|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 9 Y) Z. _3 h5 _/ i
Asks the Possible to the Impossible,
& S0 o7 b e! C7 TWhere is your dwelling-place?
- T2 J! d8 k, O2 K/ w+ ?3 \In the dreams of the impotent, comes the answer.
0 r0 H. ^' Q# u3 N* r7 n20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 0 d1 y) g; @( @# Y. t, v
! u% e3 g, ]+ ]4 N! h1 M21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
* {& J9 Z, l, C: P2 h2 ?I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
8 M& I) l. y4 X6 i---I cannot see them. / k5 K6 R. G/ J M! C' i5 Z( g" ?
8 Y* |, Y' ]" J- ?( l3 X) B% a$ t
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
6 f) U) v) s5 P& g' TLeisure in its activity is work.
3 d- k1 Q( s) j4 {The stillness of the sea stirs in waves. , j5 i# r ?! i$ L( ~' o @
0 O% X. H. c8 I) Z% N' Y23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ) ?# H* T$ v. S% Q7 k
The leaf becomes flower when it loves.
, i0 x4 _2 m7 w4 j% `$ _5 sThe flower becomes fruit when it worships. 0 A* e% x8 N8 e" |& e5 w9 o4 g7 u
( Y2 w/ Z2 ?* f24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 & z- x" b: d4 Q: P
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. , H- }! w2 G; g8 r
3 }" `' ^0 J. h% M' n2 Y
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 8 H9 G/ Y L& z1 Q8 p
This rainy evening the wind is restless.
& l( y. E, |: z1 gI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
; @( u+ N+ i5 d5 ]; z pall things. 4 c" o$ d9 f0 A: |- e' J" d5 g
( `& e6 n) o$ Z$ L) L( P" m" w
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
! `* _' l) L. nStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
! v2 s' Y( o7 B* {, L1 j% M1 Q, f0 H" O8 B4 K
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
5 |4 e6 F& @! ~8 ZThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou $ S: m2 n8 I, s/ d: E
lonely bride of the storm.
; S" o( F) R8 v7 a; F. k
1 S5 A# I8 [0 k# z# u0 h# Q4 c6 R28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
! D: Z7 n% s' y: {! {. p7 ?" Y工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” & D% _7 l! \9 o/ b$ d+ b2 o
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
7 F, F$ E: \3 n2 I% ` uI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
, Y; P" |8 X3 n, j+ Y4 p5 W+ O3 R+ W
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 2 p& b/ y" T+ {3 M
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 3 o# `! n5 A ?8 S: O3 _0 j
it mere change and no wealth. * |) ^, b- T# u8 L# ?7 r3 G
2 Y+ j5 d5 f6 {
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
l% l: x* b8 f7 W, ~在想象中,她却转动得很舒畅。 % J2 H% g- T' c, A
Truth in her dress finds facts too tight.
0 c+ a) N$ p, ~5 l1 M0 W2 rIn fiction she moves with ease. |
|