|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” $ ^4 Z' P2 G) G% y9 j/ H
Asks the Possible to the Impossible,
( S9 b E" A; r$ W' ~Where is your dwelling-place? K8 I# G+ Z+ U# R2 ]" E6 q
In the dreams of the impotent, comes the answer.
/ Z W- @( {) c; f9 O% l2 e% C20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ! b7 D; t7 \: ~1 E9 r
' c; l" s( S1 _, l& i5 F21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
: e! e: n9 y HI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
8 }# v: G. W$ K---I cannot see them. ) n2 i# O& `- q! E; T) ^
' k% s+ a- ]# S* h9 ~22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
+ [3 C7 w. A& U: w$ t( H$ |9 m, `Leisure in its activity is work. , w/ P4 m8 x2 t b' a d7 C
The stillness of the sea stirs in waves. 9 T* a* z' o3 |" w
$ [( W ]/ A, J% T% g$ q23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 1 b# l4 p- g" v% T
The leaf becomes flower when it loves.
. S$ R7 D) \+ f0 KThe flower becomes fruit when it worships. . I0 b1 X, ?/ [3 E* y0 l/ q/ r
$ A! W4 _' |0 J1 j; z; L
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 8 x+ }0 ~& t; d9 m% n" \
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
& {# k6 G9 ?9 z0 ^3 q* P
9 F; w' [$ s$ h( w' _5 A1 ~25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
7 Y# @; e X* v% x2 EThis rainy evening the wind is restless.
% n, Z" _7 L. [5 p4 Q1 ^6 DI look at the swaying branches and ponder over the greatness of # I' F0 k. o( l5 a2 w2 A1 J
all things. 2 M5 \# t% G; Q) C, ?9 \: Y
4 E$ y c( E: h' Z26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
4 h" p) j* @6 |+ S aStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 f- V7 i6 c; e) K ~
: p/ T- x; {7 X27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 : ?6 Y5 _3 D- u9 ?
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou : @( W1 h/ e0 \9 {7 h( d/ i1 t
lonely bride of the storm. 6 {. [ v! Y: d- ^# N" y: z( _
, g3 T1 A5 `- c6 _% S28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
0 z( Z7 b9 }, K, k工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
8 L" G. T- H8 ZI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
! g; n# ^5 V7 I5 A. P+ Z/ `I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 6 S$ U. D9 p9 H6 |3 E/ E9 f( [
7 k: D9 g4 C6 }2 I
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 n( c0 R0 ~1 O+ ^
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
/ D+ r$ Q+ j7 i* f' v. iit mere change and no wealth.
) }2 n* @* }' e: V+ ]- N8 P, Y, H, r; F5 D" ^
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
- v. f6 Q7 k' v9 z+ F在想象中,她却转动得很舒畅。
' r7 W# a4 j; o6 U9 |, F3 y& LTruth in her dress finds facts too tight. $ }" P4 a" ?; G+ H+ r7 M- g9 X
In fiction she moves with ease. |
|