|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” : Z4 D, `+ C* M6 I0 z# u' J U
Asks the Possible to the Impossible, 7 l( A" E* F$ `3 N1 Z
Where is your dwelling-place? & z; ~% {/ P& k
In the dreams of the impotent, comes the answer. , w: @( I# ~- J
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
# V) Z! H c* x& Q% h* p% t" r2 f. r5 F; T3 A8 C3 T
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 / P3 C! |+ W7 V( H) G' T$ s9 O% }
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 8 @& i8 R, k, Q! \3 `% P+ j$ q k2 `
---I cannot see them. " b3 P4 b. h, g: j9 }: u" Q n4 X
; u6 e& R5 D2 y1 P# T5 E" |& U22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
. y/ g& _2 x( l( y3 J9 h7 T5 |! rLeisure in its activity is work. + c6 ^! C& c2 V7 b: q% B
The stillness of the sea stirs in waves. ! G; f5 y9 z- ?6 T: \) T* Q
- d% O) d* p9 K3 a4 t" B- m. O' v5 e
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 7 a, e# i$ g B4 R' J% h! K
The leaf becomes flower when it loves.
: [" r6 i. c, D" RThe flower becomes fruit when it worships. $ r! u. ^9 t4 W8 @
4 N8 a) V! ~4 y
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
& S% e A2 q' B" i2 bThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 5 T" H) L- ]5 p @6 i& X
7 a" g9 a% [, [' D4 J. x25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
$ m- ~# u* r& q9 i0 E) p1 eThis rainy evening the wind is restless. ( H* L% J/ x- t6 z# e' O% j
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 0 c W0 b2 o& d; |" S% {8 l1 U( ~+ `
all things. % p2 w0 {5 H2 ?4 @5 l0 V5 I
. B; ^+ O' |5 ^! a: b7 @* O26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ; ^- G8 y* p( h J
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
' ~2 N' R/ J, o8 @
4 R1 \! p8 s; ~+ W/ J27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
. J7 e+ O) \4 V! H" F C+ zThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
8 ^1 w2 j3 b! [9 Q& E$ y3 _7 ulonely bride of the storm. 8 X$ @& [9 z4 K3 U
1 \: p$ E- p. a) j: D9 R/ |
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 8 H- s; T6 k' X3 _: e/ v$ L3 F
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
+ ? \3 h9 z; a1 }6 Z9 ?* bI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
$ k; f0 F, A5 e a/ w& TI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
% z( ~9 ?% [& k, M
. n# D5 J6 M9 b r. Y2 R* R! h$ M9 D29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
3 V4 e( m& M* }; d4 KTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
% r* r% ]* z. g# n& w% mit mere change and no wealth. % s( S* ?3 i) {, F4 z+ [
( N8 _9 O& t }
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
6 {& Z4 t, G: L0 |9 t! ]& {+ k在想象中,她却转动得很舒畅。
8 h1 N( c* c# R$ i* A" ^! k; fTruth in her dress finds facts too tight. . X U* V+ v- ?, H' A
In fiction she moves with ease. |
|