|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ) }' q- t- d3 x: ]5 i1 L
Asks the Possible to the Impossible, ) v$ ~$ o+ U- j) |
Where is your dwelling-place?
: e- P! o$ Q, a4 k+ N7 pIn the dreams of the impotent, comes the answer. ! S& P' \# W) L# J3 D
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. + o2 |2 J- O7 Q# J) U
7 f" r! S* r, ~" Z2 U21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 0 E8 i* A) M4 T. q
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
t- W( V0 l0 o% M& J---I cannot see them.
6 Y# k- _1 F6 I0 R6 F% |6 c) l7 Q- v# h% {- L1 @
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 / v. C: R- l0 ]' R- g
Leisure in its activity is work.
5 j" o1 G% W- l3 O; eThe stillness of the sea stirs in waves. 0 i, J3 t7 u8 n$ Y
. R% z" B) w( p8 I# I, R23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 . C' K: w1 |4 X7 k
The leaf becomes flower when it loves. # u) [) V9 |1 O4 u. Y
The flower becomes fruit when it worships. - x7 m& D6 C1 k" Q
7 l/ y; m" a- t- R) e24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 + k5 s4 s' X" v& r4 k4 X% f
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
# @' C( ~" C6 Z! }
5 J2 K r5 b$ h( T' c25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
( O# t6 }: j' T8 F! EThis rainy evening the wind is restless.
8 T4 Q& [$ H' {1 V7 `1 | l. ]I look at the swaying branches and ponder over the greatness of # d* ]+ h: p8 \1 ~
all things.
# C- V2 O# v! s1 O) O- v2 L
/ ?8 V7 \& C2 x* H26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
# s& C! {# X; c" f& iStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
5 P0 z( L' H9 x$ _4 W$ V4 o+ _4 |; |$ S% C
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 / o! M6 E) N; E# q7 q5 b5 d+ K
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou : R6 ]3 q, R% ~/ k4 E
lonely bride of the storm. 3 g3 c; d$ Z! e( ~4 s& ]4 F
/ ?: V+ V# D) H* ~4 F0 x* C4 J
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
4 \2 q x! Q& ^工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 3 N- T+ v4 ]6 B& Q6 I) T5 ?
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ) ~' I( A/ b. t, r9 e U( \
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
/ O% h0 q. \1 f& q& D8 N1 u
+ V0 P, Y, ^3 N. S29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 + x; e% p% O+ v, `* u0 P
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 5 N6 S' Y6 p" b. E2 z
it mere change and no wealth. 4 @- f' p+ S1 G1 ^1 [0 K6 z4 m5 o2 m
# Y8 y- h8 f z& m0 x, S( ^* k
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 0 ~/ W, X9 k3 P3 [2 k. B ^
在想象中,她却转动得很舒畅。
# u$ y4 N* s- h# d+ |, }6 ?, l5 m9 HTruth in her dress finds facts too tight. ) I+ b/ D/ j$ R3 V! L
In fiction she moves with ease. |
|