|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ' W! U& x' C' `8 e7 r
Asks the Possible to the Impossible, $ [# a; B' k2 L" r. P& w1 q
Where is your dwelling-place? 2 p( ~# L# ?) b: D& @* N
In the dreams of the impotent, comes the answer. . O4 F& c1 i% u
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
. z9 r/ T; C$ q% x' k+ j
( z+ g) ~. v) G2 g0 a6 Z21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
& O7 M0 `8 M. `# DI hear some rustle of things behind my sadness of heart, $ c' X6 l, k$ }7 m( g
---I cannot see them. # ]: B7 }0 [6 E7 L. {
5 r: {6 z9 Y% J$ D4 e4 p
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 0 t$ Q4 [# B N# {- U2 |0 f( u+ a) Z
Leisure in its activity is work.
; w" t1 ] |& G5 X- J( ]/ qThe stillness of the sea stirs in waves. 5 Z' h' i p/ h4 l/ ~/ [
: Y7 }2 B! _; O+ k b$ z23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
! H/ r( {. l4 [# j0 x6 B' E1 kThe leaf becomes flower when it loves. & f- l9 n; j+ f0 C- n I7 k; i: j* l
The flower becomes fruit when it worships. ; O( D$ U: Q/ e9 h5 t N
8 H5 h" z) p) F7 @. }! v+ ~
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 2 ~ K( Y2 P( t$ d( p3 M' v
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
, x% T; {4 {9 Z, N0 [
5 m+ { U { j, ^# ^25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 * q" a# Z" m) |4 j; ~
This rainy evening the wind is restless. & U9 p0 @5 j& b7 @) \" q
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ) H6 g8 [* s, d, H
all things. 9 B9 x# ^5 M" X/ q
" i, u2 w- X& b. {9 h1 K
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
1 g3 ?+ p. |$ d# S" xStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
$ w% R. P% ^* q0 O5 B1 Q: ~) V- q7 ~6 r$ N
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
" t" h; [0 n0 x' v$ j, HThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
) V& ~. Q" O: U- e$ plonely bride of the storm.
^& [ }" J. |3 Y. i0 Y
# C3 w7 Y1 u# z1 f1 Z1 l28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
6 Q! ]4 y" u2 b( L1 {3 R工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” / \8 c% D# X3 J' T( v
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
4 g7 T9 F1 q' j& l' Z2 V1 f5 KI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
?' f5 V: W" |* {1 n& V# {$ c: } e- U; C; M8 Y
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 # e1 s x! \# v' d
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
5 r6 f9 @! ^/ f8 L5 o& I' L) ^. `. pit mere change and no wealth.
3 u [; q K# F6 z$ g
; ~- _$ v3 I+ D' K& l6 ^5 t30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 6 M! [7 o3 Q& c
在想象中,她却转动得很舒畅。 / _; |8 r. D7 U* ] D
Truth in her dress finds facts too tight. ! c8 v A# Q; W, `1 G3 {) m
In fiction she moves with ease. |
|