|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
, o/ R( |5 ^* ]" c% KAsks the Possible to the Impossible, " Z3 e4 ]$ V" @ j. o. P
Where is your dwelling-place?
) ]& L' v# Y( ~% V' H1 i4 JIn the dreams of the impotent, comes the answer.
% c% \4 M& O: r5 H$ i20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
& K) y6 @# r0 b m7 o# l7 K6 j$ J$ F( G9 Y6 u& N! o+ j+ c/ Q. g# \# r z' x
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 : p6 e% J0 U4 ?
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
. f8 ~/ [) U. ]4 k7 H( ]---I cannot see them.
6 d& \7 K) C( |/ D M6 s1 c4 g9 Q2 t$ |" ^7 i& i
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
; v4 Y8 m2 u9 Z, I7 [7 {Leisure in its activity is work. . y4 l) F* u/ c6 }5 j
The stillness of the sea stirs in waves.
( V6 A& q2 p% k8 j7 s" ?6 E/ t% m$ k! q% t; ]0 |0 l; H3 U( `
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ( G; `+ l! r9 m
The leaf becomes flower when it loves.
8 p- V/ g, \) ?8 `The flower becomes fruit when it worships. ( z t3 Y; K; `! r6 Q4 } z
0 R& T K& x/ N9 T2 X* {
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ) j% W H+ j3 O) ^) S. o
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
& H3 W, M0 D% G1 h" `; z5 N6 w) r+ Z1 X
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
# T3 P# u# g2 z5 tThis rainy evening the wind is restless. ; c* ~/ ?0 a' l* v
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
+ K+ n. s% H F6 y2 |all things.
' X& R2 l8 O/ I
7 c$ I) U0 x8 z26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
! m. R5 p7 j. E: V- ?5 dStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
& q5 k) V. Y0 E5 Z3 j( P. H; \
9 ]0 {% N" o( A27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
6 C0 Q. s1 q$ K! c3 i- ~/ _Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 0 A; b- Q8 L; a2 {& j9 x
lonely bride of the storm.
: p6 D2 j2 H4 M! o# d% F- k8 a* a' F5 R% I6 w6 d
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
0 i* S' a$ {" `: G% D) N工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” ) K. q, Y: n7 N, v/ J* X" c+ x1 D
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
+ z) X7 } d1 {" K8 uI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) z% Y# @) ]6 G4 A7 @1 V' _4 b. e0 A' g
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
/ x8 H+ i( d @9 h: {2 WTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ) q/ v! ~) t, K; u- O
it mere change and no wealth.
; w3 {$ M' Y+ X6 I- @% I, ]7 f- d& g- ?! X6 T7 M. A
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
* Y# T% u, n/ Y8 Z在想象中,她却转动得很舒畅。 - ~9 `+ h8 T9 l$ }
Truth in her dress finds facts too tight. 6 h0 f) _: R; h5 D
In fiction she moves with ease. |
|