|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” / o0 [7 _+ @* z$ o2 b) B8 O
Asks the Possible to the Impossible,
* I5 z( F) a+ ]$ }! t' }$ gWhere is your dwelling-place?
$ c( \2 ^3 ~" X+ L7 s* i+ OIn the dreams of the impotent, comes the answer. - j- {; I! r3 _, e' k
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
0 [) K1 |& r8 q) j
, @" H& @2 v: [" s- |/ T21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 Q2 r) g, F! v4 ~6 }6 `
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ( Z3 e2 m" x8 g1 L* g; ^- D0 s. u
---I cannot see them.
7 e' T2 ]+ y& G1 i! `+ M7 X9 S- y) `) l; g$ O, `( k
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
& |- F$ p# _7 U& J6 e# p4 mLeisure in its activity is work. 7 p; Q" j1 X! G7 I( n
The stillness of the sea stirs in waves.
* `8 v& J8 J6 C; R5 [; ^$ \! E; h) D# p+ p
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 $ f6 g0 ^, u' Q; a( F, T6 S
The leaf becomes flower when it loves. , N7 i1 X0 E7 Y8 o' ]# ]; x
The flower becomes fruit when it worships. 7 u' x7 F, Z5 o: k& B
" q6 ]7 l( C$ _8 a- A& y24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 4 Y, z# _* `* n- \* L& F2 W' d: ?
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 3 V1 J' b# r( w7 I/ z
' T, l9 i/ a# E; l0 _
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
! d4 j) E. s) Y* rThis rainy evening the wind is restless.
+ ?/ g. Y# R' B, s* D# a: tI look at the swaying branches and ponder over the greatness of * x5 T. k" P4 U. a& p- d* c
all things. ; }# p4 _1 X' h* g2 u2 f( ^
+ k- \6 i+ x/ U w
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
* d# i2 x" T; e% ] q7 `Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
0 |8 D# Y# ?' C# d' Z- C$ M0 v* {4 x7 f" x9 @1 @! R9 ?2 D- G
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
% O) F1 o! o3 n. O2 XThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( [$ J3 f! M+ v" ?6 Qlonely bride of the storm. - d% |" Z7 ^+ w6 {+ u, L; m2 z
# [& e; R N) O4 o9 G- f+ Y28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
6 o+ o# F* a4 Z+ Z工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
" O3 Z$ w+ n1 |' k8 v3 d+ YI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. - g+ k! }# [" i- Z" c7 c
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. & F3 ]+ x0 D9 f" I9 p3 ]
# K+ d! _$ u- P0 B0 h2 X$ z1 G4 L; V1 N
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 # l5 s, k- d2 i+ l
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
; _. w) b9 ?$ N' w1 cit mere change and no wealth. , }8 Y5 g" B' T' ]; a' g6 c8 j/ ~
& D! J$ L2 ]4 W F
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 3 u4 `( I! E* x X
在想象中,她却转动得很舒畅。
: c# n" c. P9 Y6 f* ^Truth in her dress finds facts too tight.
1 ?% ], C, U- lIn fiction she moves with ease. |
|