|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
& ~+ l# J b% n6 W" W* yAsks the Possible to the Impossible, 7 z8 O; j$ _4 H! z& V" h4 G. P
Where is your dwelling-place?
9 \9 t/ u3 D" E8 o. ~1 gIn the dreams of the impotent, comes the answer. 1 ]) E) q/ i# t+ ^# e* G
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ; p g- F* q) m( f
! ?6 R6 `! t4 A/ }4 }
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
: e" B8 c |+ c6 N9 C2 k) l! wI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
1 m1 y) I3 g; E' C' C---I cannot see them.
4 a+ N" b/ g) M7 A7 ~9 S6 v0 o
( p7 X: F3 `: n+ n0 U22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
; f g( f7 c. d" h' B' WLeisure in its activity is work.
% u7 {; l& l, p) BThe stillness of the sea stirs in waves.
0 t. |; f ^! B! Z7 n- ?
4 W% y2 t) D$ h; U5 P23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 " x) J' Z1 K3 V k2 }% j
The leaf becomes flower when it loves. ; x1 N3 o# F& [+ A, C
The flower becomes fruit when it worships.
4 h" e+ d' H$ B; c2 z4 \, W( p1 q* \9 A) G
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
1 g, B5 [. t7 E7 o' G+ FThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 6 n4 l5 v! P3 j
0 H9 j. c9 d; {0 @0 h
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
: o2 V+ ], s, |8 l' o% Z+ NThis rainy evening the wind is restless. " W6 j& g) L4 f2 Z8 [* j
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
2 t( @+ ^, w6 e7 aall things.
, ?" Z; k0 y/ O0 q+ h* y0 C& X6 p* @$ `- Z! A+ i3 p" a" O/ s6 f
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 : d% I# W) H6 P5 R* `' U
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
# _5 p, k, s8 z; E" V9 Q7 @) C& `( H# U" R2 P* R) |
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
; N6 |$ q- m1 nThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ' }: r8 k t4 o! z4 r# P: j
lonely bride of the storm.
5 r1 O& M5 p% [4 h, M# j4 x* C( G' Z4 M0 w- k5 f N
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 0 V- U* n Z/ Z! G. E0 C
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 5 g5 n4 @4 }- j" K6 P5 ]
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ' U# V& m! l. q/ N+ c/ y
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 1 K% E; O# d1 }& j& T" G
/ R+ ~2 \' c m7 X D1 U0 y29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
5 m& H: Y6 B% B7 v) {Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes # t, O. N# Y- C, `6 k( Q! \" v% ~
it mere change and no wealth. : v; P% | Q; X. d+ ~ O
% ?% \! S; i! }+ [1 |0 \30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
5 e u! {5 V8 w Z在想象中,她却转动得很舒畅。 ! \! B* w2 R' G+ ?9 A
Truth in her dress finds facts too tight.
- w# q9 R, T2 ^In fiction she moves with ease. |
|