|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
6 I+ H Q9 ]$ E7 `$ s0 }Asks the Possible to the Impossible,
% o1 N4 `( s/ Q# nWhere is your dwelling-place? 9 G0 Z7 ~2 H' M' h8 @+ C
In the dreams of the impotent, comes the answer.
1 Y! T( y& `4 p1 u' j2 s; g20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 5 B# m1 }' o* G( u# e
3 e& ^$ l0 O) u
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
3 c; b0 i' }3 p$ H$ C- s. t. s1 w. j0 mI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 5 J3 w, r- w& e% s2 N
---I cannot see them. & K2 I, e8 [( h( f- K2 |) q5 J- l! K
# L% `3 f# T/ G8 Y8 b0 N22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 + ]1 }: a/ g5 `0 s) g1 y/ Z* L( s
Leisure in its activity is work.
; o3 U7 ]; L$ N! Q* t" MThe stillness of the sea stirs in waves.
# A# |) a/ P" p9 o; F" P: J2 W) G0 `! O; b
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 9 g, h9 A% F$ e+ q, u7 \
The leaf becomes flower when it loves.
0 P6 N9 B' G3 Q+ C! h& N" Z7 aThe flower becomes fruit when it worships. 4 |; H0 h* O9 Y$ I1 B
- m3 ^$ E, z' q ^# |24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
/ W- x! Z. j' g2 ?4 ~- Z' e) [! k ^The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
# h% N' j( k+ a
, X1 \( {& e6 g9 t' [8 f4 {! o9 U/ _25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
) H6 \' o0 z& d1 xThis rainy evening the wind is restless.
* w. _6 h" Q' R& W( Y' p5 b, ?$ JI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
4 P; s3 a2 Y" Jall things.
% e7 D8 d- _" \. j5 p' H: p8 j( l6 k2 H/ j
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
/ \) H9 y$ z9 d4 G8 SStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
& R& ]# P+ e. n* G' r. A3 Q. C: T0 ? N# c
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 1 P9 p* B2 ]# t8 y7 M- k
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou * \( F" M+ |& {$ d) x) T+ I
lonely bride of the storm.
0 a3 v3 U+ C( Y; W6 [ e
|+ u( l4 k( o& P" l28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
2 n3 J' r% U7 A# f8 \1 T工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
: g$ b+ W2 q% I; D, AI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 1 S0 ^* B5 d* B
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. : x( K9 [2 s9 D# w6 F& h- J
: |4 V% W. W+ a6 `5 H! E7 J4 ^, \29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 9 @2 C3 V2 ]2 q2 V3 {
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes " u0 W3 i8 I0 V
it mere change and no wealth.
) k3 b( V+ k- X# p) M1 R- T9 z. ]5 @1 g/ r) I1 ~
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 9 e2 V% \- m# I; T$ Z9 e0 v
在想象中,她却转动得很舒畅。 t w2 h& s% P! }9 p
Truth in her dress finds facts too tight.
2 O& s9 s2 m f( JIn fiction she moves with ease. |
|