|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
( B: C5 q. h1 LAsks the Possible to the Impossible,
6 ] z1 h& y. u/ `6 A0 k+ iWhere is your dwelling-place?
) C0 D) `( w% |2 i& sIn the dreams of the impotent, comes the answer.
! S& c7 w* G: Y1 M7 x3 w20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. o% N: F: c9 p0 V/ `) P( M( G9 p
& T6 ?$ V4 e. O7 V }% N Q& P
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
. ]& P% [6 ]% e3 `; G, QI hear some rustle of things behind my sadness of heart, $ S/ q1 _0 d* c- J1 b
---I cannot see them.
) Z3 G9 p/ R( r8 ~+ c4 Z8 U% g8 Q
/ ]- ` h/ E' `+ q% j) s22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 7 d( C# ?7 u' ^# ^
Leisure in its activity is work.
+ q7 R7 S0 o8 w9 R1 D0 MThe stillness of the sea stirs in waves. 2 z4 \1 E. r0 c% Q3 l
# k7 q4 D7 b) j, n% z3 ^23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
7 y8 q' e( F: [6 _+ hThe leaf becomes flower when it loves.
) g7 U% K, J6 FThe flower becomes fruit when it worships. 7 E" X: J5 h" Z
# B- {; [# G. t2 t% c4 n24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
6 J2 r1 a0 _/ l ^! i$ s- ~, mThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. P; F$ ~* ?" f) d. H
+ z, G# @( n. [+ e$ \/ |# j& o9 M4 D25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ) o7 n& B1 [9 O+ Y
This rainy evening the wind is restless.
7 j* O) h% o5 V0 V! F3 U# qI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
9 z" c. q2 l5 Xall things. $ `' L7 V3 R" F+ @
( z8 U. Y& D* n/ c3 _26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 2 g$ H8 v. R4 B' u/ t: O
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
" p; @: q2 v4 L* j
# e- G- S# o2 T27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
, B7 ~+ z& I$ kThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 4 E6 T' |! M$ q: a7 f+ l+ W( ]
lonely bride of the storm.
" f7 _0 e* \) z0 k5 i" x$ O) t( |) E) e1 J( [
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
! e1 K0 V' J: p( x9 t工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
0 }3 J& d; ]$ h/ ?5 m/ `1 n. WI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. " O9 `3 S) ^- d2 ]
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
W7 U& ]8 R& d2 R! S! T# u1 x x/ c, p t3 A5 _. K
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
* O0 r; q% k$ GTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
8 t0 M0 ^+ }0 X4 ~% ~3 fit mere change and no wealth.
( o" a$ d; X3 d7 z o1 a9 j* _3 z( E' O+ ^8 J( V" ^- H
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
# n; y; E# z' G+ u1 T: S在想象中,她却转动得很舒畅。 0 W# ^( H: m0 O3 C* |
Truth in her dress finds facts too tight. 1 O, Z9 H% i# Z+ X5 D
In fiction she moves with ease. |
|