找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1852|回复: 4

泰戈尔诗7

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:36:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
31.当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到 5 [( Y1 \. @: [7 K1 a1 ]
各处去时我便爱上你,与你结婚了。
& H. z& k1 d$ g8 {  _- I$ G8 }When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love. 5 f4 k" N; V- R  W% i: f6 ~+ _

& J0 [& B- y5 n7 t: T% H* _4 ]# O32.让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 8 R+ i. j, h' `, v! s  @7 [8 e: p
Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown. * H5 q! a  P& a( u5 r+ D2 Y& `! U

% W! Y; [3 P+ ]9 ^* v/ {33.妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
, p9 m# {% P4 g) e/ u/ t4 u4 LWoman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
" O1 k% }7 T1 h& ?
& ]2 F9 Y5 c6 R34.一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。    
: k+ x# c% ^5 I* P, E1 d2 ]7 \8 l它在夜里向我唱道:“我爱你。”
+ @5 S& ?$ Y3 k7 N5 cOne sad voice has its nest among the ruins of the years. 4 ~4 [# O8 k; W0 D
It sings to me in the night, ---I loved you. 9 o4 ?( ~' D: z4 V/ @" x: B
0 B& Q3 S1 X0 S5 p- A2 }
35.燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
* K1 T! z3 N8 r6 X把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 7 x  ]. P8 f  [4 Q# n
The flaming fire warns me off by its own glow. 9 j( z* P: K( ?. E# H
Save me from the dying embers hidden under ashes. 1 A5 d8 S" Z  q2 W
3 b+ H( A7 v: q% n/ P. o% C7 o
36.我有群星在天上, . o  P" L3 v. T$ s; D& n
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。 & s8 [, _( q( c' c
I have my stars in the sky. 1 Q* z" A9 {+ v1 f1 ^5 M7 p, L
But oh for my little lamp unlit in my house.
" R/ i8 B0 [/ Z" P* D+ i; h# E* I$ Y" |" c
37.死文字的尘土沾着你。 & F6 V0 d; Q3 q* J
用沉默去洗净你的灵魂吧。
5 s$ I( ]* K1 X$ }4 i. sThe dust of the dead words clings to thee. - }  U1 D. H, L0 `; x2 m/ r
Wash thy soul with silence. - N# m8 L1 Y' ~& {% [6 ?

- I6 f* J2 K2 c3 X. Q- k38.生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
3 g( R3 L/ K( @* x) J" kGaps are left in life through which comes the sad music of death.
: X8 i6 J/ A! e8 W9 `. R5 |& S! x( G' \
39.世界已在早晨敞开了它的光明之心。 ; r5 c* N( ~' t. G
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。 + ?9 y6 S8 ~( N* ~3 u# N
The world has opened its heart of light in the morning.
8 z) R/ |) R; n1 T' YCome out, my heart, with thy love to meet it.
! ], g7 A' T6 P5 [0 S3 Y1 ~5 p
' J. c. S! c: t3 Y. e( i40.我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快.
9 q+ o' {$ k# V9 P( }My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.
, R, }- U% _: K) ~: c0 j# Q1 R6 o  x8 y0 d
41.神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。 2 Y$ @& v% v! s& X& h3 w5 c
God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
) O2 Y/ W1 j: }  b- B/ w1 G) n1 v& N" ^$ ~, e' [# S/ Z& w0 O1 [+ ~9 p& E
42.在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时, 6 y( V# Z0 d9 \. C* C. t
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。 ! @, C& c& k# e7 F, e# }
This is a dream in which things are all loose and they oppress.
8 T& q. [$ ]; _  ^2 r  }# E1 w) lI shall find them gathered in thee when I awake and shall be free. $ R  g5 e* C4 @. O0 m
0 p' E3 }8 ]5 {" a8 G, s
43.落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
& l% Y1 |( w4 F: p) j$ ], H瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。” 9 I/ |/ L8 {" P0 d5 {
Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
& D% w4 @& I( PI shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
+ S3 T% D! Q. x% ]8 W, ?
& J* {4 j- [- Q. i44.采着花瓣时,得不到花的美丽。 4 N1 C1 @! m$ }: w* N8 o( L9 t; ^% ]
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
% A: P3 \' Y: }
/ n$ ^1 U4 D: S" Y9 x- m- ^( S45.沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。 # l+ a; y% W+ Z9 M! i- B; O' _; X
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.   s9 L9 r2 M1 E& Q, A) }1 ?9 q  T
- l, A  h( O0 N/ @, a! o
46.大的不怕与小的同游。
0 I* x- w9 R. _6 X6 k9 |+ }居中的却远而避之。 * G2 Q1 H/ T2 ]$ \2 I' M
The Great walks with the Small without fear.The Middling keeps aloof. ' x$ J. m* ]$ P* U  @' O

* G5 i7 q+ p/ ^0 b47.夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。 % `# n2 l% o, j. ?- z
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks. - |; }$ t7 ~, ]1 l( N
1 K# ?  X  h$ R2 K% }
48.权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
4 i; ?- p) P& [/ hPower takes as ingratitude the writhings of its victims.
0 `8 Y" x* }3 Y; J8 m# v% S, z; |9 y4 j1 T* s* J) ^3 a4 H% Q
49.当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
) B5 l4 ]  S& v6 T; D: sWhen we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy. 5 I' N) |7 g- b" s" c( [2 Y5 y

& J) C2 u3 l& z% v, {7 Z50.雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”
7 C2 g' u- y  Y, k6 k& E& [3 {7 UThe raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick 7 i$ t( L  ~& M& v8 B
children, mother, come back to thee from the heaven.
# [' u( @7 k0 D2 N6 G3 \: t  [/ a1 G" o0 r
51.蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
% c6 k9 |! e' l# V9 aThe cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
+ w+ h- r& O; u3 S1 X
, M# D# E. p0 X! J5 A6 w52.爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。 3 e6 t% p7 h; ?* l6 r* a) g) x
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,
0 o/ G0 U$ ?* Z- U& t% hI can see your face and know you as bliss. : G8 c, A4 y: D) y4 T6 Q

7 B- w; z/ T4 ^: g6 ^8 p53.萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
7 s( _3 U; j. c8 e* _天上的星不回答它。 . i8 o+ d3 j6 h6 o5 p5 n/ W
The leaned say that your lights will one day be no more, said the
+ |! G6 g" [. P( u3 b: Zfirefly to the stars.The stars made no answer. 7 K7 y( I2 P% W" w, ]8 u4 L( H! I

# p3 G6 s1 J7 ^) z# j/ c/ A3 Z& D54.在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。 $ Q+ I/ o: F: [! d
In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to 0 r( _& D  t* j2 K9 g6 Q
the nest of my silence. : X2 ^. u% \- M* M$ D& J2 J
% L: n! q) ?9 _1 Y# Z
55.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。 ! _, m. d" j- I2 d6 T0 p: K2 D
我听见它们鼓翼之声了。
8 U  Q. t0 H# N( V3 ~Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
8 S- N" X) r0 U! dI hear the voice of their wings.
5 ~. r( c! H4 v; {  |/ ]/ b/ H
6 m+ T0 O( L- ?2 j% M6 x56.沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
; c! |7 p' N; `* o. ]: ]The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. : G8 T. }- y% c& t, b
% G8 k7 Y7 K9 }0 c# C
57.世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
( }/ S  \( }, q; A1 Y/ i5 w) vThe world has kissed my soul with its pain, asking for its return
% p0 x9 d  [! ~" M/ G/ Kin songs.
; A% G0 N( K4 p4 K7 m% m. L
3 v% J0 m  \. p6 |" H9 C58.压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
+ u& U, |; F  c# S' N( D6 k+ T# JThat which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 3 d( G; a) t5 L; d: g( v
. p" h; A2 W7 i% \( `- x. t
59.思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
% W) [2 u8 u5 a7 w, a) n* O, FThought feeds itself with its own words and grows.
! X1 {' E( z+ b, h3 r6 C6 i
# z: B8 u! H# h3 J. Z60.我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
* c& m- e6 @4 }4 w( P; HI have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
8 [8 x- b& Q! D  |0 jfilled with love.
发表于 2009-2-16 14:30:51 | 显示全部楼层
the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect/ F2 C$ N9 S2 A5 E/ V9 c
“完美”为了对“不完美”示爱,把自己装扮得美丽之极
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-3 20:22:44 | 显示全部楼层
1# llhn123456
. G' z" \/ D' q% D3 x很喜欢泰戈尔的散文诗。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:10 | 显示全部楼层
说到泰戈尔,你要把他的那篇“萤火虫”带来才好
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-4 00:32:48 | 显示全部楼层
你对谁,也不负债蒙恩……的那首
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-5-26 20:26 , Processed in 0.058317 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表