|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
2 X3 J) s: k9 b! M0 v8 RAsks the Possible to the Impossible,
( q p4 `7 d7 I6 ]# ?Where is your dwelling-place?
) e% r% t9 U2 nIn the dreams of the impotent, comes the answer.
" W, k; }& ~. A) V$ k8 P, B" X! j, V- w20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
w' G( t5 A3 `# j0 f5 p. b- j+ i; L+ r! }6 j. q o' Z
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
) X/ | c, a% G3 gI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
! V$ p$ {4 D, n4 g9 N---I cannot see them.
& F1 E7 t& e4 D
: ], ]+ K7 P' r" p- L# H22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ' ^ N Y4 R# w0 F8 {# n9 q$ k3 f
Leisure in its activity is work. ; o+ t; h {1 q, A2 j
The stillness of the sea stirs in waves.
: Q* {* P, n/ k, e/ v3 b! A% c
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
4 K7 B9 G6 e; G& M3 `9 }9 @1 \The leaf becomes flower when it loves. 3 }; M! ~, ~6 u! x9 T
The flower becomes fruit when it worships.
% e S( ]& f2 j! _# }- {0 Y" V% R4 d* ]; d- a$ X
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 8 }7 @" _4 g6 T: Y+ ] ]& ]
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
+ I! q9 ?% h& V* M1 |/ ]' @" k" P! Q8 i) E0 E: e, P5 i4 m
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
! V- c5 o9 B# `; C5 Q. ~0 IThis rainy evening the wind is restless.
0 q4 Y1 Y" l4 P; t; ]' u6 a3 XI look at the swaying branches and ponder over the greatness of ) ~1 Y( ]% P" U$ @
all things. + W4 h) Z$ ]- F4 n6 R: @* z
$ C0 v, S5 ?+ U26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
: M+ b, Z0 h0 NStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
& k# O6 J- m) c0 F, v1 K, o0 [
, K' n4 }2 S& a0 c3 _0 v27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
( _# V& ~7 \5 u# k% X3 `Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
/ }( d9 ^7 W: p$ X) {; v6 {7 ulonely bride of the storm. + Z. b7 Z# W* T) Y9 I
# ~7 \ r6 ` M, d V; A; {28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 2 a2 } ^/ w4 j9 g% N3 I
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
4 F0 J" O; Q7 J1 oI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. . b m, e( |3 Z) G# h0 y8 z" b
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
5 t0 B7 ?4 n4 J0 p0 c) X* q& B+ w0 L& i
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 , ~$ Y0 K* c& i5 K3 p
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
) w% y% J' z q! \& xit mere change and no wealth. + J: x% }1 P! C$ [% g3 l
$ P z0 @6 k G2 Q) `5 j
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
, z, T6 p2 W& S1 [在想象中,她却转动得很舒畅。
; Y2 m9 v) |- A8 a5 W9 tTruth in her dress finds facts too tight. ! O: P" Q; E6 p& D7 Z" j) O
In fiction she moves with ease. |
|