|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 0 K6 a# e* S. k0 f t( I
Asks the Possible to the Impossible,
& Y8 ? O$ ^1 _& ZWhere is your dwelling-place?
' n/ a- H i8 O# VIn the dreams of the impotent, comes the answer. / Y) \: p R6 r& R/ P3 Z- z: c$ z
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 5 l% h0 P* I4 p; P8 Y2 P
B( ]% b1 V! N5 X! O$ A21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
6 B8 [: M) E4 X" P3 K7 pI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
3 J( j. Y' N' J---I cannot see them. " W) l% w1 F; C* A
9 z6 I. k6 F: W& u
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
5 B: O5 B7 E0 i, gLeisure in its activity is work. S% F# }! w r
The stillness of the sea stirs in waves.
# E1 r+ @" K- n$ Y5 W1 O; B2 l0 m4 Q4 r9 J( C/ B
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 0 M: X) h1 Q% J( R
The leaf becomes flower when it loves. ) s- o) s# h2 e S
The flower becomes fruit when it worships. , k& W. K |- r1 x2 Y3 j: F
' t$ Y, G* F+ W( H& r# V24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
; i. F: ^$ y; G3 a2 G4 cThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
' y' v$ w) }; ^7 o" U+ v' ]# @$ i9 z
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
% P, Z0 l9 M, j1 t, D, f0 ]/ L+ {This rainy evening the wind is restless. ; Q2 q' @3 R/ u! a) a3 J
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of $ C% K, E% c7 I$ D
all things.
2 O2 ~0 I+ w/ u- c+ B3 ?, j3 X( h# l* ]0 W( w2 S$ o& s( y8 f
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
! G2 g* e( O& OStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
: Z: c7 v' F% `5 I: {9 E' f( L8 K: ?! O1 N( U
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
' @: O$ d8 n g5 _! u3 L1 YThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( }' l6 ?1 P- T$ Ilonely bride of the storm. 9 H7 N" V- `( c6 f0 ?
2 k$ ]) w3 H1 H2 p; Z6 {0 F) B* v28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
, B @7 O' {2 S, o工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” - y4 t8 W' l2 a; I0 Z
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ; W* v& o: c" r5 T
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
- l' T) o3 k" D' k3 U3 \2 Z+ D) c; p! {7 r, a; n7 A8 D
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 $ ?# W: Y( h/ |! y" N
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes $ C* }$ S0 I) T+ t% q) N
it mere change and no wealth.
0 @) \5 Z' D* L3 ?( [& n5 x* q- B: W) Y1 u8 @
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 5 g8 O! G7 W' X6 J+ f8 \. H
在想象中,她却转动得很舒畅。 7 j0 J# g" J# @1 W& y6 N
Truth in her dress finds facts too tight. 5 q+ @6 q" O! q/ B
In fiction she moves with ease. |
|