|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
. Y9 t0 Y/ v9 R1 p: x. aAsks the Possible to the Impossible, ) c( y, V, {" l% H/ q
Where is your dwelling-place? 3 p- I- { F9 k8 X2 X
In the dreams of the impotent, comes the answer.
8 \5 [1 Z; _4 v20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 4 v! H8 f. n% ~; i* [) J
/ r6 w" k4 {1 v- X Q' K21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 & r% @! Y6 M6 b8 O q+ @
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, c7 I' l" s. A9 F: D
---I cannot see them. # F4 }: w# |0 f$ E8 I! h) }
5 C, m% W0 C/ }' G J% Y22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
0 b! [) {. u+ uLeisure in its activity is work.
' E. D7 G9 d8 i* ~. dThe stillness of the sea stirs in waves. % g7 H- |0 k9 C- g# e0 A
" I2 v) ]; q5 Y7 W23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
* ?0 o/ G0 B$ }1 z1 CThe leaf becomes flower when it loves.
( H0 `- `: ~; r& H0 }1 K4 YThe flower becomes fruit when it worships.
. j8 k/ J T. j9 T& t Q( B& m% l2 b1 B$ r$ R" x
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ) I' \: L: T. N# K
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. * m$ G" |) a' V: P
; I; s- @- Y/ @7 ?25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 t* f0 d c# Y: k' Q; Q4 k
This rainy evening the wind is restless.
. R+ K% e" d4 `4 M8 j! j9 MI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 7 o g( U. b. v+ ]/ G
all things.
0 k7 U' g- E+ K/ {& k: X% B% R1 o9 H _, X) x* C& ~# w
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 $ A/ r# P# p4 s/ d
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
7 X% d! Q6 I+ U7 g
, T1 G [0 g3 z7 j) ?$ U27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 5 }/ W/ r, O# T+ C2 Y6 i
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 2 r% s# B; G- `4 Z& |7 k5 w
lonely bride of the storm.
+ I2 x* p0 {* @4 w7 B5 {6 o$ x: L) b$ g9 u( M
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” / R- E% X( b$ I, h0 ?. Q9 @
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
^& |; b2 W* {' q2 h# {I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 1 i/ t2 [* |9 c/ i
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 3 ?, d5 W, X7 y4 k2 [
1 o$ v/ R' V7 [$ v, A; \29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
9 a3 j9 P; E, W e( [/ n% A/ { BTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ; _) u/ q% m; A0 b
it mere change and no wealth.
( S4 ~3 G2 J4 S* Z; R
7 S6 A$ M+ c' |3 E( u( G30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 3 s* |% Y" e5 R* b
在想象中,她却转动得很舒畅。
5 ]9 p+ t& v) J+ ZTruth in her dress finds facts too tight.
$ f) [3 Y m( Y- L" T/ G& ^/ wIn fiction she moves with ease. |
|