|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
, k8 n2 I2 v8 E' u& `Asks the Possible to the Impossible, 7 d- I \+ G k2 q4 a
Where is your dwelling-place? + f9 l& p2 B8 V/ }' H! D9 K
In the dreams of the impotent, comes the answer. $ m& g9 \- S: r S
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
3 L; ^ \% T* I* m5 v" J& ?% N
( T9 w/ \+ v" H0 O- ~, o21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 & s x8 e5 Y, N" |
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, $ Z# ?2 R7 {" `1 ]. o! I
---I cannot see them.
' R0 P6 R8 f3 y0 f& S
% R: b# W0 Q) |, q# G0 A+ x22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
" c; t7 N4 X! ~Leisure in its activity is work. 0 Q! ]$ x% h7 Y& @& _6 L
The stillness of the sea stirs in waves. ) E R0 B' U/ ~
% Q3 A* d8 t) n, b+ B5 ~23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
2 E4 H6 b, C4 o2 b7 EThe leaf becomes flower when it loves. " m+ h% u) @- k" q3 s+ X
The flower becomes fruit when it worships. 8 a! ?8 T0 g6 ?* @
c, |% t9 F! L( [% x7 [24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
q7 R% w$ z! S$ X" I3 n' { `The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
( r9 X0 X9 \$ l( g; K. `" k4 ^; G v! o
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
/ z$ N8 J( m0 G- b1 Y$ S; ~This rainy evening the wind is restless. * C1 _4 ]( |( }) ]' p" a* P7 |
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
. Q1 G( u# g: y6 V$ `$ }all things. 2 u& G \; j, Q# C1 p
w& @7 i# @- Q y" O
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 , s$ Y: o" c! W P
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
% u2 ^' n! I. e; x- D9 L4 Z+ |
) m6 X3 z1 z+ A2 X2 S27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 : ~" l- o3 H1 J1 j7 J
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
# c0 {. [. Z( f {9 Slonely bride of the storm.
8 D- m; D( S1 Z& R r+ ?% X. f! d
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
1 g* x- y* T4 K& u! \6 H工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
8 m' n, ~! y( a# NI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
% E, g5 ^' n t( {# ~/ z3 _: M$ R) ]1 aI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. + u, v6 W! _3 H% I0 y' `3 o
: k7 ?! N* `; q& k& G
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
- V( Z9 `* a& u- i% _. UTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ' s/ D" p6 \! Q# a7 B
it mere change and no wealth.
' }! P+ `; p) k! X- d6 I/ @# U1 O% |" p; C
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 4 d6 e8 j {7 L' {0 c
在想象中,她却转动得很舒畅。
- V- F! Z# r5 f% n/ _Truth in her dress finds facts too tight.
* |; C2 i! ?! W5 N* [In fiction she moves with ease. |
|