|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
* k$ U N5 A: F5 G- O9 LAsks the Possible to the Impossible, 6 r6 W& D0 @/ S% }" t$ y( x C
Where is your dwelling-place? 0 Q) M" O7 w& I( i1 k
In the dreams of the impotent, comes the answer.
( a2 [& b* d! s5 S, M r- o20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. R* }4 J1 f3 B2 D J+ m/ W
: Q! t1 B* G. U9 _. y0 S
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 " _- W7 D# v# `( `. v7 k" C
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
! Q; w1 N0 a7 s! _) ]$ u---I cannot see them.
/ O9 s# {4 I5 O4 f" s m
/ {# i, V( ?+ e8 f3 v6 k22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 % B/ i; _8 @4 I0 @, ]3 T
Leisure in its activity is work. . K. R8 s# l" H! c. `1 j
The stillness of the sea stirs in waves.
6 E- @ E3 S4 \- e1 M" N. b$ M' N4 s' y+ ]
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
/ N b" b$ c: ^" }1 I, gThe leaf becomes flower when it loves. 6 j3 H2 H& a4 q, }9 L5 R
The flower becomes fruit when it worships. # f8 j3 ^ ]$ I( u; g
/ S/ C! M; m8 X2 U; S3 k7 \# g24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 . I: B c3 ^2 ^! e6 `7 w; B6 k
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 3 r, @1 \6 n: }. i" ^# M+ w
r: P! E0 [0 R: M25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
" _# e" h* [* F, [This rainy evening the wind is restless. 7 z5 } t8 P. n2 V2 d, }2 W0 V
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
$ A# _$ m; x1 { C* Y9 Sall things. * B% x" V: ~3 A" H1 y6 e
0 {- E1 W) g; W3 M; Y8 P' ~; u
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 8 W: E4 @1 L% C5 d
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ; ?7 F: n0 o" b! J/ i) M
3 A- k6 V7 s- I27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
- _! B) H l) SThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
4 b2 J" a4 l1 \0 V% x G5 L* _lonely bride of the storm.
H& l8 }4 J0 k1 G4 p$ _# P
+ p2 r6 A Y8 N8 }28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ( x2 g V; p8 m4 |$ K$ o: r
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
! S8 ?" [4 {. V( M; w" A6 j! \" E- c4 CI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ; o6 D# R( g, d; y
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
9 T) V5 `& z. H8 ~1 e q
, k c, ~ ?2 n# q* m29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
& J7 i* q9 @2 ^. bTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
$ H+ u I' N: F5 iit mere change and no wealth. : p" Y% Q6 A5 r9 D5 k6 [5 Z1 \3 G
9 ]. C2 s$ L3 X0 a( G
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
% \6 B: S* A X, h, C+ A/ q在想象中,她却转动得很舒畅。
7 R8 }$ L; i) OTruth in her dress finds facts too tight.
5 ?& w% f* z. i! S6 g; HIn fiction she moves with ease. |
|