|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 9 H3 M/ _" @3 \
Asks the Possible to the Impossible,
" U+ d) A W: o# _. sWhere is your dwelling-place? 5 J# Z. ?7 Z$ w' m o' u+ ]
In the dreams of the impotent, comes the answer. ) n8 h9 k5 {4 G8 I: f/ I
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. * v7 r" ~; L2 X& D" a
: f% J) G7 b8 e3 H }
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
5 Y$ S3 m* u* \- F4 E0 FI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, u7 a, R8 f( d3 W( L$ f---I cannot see them.
: |4 m9 G. ~; L0 X7 E, g% f2 {; ]' ~8 a* ]# A; R. ^7 A) ^
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 + _: E- G7 N. [- P
Leisure in its activity is work.
' t4 n7 h% g( t" T! YThe stillness of the sea stirs in waves. / z7 s6 n' F% [
' E9 v4 o/ H6 f
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 / A+ V9 ]3 `1 \! u1 b
The leaf becomes flower when it loves. 3 W1 u, h2 O6 n( B. G3 Z$ t
The flower becomes fruit when it worships. ) h$ M \9 `4 w- e- z$ s8 T
7 c& d) \, v0 N7 B7 M# r% O8 W24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 5 @& g. ^9 d( T3 c, }" O J
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. + d. H( L) B: Y
9 \* `) H# b& V# Z% D25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
, W) @- C# l1 N" g3 d# yThis rainy evening the wind is restless. / M3 V, K/ y. R, d- u8 d
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of : g s" T" p- ~9 ?" S, \( }8 _
all things. ]7 L; `7 X+ Y1 |4 p
3 V+ E1 u% \. g1 Y. M& {6 C2 u/ j
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
, v+ d% q! k& i( z& sStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. $ l, b' }+ Y' q/ u& f- O, B C
5 y9 k1 B; V, j1 I8 v6 n27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
- [6 ]: n5 g" m# \9 eThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 2 L0 w; x0 I. u w4 S3 b) e
lonely bride of the storm. ) X7 q t$ g: r/ c5 A. ?
9 E" \4 w1 x$ N28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 4 F1 t) w2 ~9 T* H7 L( q
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” & F" ]; l3 Z M! W& @
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. # T3 p: s1 o/ [- m8 ~) N$ x6 s0 @
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
- K; j. z3 ~ h# k4 _8 r! c; Q0 ]& X; P# {. Z; p6 X; a2 h; [
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
% t7 Y. w/ p+ ~" VTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes : D% T; x2 T& j1 K
it mere change and no wealth. : T! E' v% b" O- }
) y$ e1 p4 p. Z1 r7 ~
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 9 ~4 P( J' O) e7 Q% `
在想象中,她却转动得很舒畅。 ( S# R0 h& {9 C2 V* Q. j
Truth in her dress finds facts too tight. 5 Y" @8 f, y* \) }
In fiction she moves with ease. |
|