|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
4 R; f. }+ ]$ R! i! W2 Q$ DAsks the Possible to the Impossible,
% L+ A9 ?3 j' A/ _7 dWhere is your dwelling-place?
0 |9 I4 O8 K0 }! i5 Z+ jIn the dreams of the impotent, comes the answer. ) t8 z ] Q! R
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 4 q" W+ |# D1 a2 m
) n# o1 c8 D3 w# K8 I21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
6 e0 {6 T/ ~* H+ LI hear some rustle of things behind my sadness of heart, ( s, m$ m0 w( A; U% W( I
---I cannot see them. 2 E' T5 J& O7 F; m" g
* { M# ^6 |+ T
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 + f* [+ N- f- t) c4 ?) |, V8 o: w" h
Leisure in its activity is work.
6 M1 T) @& N7 z; J: {2 p9 LThe stillness of the sea stirs in waves.
( d' D# j! B: ^" z% U0 s! X+ G( x* w' x
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
5 j/ G. G- ]& M. M+ L e% A N" MThe leaf becomes flower when it loves.
6 X( I' e: T1 FThe flower becomes fruit when it worships. ) f+ e1 U7 v0 k' z3 B( j
$ L" w: n. d+ O; q
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
! R+ a/ w% r* C0 h9 q* uThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
: I* i6 b# U- a5 M K5 ^1 e, w
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
+ u9 C5 g ?6 \0 x k+ tThis rainy evening the wind is restless.
. p) q9 d" k, G+ {' {I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
[; w: l! {% Y9 H& i' Uall things.
: P3 a- n2 G: S- L# {1 x
) ~6 M& q; V& k/ p4 w# y1 C26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
" T+ n) r A8 hStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. # O l: v# P; o1 B( k6 m0 l
( g1 _& w. [4 |
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
' i2 Q* y2 C6 ^9 E. A7 f5 dThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
2 {' j/ F. w4 }+ N. x) D" }0 s8 Ulonely bride of the storm. , F) k& a9 h9 {' l& c/ U3 @
# ]/ S* ]: X$ L5 ~4 |: \9 U
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ' Y( R& n5 N- g+ R7 b, O
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
' E$ r% W0 c1 x$ _* `6 P4 Z+ j0 VI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. & J& p8 d8 }1 x+ z/ G, k: r
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ! f6 n+ e9 k# x4 ^* X# u& v: |
y) w; \9 |/ c29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ( F# ~# y; D) k
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
% Y$ n; ]# g0 ?1 h7 g3 I4 Yit mere change and no wealth. ' @1 Q" H- C. B- t1 L; {
: {! a$ g; {0 A+ W# S
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
3 }/ ?. T8 D/ H+ V l# q5 ?在想象中,她却转动得很舒畅。
. e' z# k0 S S' M3 n0 Z5 K( z6 P( `Truth in her dress finds facts too tight. 6 F: f+ Q! h' q k
In fiction she moves with ease. |
|