|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
% T" A4 ?2 k0 j' ^8 D6 bAsks the Possible to the Impossible, 1 B& K: n/ H X8 m
Where is your dwelling-place?
- ?1 J0 G( g9 K9 NIn the dreams of the impotent, comes the answer.
/ b& b4 ~% t7 b* B$ M20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
6 l, M5 t3 t# P* b1 D8 L
% a( X8 \, x+ I; U9 t9 N4 M. k21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
) ]/ j5 \$ u5 q) L, SI hear some rustle of things behind my sadness of heart, * b* J. z @8 p: u' X3 R5 ]% L( G8 j3 J
---I cannot see them.
& L% [- M* S: ^7 z
2 ^3 ], D) ^3 M22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
2 Z7 J9 I& l4 v3 \) |7 [Leisure in its activity is work. 3 O& T, }! V r$ w
The stillness of the sea stirs in waves. . O4 z, G; O" I9 h) s' E q- N3 c
7 E5 E. t P- n, _
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
' W% T! o% K1 h$ Y9 |! F$ e9 v# A1 TThe leaf becomes flower when it loves.
; @" m5 O# K, [, D2 u4 MThe flower becomes fruit when it worships. + |& ], O3 B* a" L
. r! k3 N5 y8 n6 D9 T* }24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 : n7 M# ^1 ]! b; [
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
6 r1 @' N" N. ~1 G' p
/ m2 ?$ Z' x- j! v, W+ q, L25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 , j8 p l, h [5 y; c" M* ~" r: I
This rainy evening the wind is restless. & l$ C6 n; f/ K8 q) S* G8 e' D# t
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of : l/ G% N w7 {5 V' ^/ y1 ~2 E3 _# V
all things. 7 g8 R0 V, y) W9 n- x9 q
+ G% I7 _# D! `* G26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 2 O7 ]: a d7 d8 E: _/ R
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 6 E4 t- Y2 p V" S
' t& u5 ?! _4 z
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 " y. e" b5 N6 Q! U
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
; h( \: z6 O. ]8 [ q0 a# blonely bride of the storm. % |: Q \; ^5 z' u0 r
4 g3 z4 v7 q0 g% h: {- B28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” % h; R4 k2 X" y& q
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
* S, f7 Z) F* n; Z9 {( lI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
( `( l! V% d; ZI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 8 t- b4 u4 Y3 u) {/ D
6 O2 W( V/ h/ H/ _! x* C29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
! w- I' q1 q' \8 C, P9 yTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes 5 x1 }7 M/ k9 u1 C i0 l5 |2 m
it mere change and no wealth.
7 ]' }* v3 i; C9 W) `- Z a5 f3 ~ ^: C1 {7 D
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 . S1 P" T2 Q# k) \- _3 R5 o2 `
在想象中,她却转动得很舒畅。 % g: N3 N2 i* b9 i9 B) Z( o
Truth in her dress finds facts too tight.
' U/ M! U7 U5 v4 d0 l( }! e4 S( OIn fiction she moves with ease. |
|