|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
: b) p- w* B! O1 j0 s1 ^Asks the Possible to the Impossible,
& ]% k" |3 m8 G% BWhere is your dwelling-place?
6 M% u( W/ q) A: W) nIn the dreams of the impotent, comes the answer. : i- G% p- Z; K3 h8 W
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
. [! ?# C9 E6 l# L- [8 n; k/ N5 i1 a9 z/ f+ s/ D
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
$ ]& O3 F) e7 W: D& I. y2 q# Z1 zI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 1 B: ]& n; g; D
---I cannot see them. $ V& Q( W9 Z8 b- E
& D6 P$ i9 ~' R) e2 N5 C" f
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
' H8 b! }: c! H S8 g' hLeisure in its activity is work.
; [0 c$ m; D4 _The stillness of the sea stirs in waves. ' z ~1 R: l8 E" ?7 @
9 K' N& @' `( D; z2 H# x8 ^; }23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
: f5 X! d. }$ D3 w- v' s1 `The leaf becomes flower when it loves. # U b3 j! X& ^& h X, G9 t
The flower becomes fruit when it worships. 7 D' t& b; n% Y& j
, ?" h. ?* B' L2 B1 p; Q
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
2 U6 o# i% A; q1 G; u/ s, z* B! HThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ! T6 q, ~- a l2 e
+ V0 K; T2 h T; K2 C1 h& B6 r- E2 X: @
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
5 h% ?# C" v* K& g0 K `8 dThis rainy evening the wind is restless. 1 O: R8 n2 E' [, z0 p
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ( U: K4 @: d1 Q+ i/ t. X4 `! J( r. t
all things.
* b) i( M5 g3 H' E: ]. x \$ M' f V! u0 s S1 U! J( G
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
* ?; M% ?5 }6 w9 dStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
7 P. k' d. E& ^; M; L
# r' t5 K0 v* J0 ^9 Y& }27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 - Y1 t% X z' T7 D
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
6 ~& x/ d0 p8 k& S; ?lonely bride of the storm.
. @, _+ ~ c1 D g6 Y! P; B Z) g
+ [5 l7 i$ Q8 J/ o! j' o' U; `2 ~. T28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
% v: e0 S6 u k" z8 _工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
3 K f0 b5 j3 fI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
: p6 n0 Y1 D& A3 G# f. O8 ?# ZI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
9 \1 P8 a% _( W- A3 K. H
: P5 N2 O) R* o( N3 K29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
( [: y ?* C4 J9 G3 uTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
2 i/ ?( K6 u* O1 I- q1 zit mere change and no wealth. , W0 `8 p1 }1 s' O1 P( X
; o/ H( v( _, ]: U3 P; L+ N30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
0 J; b/ q# |; B在想象中,她却转动得很舒畅。 ; w8 Y6 l: J' i4 w
Truth in her dress finds facts too tight. * Q; S L' C: _
In fiction she moves with ease. |
|