|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
- W1 y/ s5 G OAsks the Possible to the Impossible,
) n5 ^4 p0 z8 }' `% cWhere is your dwelling-place?
$ F1 K9 G1 E: v; i( q7 j1 |In the dreams of the impotent, comes the answer. 5 x- ?+ p9 H" Y' B; [
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. / a' o3 t2 u) @9 ~6 L$ i$ M
3 {4 c3 b0 o! T& ]21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
7 ^( R8 {% q- E/ y) tI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, ^1 s' S, N/ Y- y0 X2 r---I cannot see them. ! t5 T9 t7 r, g
. @+ Z0 D( N0 F$ H c
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 4 Z# L( L% \% l% S
Leisure in its activity is work. 1 U1 a, L, D7 o
The stillness of the sea stirs in waves. o' F" Y$ B3 H) @7 I1 K: I6 P
; E7 C+ p& {2 H; p23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 / T9 J: d2 b7 l- f- W& {
The leaf becomes flower when it loves.
/ R }( I4 H- g PThe flower becomes fruit when it worships.
* Z$ P! o, }! _, K6 \5 u! m4 Y" C5 q ^ R+ H2 @' n
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 4 |* u/ ~+ U3 y. E
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
8 [8 v, j5 [8 F# K
6 x0 s+ `* S1 k2 I9 V' V' v+ o25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 - h: a. `+ H% u4 s' L- |0 a5 T
This rainy evening the wind is restless.
' } R6 ~5 l/ j$ c4 z7 cI look at the swaying branches and ponder over the greatness of ( F. [$ {. `0 N- ?2 u( y
all things.
# J$ {1 Q, T; s% A% K/ U5 O! k' H5 Z) A6 F) x
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 9 {5 n5 g$ K; P- O% d0 P
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
2 _! k' U) F" J [/ N
6 J( v2 |6 o1 f5 U M9 f27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
+ y0 ?; K5 U2 l8 X5 VThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
) H/ j& V4 D! ^6 e6 _lonely bride of the storm. & y7 P/ A6 w( t
, Q1 e, _9 }; V1 l# }
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” & x7 N* ~- B: m& x
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
- x% U% y6 W4 Z$ H' M, T: j/ z( J8 aI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
! U5 M3 h2 N3 XI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 8 |4 r' s j( k; W( g$ k' x+ K- D/ v
! K; [- ^$ N9 Y1 o; y/ V2 T29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 1 }3 H& `7 |& _2 F& u+ P# e
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
" I3 S3 L! U, Q* E( s$ j9 iit mere change and no wealth. # k4 J* G- g3 Y( Q8 h" r5 Y: e
* j9 d3 A% o. c5 R3 L+ c5 ]30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
' a, }# [8 Y$ k z; {, s# j在想象中,她却转动得很舒畅。
( ?7 a7 F. C+ @/ FTruth in her dress finds facts too tight. , v; K! J' v# t+ h, ^
In fiction she moves with ease. |
|