|
|
|
31.当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到 & E$ ]/ f. J& g+ ?, ^
各处去时我便爱上你,与你结婚了。
$ k% {+ L$ D" [+ CWhen I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.
" y+ t1 ~* j/ K* ~' O, r8 |* e7 }0 v
7 O7 g/ D) P) W9 h2 E' ?32.让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 , f2 R. y& C; d2 g* v
Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. 5 _. G) C+ R0 C: p" e
O$ J( f9 u% y0 ?4 M/ J/ t
33.妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
1 G6 [5 j; G* XWoman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
# R$ P# h4 u9 x5 A% J6 O
+ I$ \" W R. G, b7 _34.一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。
! n/ G% J5 J) d' C3 U它在夜里向我唱道:“我爱你。”
K6 y# y; R* gOne sad voice has its nest among the ruins of the years. " U" P8 Z w; k( K1 p# G
It sings to me in the night, ---I loved you. ) L! x" I; F5 f% D+ U, \- D
, b3 K1 t1 t) _6 }# B( p35.燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。 + K1 Z7 w. q+ m. n4 w
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 ) a e4 w: V& R8 _; I' y1 e
The flaming fire warns me off by its own glow. . _: w+ Z; |9 \" C: j5 M6 Z( W+ J
Save me from the dying embers hidden under ashes.
; H0 u `2 l1 @3 ?4 \2 F: e4 S5 W. g; v
36.我有群星在天上,
8 B$ G- `- q k2 `- q但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
* s( L: a( y5 x/ F: E5 q8 L5 jI have my stars in the sky. / E5 D8 _8 H( s4 f
But oh for my little lamp unlit in my house.
$ c0 d$ P5 d8 Z: E; `9 o) y* j9 w$ j( Q& A
37.死文字的尘土沾着你。
' b' n* {. U! d4 Y8 B用沉默去洗净你的灵魂吧。
! t$ ?# j! U+ I/ L! GThe dust of the dead words clings to thee. 8 \) `5 y, t8 f. T& M6 E& b
Wash thy soul with silence.
! y% C7 ^ m+ |; K
# F5 ^2 T2 n0 r1 w k2 H38.生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
5 p! t% y( V5 EGaps are left in life through which comes the sad music of death.
2 I2 t- Q" c* q) E- P
0 I8 J: O8 B" l. e( o. i39.世界已在早晨敞开了它的光明之心。 , b- I0 i, s2 i7 m9 U m! Z3 R, i4 m
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
; I8 ^; a' T- d' U* M& M) ~# u& KThe world has opened its heart of light in the morning. % {& C( L8 u/ h% o6 w
Come out, my heart, with thy love to meet it. : Y6 `4 L" \7 ^
# Z3 X% G g3 Y4 C z
40.我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快. + e9 e2 n6 f4 Q! @5 V
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.
2 z" I6 \2 S! L0 l
3 T- L' q# P8 i5 E41.神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
6 f! U, `: P# M( m- VGod's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
: `* C* E( _8 B; L, x+ f: F/ ]1 D* g' X2 w# t, E
42.在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,
: ^# _8 b2 z( c8 p4 L& ~. b我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
! r2 v5 l) h' a. dThis is a dream in which things are all loose and they oppress.
. V& M: g/ Z `) ]6 y, y$ d0 aI shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
6 x8 A1 o, @! b) P: t/ o6 g# v4 h' j1 U- |3 c7 ^( _; Q
43.落日问道:“有谁继续我的职务呢?” 1 u8 \, S7 Z9 p' I5 _! S
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
5 y5 |* [7 k8 }# \# ~$ A1 [$ xWho is there to take up my duties? asked the setting sun. 7 ^8 Y# I6 V/ B. U
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp. 8 Z" K5 O# y) F% ~
: f6 ^6 o4 a# _7 g6 Q3 r44.采着花瓣时,得不到花的美丽。
) L/ O$ u# w6 {; g2 \ JBy plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
) J3 X) a9 f1 F
" |1 ~- A0 i1 v8 o8 C4 j1 v4 i# ?45.沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。 . ]5 _; P, U4 h) H1 @/ N$ ~
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
+ s* B7 B+ ` J$ H3 ]' j6 G- o: d6 ?6 E0 v% I* p
46.大的不怕与小的同游。
, u! ?+ {; c- ~* F居中的却远而避之。
5 S3 q- R* m9 AThe Great walks with the Small without fear.The Middling keeps aloof. ! n$ h4 [0 ^- Z
; @0 R% O! ` a, L1 X4 l
47.夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。 $ x0 t( ` A1 r# A) C
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
+ Z) ~) v0 ~3 u' G* }; S% y1 s9 E. c( d# O2 ~% G
48.权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。 0 A, m2 g3 l1 }8 S5 I* Z: `
Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
% K2 ?4 n, ~6 J; T
" y1 k7 t. ^0 A$ L7 X3 _. N: _49.当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
3 d1 Y5 k7 E- p& }: {When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy. 4 O* E% ]" Q9 f* o) b$ q! x( O
Z/ d2 S* m! z" l1 \; P( R5 V50.雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。” 4 j% A/ J# _6 x8 Z+ U& R# ^
The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick
. X6 ]' P8 Y) `- M8 @$ w3 Lchildren, mother, come back to thee from the heaven.
3 J# B0 S R0 b
$ ^- k0 \4 U6 Q2 k2 ^, H6 @. q51.蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
! _) G: [, w2 d! \/ i2 zThe cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
# O' H4 [/ [0 u3 i* L! M/ q
, x1 d* L8 p( A: t52.爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。 & H5 L2 V+ a/ ^5 S: r
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, " Z/ I$ u) N+ T- m8 \% ~4 r
I can see your face and know you as bliss. r1 A7 J# b" z) D
$ }( A0 n# ?& z+ M53.萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。” " A. X8 E3 }# f5 ?% U
天上的星不回答它。 5 i T/ P& B7 D" D# Q: A% `. L; @
The leaned say that your lights will one day be no more, said the 4 q3 F5 X% \. n+ h5 ^
firefly to the stars.The stars made no answer.
, M% ~# z6 _ U; s8 I8 }; E- b8 \$ a4 C% f3 j8 y& k) y
54.在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
, O; ?/ G* I8 E8 Y+ sIn the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to ; u4 c% k& L. H. b& E
the nest of my silence.
8 p) H" E' x) S! i+ ?. \# k3 e: u
55.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
' K! Q _% O$ Q; Z+ q我听见它们鼓翼之声了。 " k* x3 V% H0 }7 d6 ]0 n2 o1 u
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
% _( J2 Q, D7 i- _& |" ^I hear the voice of their wings. 6 d9 C+ |2 z& F, x U
8 q3 X$ [% t& h9 N. |56.沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。 1 G8 y$ j) }0 M4 ~6 Z' I
The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 7 }. [3 V! y# ~ {
6 P z. H% m) w5 P* G0 R57.世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。 7 k7 r/ W, D& [7 @5 {9 _
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return
$ j& S5 Q: c3 N3 s5 g! F Bin songs.
: f6 J, y6 y7 R, L
+ t; X3 s7 c- c4 k" `3 o6 ^58.压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
: m/ ^" L5 a9 j/ J) sThat which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? / G: M! r: D R q
* s& w5 t; F$ L. k) ]) r
59.思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
- ^2 a: N: k8 |3 T' wThought feeds itself with its own words and grows. 4 Z8 D8 c" N0 g/ z- o/ m: }7 d# g
7 S9 E4 o, t6 ]& Q$ z E60.我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。 6 @0 [6 u' Y2 M) }6 g8 V) ?, S- F
I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has 7 o& T0 Y3 E0 |3 Y! F) t/ S* s
filled with love. |
|