|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 9 N2 w7 o5 ]" n
Asks the Possible to the Impossible,
- \8 l/ E! Z# j }. oWhere is your dwelling-place? 3 C$ _6 H* c' \. q& F/ l7 w4 o1 Q
In the dreams of the impotent, comes the answer.
' A5 j0 O* N+ f8 ~' I6 {2 }20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. % m/ n) _5 U8 E* o) ?6 [
7 ~% t) A; M- J* |21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
5 t8 ~, J% y# a9 s+ F7 JI hear some rustle of things behind my sadness of heart, & z; @( p9 i/ d( L0 x+ Y
---I cannot see them. 0 C) _$ C+ q; E# U7 z
% ~" _ v, |$ H' J( R h* M
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
4 S6 Y% B7 `& i0 r2 lLeisure in its activity is work. 5 L1 N R/ ^7 s8 Z: s |2 H
The stillness of the sea stirs in waves.
: W7 G* }+ Y, u$ a3 ~. _+ C& Q+ B: y. f) ]( K8 c. J3 M5 q4 X
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
( U1 }) L" L8 ]% sThe leaf becomes flower when it loves. " {- P+ S4 _: U6 r* y; p
The flower becomes fruit when it worships. 9 S9 r% s7 F; t* n3 M" |2 C
& A" s: i; o. P y2 j# G; r" _24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
6 }) L2 Y: F5 m4 c; R' c( NThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
% ~) U; X) Y3 Y7 ~! Y9 w# v: \5 M
) t0 b/ m: V. K- {% ~" M6 R25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 & D+ E c, j1 T* u l
This rainy evening the wind is restless. ; H* E1 m8 m4 A/ F. x9 Q
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
" B7 O7 z# X: i2 z8 Sall things. * D. D. s1 z/ L8 ^1 d
/ m2 }1 H" x0 H$ C) P9 V4 v26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
2 W! \/ y( |, |# D+ T$ [" w2 OStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 0 e5 O$ B F( y" ~1 p
9 D3 ~) q# {& \: z4 N" m% b% v27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
) F9 `8 S+ N _3 w. B( s# BThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( [+ }5 J- P5 j) J/ l& x9 P8 d, Vlonely bride of the storm.
& j6 r1 z/ ^- B" q2 R0 T- s. l0 y$ v |6 U
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 1 P0 t( V3 |9 U( i( l# w
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
1 T$ m. p; Z5 Q& n* |5 @2 k( r+ pI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
% L) g4 j( W/ E+ W% A; u; EI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
8 k. X/ A) ~3 s
. v" `# t2 U" Q7 N' y( x5 V29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 5 e' ^8 _; L5 ?0 {3 r$ Q: |1 Y2 t
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 5 b8 X, y7 ^9 n1 M% U9 P* G) v
it mere change and no wealth.
I7 A+ O% `/ ]$ D0 D; c0 \( \ o1 t5 {
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 # R: ]( W; N+ }
在想象中,她却转动得很舒畅。 " h) A5 Y8 _* U( Y2 d7 y6 A
Truth in her dress finds facts too tight.
" I9 D) u) a5 y9 p5 M! f' VIn fiction she moves with ease. |
|