|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 4 ~9 Y9 J6 [ W- y
Asks the Possible to the Impossible, " S( P9 j+ ] [! Z( [! }+ x# x6 e
Where is your dwelling-place?
/ Q+ u7 ~0 T# \* X" F- j4 \5 iIn the dreams of the impotent, comes the answer.
: ^* ?% Q: ]" [9 d. h' x20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
% N0 T& P8 u% ]4 w- U3 P* o1 ^) p, Q) c9 T
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ; R* t8 W( X& `4 V& h
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
* T0 H+ B, x$ q# y0 r* R---I cannot see them. 2 t! B3 q, |9 E4 g$ }
+ x! O( l0 Z4 ^+ I22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
! V+ w% @5 U3 I. \4 \Leisure in its activity is work.
; A" L6 v& e4 r3 L" }, @4 xThe stillness of the sea stirs in waves.
% Q4 ^2 v4 o3 ] C& [
6 [+ N* S) Q1 e/ k" M# Q! ] _23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 2 Q) t7 B4 z. c$ t$ f
The leaf becomes flower when it loves.
I5 V; A6 U9 P% |1 T/ E% cThe flower becomes fruit when it worships.
3 r; k3 U* w6 j" H: V( `( Y
, |: t5 E" m' D( q24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 7 T6 @8 X/ u' ~9 \
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. % _# D- f( O1 ?& K. W" [
8 G5 a6 r' p6 j25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
1 y7 o3 ]* D& v6 f6 C/ \! N, SThis rainy evening the wind is restless.
6 ^ y+ m! v. g7 Q5 p& I$ RI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 1 D- J- F- K1 ^6 m
all things. 5 ~% N# j' k6 \7 P, y& E& b* j7 R
6 S4 @5 _: h+ j6 `0 ~+ r5 Y& `
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 5 c$ `( n! K" L
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
2 `% R5 t1 b' Y3 C( I# r* Z
% y6 W/ q- R7 y- y. t% N& E27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
4 W6 G8 z; l3 j2 t: yThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 6 \6 w& M0 p7 V
lonely bride of the storm.
2 }4 j. u1 u# Z& q: C3 ^ a3 D3 g' ~3 Y) l! o* Y/ B& K, J
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 2 O7 H; S4 `: R
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” + p& G8 K! [& N% r; w
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. % o: I/ j7 m& H1 J4 F$ l1 a, A
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 3 |0 C4 D6 |, [0 y1 }- n/ j0 W5 ^
/ t6 q! ^" v) s' M5 _! r: h
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ( C, Q5 ]5 n7 Y1 o' i) j
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes ' _, O9 g1 U+ w9 N- M, t7 o
it mere change and no wealth.
0 R2 B$ R* J; o# T3 \& G" G Y3 R1 F8 ^0 p
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 - U- y/ y5 w9 {: H3 H
在想象中,她却转动得很舒畅。 * G- v6 \+ C8 A4 k$ b
Truth in her dress finds facts too tight.
8 p( e/ l+ P* g' QIn fiction she moves with ease. |
|