( Q: Y" |% L9 G2 g
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
) K5 M1 Y2 B, `! h; H5 C  H7 pThis is a dream in which things are all loose and they oppress.
9 a+ A" T0 H2 S  SI shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
. o, I6 U0 J6 L6 L1 ~6 a! w7 E: E; Z, I( L- Q
43.落日问道:“有谁继续我的职务呢?” * b2 E% P7 T# L
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。” $ d8 I1 q, y" w& Z
Who is there to take up my duties? asked the setting sun. 4 P2 T5 D% p" n5 a
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
. F  T" g" l  K, r5 n, Q5 Q
: F9 B# {0 X& w: S7 p2 M' j44.采着花瓣时,得不到花的美丽。 , S/ V+ }5 x  n. [9 `3 z
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. . P4 F5 i0 U: y. @

, {0 U  ?. [6 n  v# j3 k45.沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
$ u' q8 R" B. {4 M9 ESilence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. ; h  U1 F+ X( ]
1 p2 S* S( I. K& O
46.大的不怕与小的同游。 & S8 v$ f7 J, i5 W9 j' X9 q1 y* x
居中的却远而避之。 " Y( k$ O% c, @3 r0 z7 T$ V5 m
The Great walks with the Small without fear.The Middling keeps aloof.
& A. s# c3 }* x' l6 X" l
1 y" m5 J+ H$ T9 a47.夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。 # L) L( E; |5 ]( |% \. l
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
; n9 y% y! X4 f/ M3 A! Z0 H5 m+ s+ P* ~3 ~( r  O( d5 ]" S+ @
48.权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
& w) A1 u& R' M% [Power takes as ingratitude the writhings of its victims. 0 W# r+ N9 w& n6 w+ F7 z

1 z% ]' d" W" D1 J! l49.当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
0 p6 @" l- i7 k+ V6 s+ }# }5 vWhen we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy. 1 U! a3 W( B; j: E+ q
2 }' Z; h% K  a4 X
50.雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”
7 O/ s% p- x0 ~# W3 L' e5 V" N, L9 jThe raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick
5 o# u: r/ F( e! B! \7 E" echildren, mother, come back to thee from the heaven. # v" A" I8 y) n+ F& V4 V
/ }  x6 [' J* T) V& y3 P8 s1 f4 E1 n
51.蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。 7 i7 ]/ Z! R# }# b
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
& M) ^- o' ]8 d, t% @& h: O8 }- l9 y7 P
52.爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。
; U/ {9 E$ `8 P2 M' xLove! When you come with the burning lamp of pain in your hand,
7 K0 j6 W7 N6 o. ^I can see your face and know you as bliss.
' X  G2 |7 M* {
# y+ b! Z) c  X' R4 W53.萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
) P, M3 i7 Z& [9 [. S( m天上的星不回答它。 $ e3 \) x. B# U/ p% h
The leaned say that your lights will one day be no more, said the 2 l9 g8 O) g) ~7 u( N( K9 ?
firefly to the stars.The stars made no answer.
4 t! P: B) Q7 Q
$ e# U9 I) X( X9 h/ n54.在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。 1 ^8 N# k" Y: \- O" M  |
In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to 7 V6 w0 f6 i( y1 O3 i
the nest of my silence. ( y. b+ C" ]: b( Y0 g$ V
1 O5 x/ w( I0 J9 L4 T
55.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。 ' a: ~1 |# S/ e" F3 W# H
我听见它们鼓翼之声了。 - ]3 E( i$ X  F4 n! r" M7 \
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
) n4 J- [+ ^! n- hI hear the voice of their wings.
" `6 M# K3 q/ Y8 @8 b% ~' a7 E( }) w4 d  d8 {, N
56.沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
* P2 ?5 P% X% |7 mThe canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.
' B' A: d" K4 {* g1 A: {) ^& b! J9 y3 ?7 U3 q2 [, |
57.世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
2 k4 f5 K1 C3 g( iThe world has kissed my soul with its pain, asking for its return
9 r% C8 F" |$ }. o+ ?in songs.
2 m% y+ `3 `# Y- E. n
6 N" A0 y5 |8 O58.压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢? + O3 t! Q9 S$ H! ?! \  ~
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 4 n9 Z$ `% A+ m
6 m9 I1 w5 V* O
59.思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
: W& K0 q1 X6 {4 ~% d" x) CThought feeds itself with its own words and grows. 0 M" f$ J- S1 }

8 @/ g& g" v) [* k60.我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
# Z4 J7 j& a6 w+ B/ z; M7 Q; w+ b  ZI have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
& G- \% u6 [- N/ v. yfilled with love.
发表于 2009-2-16 14:30:51 | 显示全部楼层
the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect
2 A* b: ?. e# _; R“完美”为了对“不完美”示爱,把自己装扮得美丽之极
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-3 20:22:44 | 显示全部楼层
1# llhn123456
. U' H' E+ t2 v2 g1 {. ]很喜欢泰戈尔的散文诗。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:10 | 显示全部楼层
说到泰戈尔,你要把他的那篇“萤火虫”带来才好
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:48 | 显示全部楼层
你对谁,也不负债蒙恩……的那首
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-12-11 05:50 , Processed in 0.056910 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表