|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
- n) h" @% _( R* \. D$ A( cAsks the Possible to the Impossible,
~' E% j$ ]# b2 V( h2 F2 bWhere is your dwelling-place? , G! v+ @6 E4 r* O; m
In the dreams of the impotent, comes the answer. x* U, h. U' b, I1 {
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
# s2 H/ [2 x: t0 y
) w5 d, u5 F% }9 D. ~ U5 X21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ( u8 p: V& g( m4 v" F& M/ p- E
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
* z8 Y& K1 w0 f n( D---I cannot see them.
/ w3 ^- f0 e9 p; P6 Q! S
% w; O7 @. o/ ^9 {8 g22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
/ U" q: ?4 _4 jLeisure in its activity is work. ( k, b5 ~ d5 X- ^
The stillness of the sea stirs in waves.
& Q B5 X% u- e# ~; T' N
: N: D8 r6 v ~+ @23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 " r+ ]2 r1 _. d" v. {
The leaf becomes flower when it loves. ( o- _7 \' [0 e
The flower becomes fruit when it worships. ! S" ^0 m8 u: x8 F m: y# o
* H1 ^' [& R! J) [/ i, |24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 # W3 J i( }( S
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 0 R! c7 W( n M1 y. S
( ?) ~$ {4 I+ J7 c& }& N8 O
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
% x+ n& }( C( k& v" o2 @This rainy evening the wind is restless. 1 x2 ~6 D1 Q3 m: y6 R
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
" V+ ~2 ?3 i( [, l# e0 d, b! yall things.
3 a7 P1 j: V6 Q& I1 m
# }) V# a; ^* B& `! {' W26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ) b( {$ r& x# X$ n( T
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. . r2 Q& R' {- s4 C$ Q& b
. x7 W& s( Y& q27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
: M7 R! m- k' @Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
5 O8 C1 j) ~" W6 {! P6 K2 Slonely bride of the storm.
$ c/ ~( H A# B
+ p4 a4 {- l8 g. p6 [# c- J0 n28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
8 a8 s7 l I6 d; K) `工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
8 K C7 u- I3 X, l7 z O& N& I/ RI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 9 N/ f; `5 P3 `4 a8 U
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. : l6 S; b+ M8 E# j3 z5 c2 o
( }3 k, v5 J) B$ X& D0 w" h1 @
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 : y5 g- Z; H( h7 c6 ~9 b, A+ v
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes , u* g7 Z% Q4 _ \
it mere change and no wealth.
+ P4 ?9 s/ F! F& P9 g3 M: Z# ]2 w* y1 s; {
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
# J$ U; c* Y4 R' [- a在想象中,她却转动得很舒畅。 3 }9 d2 { A! Q# B+ v' l3 M# J5 K
Truth in her dress finds facts too tight.
9 Z& C' r. S/ L& ~In fiction she moves with ease. |
|