|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
- G- _7 P: d7 j5 m0 z4 a+ ^9 ?, eAsks the Possible to the Impossible, . X$ |& K' c% L% \
Where is your dwelling-place? + ~& S# Q7 @8 R+ S) b* S
In the dreams of the impotent, comes the answer. * F% d3 g# `8 w' e$ X+ N" @
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. / f2 A6 A* {! `1 A) X/ J
! D# k) I6 H- ?5 R# ^+ c
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 . S. C1 Z% m; P" v; J2 c
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 2 \8 [( U- I% G" n
---I cannot see them.
2 Z$ H+ W# w% i( m
) j- c1 L p* ?4 a+ G% |3 u22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
+ e4 B; Z c+ W- ] `7 m: bLeisure in its activity is work. % J( t' c! g, d1 Z% u t
The stillness of the sea stirs in waves. + d; ~" i, O) F& @: l
% x3 l3 k" z4 [6 h/ c/ a9 \3 o23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ( v j, c/ ~' j( Q T( D8 H
The leaf becomes flower when it loves.
; K& } P, [. j2 l: _) {( j2 XThe flower becomes fruit when it worships.
. s2 o+ e+ L% C' S9 D8 \# T: h }( d
X( E3 Z/ @0 A. T, i( e24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
' _ r5 ^$ ^/ QThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ( A2 `# S' `# Z) N
1 Z. E9 h# I1 G1 [) U25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ) w5 f# K$ K7 p8 y3 z
This rainy evening the wind is restless.
\- b* _" r/ _+ K aI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
$ g c! T2 u! g% H- M( tall things. ( [. F* @$ K1 B8 }, ?" {
$ m- K$ ^$ K* \, M7 r: \6 a$ k26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
8 c$ Z+ O& I, B5 \. }Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
0 R# d! H& g4 B. ]7 `% q4 z0 U+ m+ I2 G. V
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
; ^, C. |, B' U' XThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( W+ }5 `0 J; G4 y5 Olonely bride of the storm.
f+ M3 }7 p: K3 Q1 ]. y o
+ s0 j) E9 i* y- I. n( a28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ' t# z! t6 N' z& T
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
( ~7 V: A5 Y4 uI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
9 N1 Q- q: z- n5 I$ G, II know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
: B/ ^, d- y* S' c& b) U! `2 q% t5 s1 W* @( [' X, D
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ) M* x! i2 }2 e* h
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes , n! N: {3 ~" u# [0 l
it mere change and no wealth.
; A6 t; U0 y2 m ~% N1 k' z) ^, X* R5 D9 ] |
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ! W2 f% f9 F: q C9 o' I
在想象中,她却转动得很舒畅。 1 u- ?/ W2 {3 T/ P+ X3 Y0 ]! p, p
Truth in her dress finds facts too tight.
3 F) V" `) e# ?; FIn fiction she moves with ease. |
|