|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
' g- g" v+ T% l6 d, c4 F& qAsks the Possible to the Impossible,
0 T+ ]% e9 x; RWhere is your dwelling-place? . f! Z, G& E5 N; C/ ~
In the dreams of the impotent, comes the answer.
$ M' p1 r$ |+ k# D9 H) ?20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 2 z( ~$ _) B4 S) U8 B# u8 O
$ q* s, J, @9 [5 N21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
7 N* e1 y' N0 D0 b0 u8 TI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 4 `( H" h& ]3 x* W0 t
---I cannot see them.
% F6 b$ d+ L' b( |) d% O) W
* Y$ T$ r) c( d6 [22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 : h! L5 C( [( L a2 J+ z- A
Leisure in its activity is work.
7 k* ~6 `# p( M- DThe stillness of the sea stirs in waves. & Z" E0 x0 W( t
8 P( Q8 u( S9 a7 X% D5 v* R23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
% Y; W9 ~5 @: @% v. XThe leaf becomes flower when it loves.
& ~$ B+ {# s9 S, s% i! q$ M" yThe flower becomes fruit when it worships. % e; k/ [: n j; S" _
; r* E( A1 f. x2 P) u# @) k1 A# Y Q24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ) s+ T' Q) V8 g8 S% {. t5 {* l' X
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
" j! z+ m8 r; f6 ~; |' _4 [5 F% ~8 A7 ~4 z6 @1 b* c! F4 J
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
2 a" k. `. i# Y) F' h: s* JThis rainy evening the wind is restless.
4 U; f& A0 i2 q1 VI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 5 a0 L6 N v7 r2 N7 T
all things. ' {3 R4 m1 o* C# ]
/ X0 e( m( W, g# K4 b# L: N26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 H$ ^' Z2 G+ P$ O
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 8 ]6 i+ @4 c. y. c" E4 t ]8 M/ a; C
3 T: O2 S1 r( m' `4 v: ]5 H27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 9 u8 J6 M% G" s* @! A* w. b' h
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 0 h0 [4 H# P) X. R5 s" L+ i( @
lonely bride of the storm. ) a. X$ S$ @" B f
( \" p- ~1 }/ y2 ]& Q
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 0 f) Y# K H; i3 I9 `7 y
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 1 h" i, u+ _( p
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
) Z: ?0 f- ?* ]5 a; s" G: t* NI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 7 X1 r) L7 ]+ U. G* w7 U
7 ]! M: I; R" Y- i
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 - ?+ l" p- e/ P& x. A) o+ V3 U
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
! a8 ]5 x, a1 [6 A, Oit mere change and no wealth. ; K( v1 y: T _) ?5 A# x* b7 Z+ _. ?
& A {! }2 o6 b: U" `9 m) _30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 1 [. ~" }4 |2 ^& f( g) R
在想象中,她却转动得很舒畅。
, |8 K8 E/ [5 H4 e% T! }Truth in her dress finds facts too tight. $ F) p" r$ ~2 ~, V) e) H, |
In fiction she moves with ease. |
|