|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” - g! w* b" _% _: y) }/ v( b
Asks the Possible to the Impossible, * c6 e! n/ z; u% `9 ]
Where is your dwelling-place? / z. u, g0 g* ~' D; x/ Y4 `
In the dreams of the impotent, comes the answer.
7 x) B& s4 s1 h! h4 P4 i% N% M20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 4 ?1 q$ U1 e8 A! V2 G+ H2 e" ~+ v3 P
# I/ _7 B! I2 C% d; c
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
& T/ ?' S: I6 h# T9 N {I hear some rustle of things behind my sadness of heart, . @$ N! ^$ b/ o% [* F8 A4 D
---I cannot see them. % O7 ]: U5 G* C# o" y7 g8 J
7 A! v, l1 R0 y$ \: t2 L: x# g
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
& i( ]$ {- s! c/ \8 ALeisure in its activity is work.
* a$ ?# c4 ?$ b# H: oThe stillness of the sea stirs in waves.
# t0 O) L3 q( R( m# T; ]8 O) [8 F& Q
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 " ~; g& e7 d+ M2 y/ e T2 ]7 d
The leaf becomes flower when it loves. . O* Q7 x: L2 H3 s8 T
The flower becomes fruit when it worships.
/ I3 }: C1 s) q2 l. p* @* _) i# t4 |# y9 L, O( Z9 I2 f8 C
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
" m0 h& G1 p! D' U0 DThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
* ?9 k" I- Q. A, Y; ]- N9 [/ `5 a' r7 w) z$ y; p4 m6 n0 t6 s# v
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
3 @: Y3 w7 T: w UThis rainy evening the wind is restless. ; @6 c! ?; L% W0 ~ c( ?
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 6 M' T( ~& d. g4 X
all things.
! U6 Q2 v- s- e1 _1 m! z# G
+ |/ v3 t4 `9 m9 Q26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
3 A+ U+ T- Q* o; AStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
( G% O- C' q6 e& B( C5 N. ~" S( [$ j+ `% i* L0 D
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
. [" T: _$ w& e9 GThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
5 z" U: r' Z7 n' P7 ^# Zlonely bride of the storm.
D+ U6 q" c' ? ^9 ^: G5 R! }
1 `- ?2 H$ F) \) |7 O8 H28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
# l% f& V$ R G3 I工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
, J z* _) A* r0 f$ z2 II am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 1 e$ V, ]2 l9 ^
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. & [7 Q! A- K. w$ {6 X [3 h
- n7 A. p4 m3 E' Z; N) W29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 & f( E, k: S' L
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
5 v9 Y8 w* M3 y: F6 I) A1 C0 o! kit mere change and no wealth. 2 R$ g& f2 [6 w% G3 U8 E# T
- E/ x; }& X3 S; l2 c) a' \
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 $ u7 j2 K' @' f% w% @$ Q; M5 w
在想象中,她却转动得很舒畅。
2 g: P: Z4 ` W/ @% t$ hTruth in her dress finds facts too tight. / Y! S3 }9 E% [+ o5 r, f1 z
In fiction she moves with ease. |
|