|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
2 H; X" b/ y: N7 @Asks the Possible to the Impossible,
/ o1 {7 V p) o9 cWhere is your dwelling-place? * } {* I) o) g
In the dreams of the impotent, comes the answer. ! c7 ?; K/ g- Z" p# R
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 7 | B. E. P: V* s+ q
( G: V5 @ M5 L21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ' f0 H, D7 f' f! z
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, $ a6 }) V3 {! G3 D6 a3 O/ c$ d& T
---I cannot see them.
! Y! L' a) |3 ]" I' _" c' [4 g, z$ \$ Y( B7 ]7 ?2 W: t4 }. V
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
! ?& ~) g0 i e- }6 {& }, fLeisure in its activity is work.
2 W$ A# C4 Z2 E; G* s) q" U# F% VThe stillness of the sea stirs in waves.
5 T! B% N3 f$ D# ~6 l5 y/ a j/ d* k- R& \ i3 H! S4 I& H
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
# M8 X! t8 z& K& Z5 ZThe leaf becomes flower when it loves.
& h, B; `# @) |( W9 aThe flower becomes fruit when it worships.
/ ]% Q( i; H! o1 E- m4 m
* j1 f2 n$ B5 ~6 q6 K R: ~; i24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
! ~: ?( T* p7 R+ {The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. " Z7 \ \# y- b1 W1 c( E
8 q% Z# p, ^8 W/ h$ F
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
7 S! H! t) O- g6 H* VThis rainy evening the wind is restless.
: r) S# b7 {+ \; W$ L) |, h. w' MI look at the swaying branches and ponder over the greatness of * Z) V0 }( p, Y1 |
all things.
9 g% i6 `+ i: k, b3 A) ?' @0 V. C$ k9 ?3 ^" W5 n9 x2 f5 ~
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
. h, i. _: z4 G, GStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 2 O9 w2 {* E- F; v
" ~% X7 G$ T5 B2 H# t$ {3 ]27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
' [3 h' E& k' F/ Z; k8 vThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou . H6 s3 F# d) e! B# h
lonely bride of the storm.
1 p. @; h/ @/ @% r0 F! Q
2 K& [" A: C4 j" K28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
% @6 e1 F% \ T& t( Z. B工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 7 ~' q! n8 c+ C: m/ L8 R- C& Q
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
0 k Q* z, _3 R) q# G( II know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. " P' A9 h9 A' Y% E+ [
/ _7 q. g4 E* n: D8 q
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 . i! e8 T* [& C# z
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
! ]: ~+ X/ H% k$ T0 |it mere change and no wealth. & g2 j9 f& o( k+ Z$ s6 C- P
& T, {( c8 T6 k* i- w4 q! d- F
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 % W3 B0 V2 u6 {
在想象中,她却转动得很舒畅。
r6 {6 f3 T0 E: n. X) [Truth in her dress finds facts too tight.
* P+ ~9 h$ g& v* Q1 b2 x mIn fiction she moves with ease. |
|