|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ) a9 e, R: z) S0 K: S+ ~6 J
Asks the Possible to the Impossible,
2 Z) f; c8 z+ a( f7 o2 n N8 W5 p3 YWhere is your dwelling-place? 7 @/ X2 I1 ]9 `' }% M
In the dreams of the impotent, comes the answer.
. W% `5 o+ n7 ?3 H20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
: _* p2 i1 c; R& `! d
" V4 {% `9 x- D! {( y% \21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
% s$ ?; j8 W6 W( o; m$ n; j; V8 ?I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
& V* }+ S* I4 I2 a3 S) ^: F---I cannot see them.
9 _3 q5 F, d4 Z* P9 z& E2 b
" C: y6 O. f5 g7 p9 t22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
# u( d. N( \; P7 ALeisure in its activity is work.
# ]+ j& o$ r0 r- G* {" z6 gThe stillness of the sea stirs in waves. " ]; k$ i5 }2 R0 l( S4 q- y7 i7 E
' j, [6 t# Z. S: S1 m$ E
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 . J( |2 P7 n8 a! W
The leaf becomes flower when it loves. 4 g- |9 o' u; J- \2 ]/ a; w0 e
The flower becomes fruit when it worships.
" c' Q( A; D! K1 T! Z
0 h9 [/ P( b2 F$ m, B, x24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 * C3 b1 d2 ^4 X4 s. _9 F" {2 w, M
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
! i/ @. O: Z1 q
( \/ c/ k. C$ K8 `. w% R, B |- F25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
. M2 C8 M# U0 @( U( Z: s# ?1 YThis rainy evening the wind is restless. 5 D$ E8 Y* b, S& b- ^0 g @# g, u# J
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
% n7 `) ?1 C- G4 l3 {all things. ! j1 \) h8 r2 y% \
1 K& ~9 H3 @6 R$ T/ C6 M
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
& T) S5 ^* V' {' E6 M# H9 Z9 n5 ]Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 8 t3 g( c7 \3 k& e$ m
" B% _' P* F$ D27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 * L/ I, d b; B4 U( W7 `: o( P
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 4 {. i7 M! _; K3 \+ L9 Z% g
lonely bride of the storm. $ s6 [$ x' M( [/ A$ U. e+ x$ K
& y1 k" t5 a3 @& E$ B
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” & n3 O* f" C$ t5 c$ j6 r8 B
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
+ g. D( N: S" m- z! ~0 `I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
( h8 w4 F# d) L! |" M# `# T! iI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 3 E5 C% J( d7 t v2 A/ l$ P: q
4 P i% v* r( S) \) ?" f29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
/ F+ ^" t; b9 v# _/ wTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes - [9 L5 t( X4 N( q( m) W, g
it mere change and no wealth.
7 e# P( x; u1 r& d$ r9 T9 V# R; H
: q& j9 b! ]# X% O30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
' j; r a0 G, i6 Q- B4 \% G在想象中,她却转动得很舒畅。 y2 A0 H1 w6 T; I
Truth in her dress finds facts too tight. 5 A$ z" ^0 d; X R
In fiction she moves with ease. |
|