|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ( q7 N; p$ t( h' m. o4 |" k
Asks the Possible to the Impossible, 5 ~$ G, Z4 \0 i: }
Where is your dwelling-place?
% w g% S$ I" ]# |- b: B wIn the dreams of the impotent, comes the answer.
& q1 H; x! w+ l- Z& W4 {0 E20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
0 H# @7 V9 l0 m# H
4 b$ |$ H2 f1 G! P( C21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 : q4 n$ X H# X! C- j
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 0 h$ a8 a" R y% z
---I cannot see them. 6 O1 P$ W; B# n- O& S
: ]) z5 t& i3 D
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
9 H. I% s4 E! H: G% L t3 XLeisure in its activity is work. 4 Y0 Q) F7 Z0 u
The stillness of the sea stirs in waves.
1 L0 H. U% j( |* E1 q7 a7 y
+ {1 g0 x$ O3 r m' ]2 @0 ?. @. i23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 0 h4 j5 r# ^! n& `! ?) K! p: D
The leaf becomes flower when it loves.
6 |0 L, b% R3 u4 bThe flower becomes fruit when it worships.
7 B/ _' Z" _! D9 ~1 A
- T7 \$ U! X3 B+ t8 Q9 s24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 , S5 w+ b# k; p, s* P
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 8 I2 d" I1 X( U& J/ C
8 Z7 m! c$ H1 K W- l25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 . Z: k; E' ]: A7 U+ V
This rainy evening the wind is restless. / i! L) p) E* Q2 o# y
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
0 ^9 C/ j1 W% i- Kall things. $ w/ i7 {5 g, H- q9 @! G. ^9 H
, X( g2 a( p& ]9 G5 e& t
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ! @8 R" G, o; P% M' Q! c
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
2 t0 ?& [& W; d3 b/ Z
0 W4 D! i1 [2 l+ s* P2 m% Q* ]27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 - [1 w4 x8 [( s# D- {0 O) \
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 5 M& X7 h( K1 x
lonely bride of the storm. % \/ z0 H- G; w: W' S( B4 A
; k1 @1 H9 Z7 F! O28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
9 B0 K* x0 C, Y9 [4 s, I工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 9 p& X* z" m! s2 w: H0 g. i
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
9 k2 {* N, |2 X8 e( p8 MI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ) Y1 n# u4 o; t: D8 E% \2 e/ j" V
; i' ~1 b3 x8 {0 Z9 f* L29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ( Y% O' k: O/ T# V: |# T. Q- B
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
. A* e: G" H6 @( Z2 s! W& i, dit mere change and no wealth.
; z( c# E/ t& x% p0 {7 T5 i6 @. w* J Y o
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 4 u* Q/ }* h9 m: P; Z9 ^
在想象中,她却转动得很舒畅。 . j. g7 n" }# u+ N; Z. R; S# O
Truth in her dress finds facts too tight.
) k0 P; \- H _+ ]3 ZIn fiction she moves with ease. |
|