|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” - t K* e1 h6 w Z |
Asks the Possible to the Impossible,
7 J0 p7 [; J- t% c1 t6 R* h: EWhere is your dwelling-place?
! S' H. J7 }8 W4 N, J7 jIn the dreams of the impotent, comes the answer. |. a! [& O9 y: n9 K8 K4 H0 M
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
8 {7 n; }6 Q$ T* M0 r
( ^% B* D* C$ d4 X- J* K: @21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
& i* @1 b4 D S W1 J5 _I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
6 ~2 \) f4 C. {% ?5 B0 H8 |# x9 ]---I cannot see them.
4 K* F4 x: }( _* F
8 H- \# W/ \9 N22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
$ [* _. [' ^( S) V* m+ ^+ F' hLeisure in its activity is work.
% `4 R% u/ `+ O1 g# mThe stillness of the sea stirs in waves. 2 |4 ]/ Q8 ]1 p& O
5 v9 {/ T' G0 a& @0 T. x23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 . u6 T% L' T1 X" x
The leaf becomes flower when it loves.
+ c1 U N. ~2 T. hThe flower becomes fruit when it worships. & Y2 Q1 {% i3 n7 v+ z
4 w a5 K' U/ q" @! N# _' S) ^24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 + R* B- q |$ `5 S \* Z; |
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
; M' B- B2 R/ C: ]) q3 y/ H. v* L/ O$ I/ U6 G+ F
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
6 F# K7 e3 c: A: _. l2 YThis rainy evening the wind is restless. ( _2 G& N( }1 K4 v% k1 r7 P
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 9 u$ K6 O8 @+ T5 a" ?
all things. 5 r& Z# t R+ k+ C: _
) D8 G/ w% e( b% W4 d% H. l8 _26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 4 p) C+ E" \2 f% A9 P
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
! W/ K9 r$ a3 ~, r% { e, J- y/ S5 f* b' i1 d, S! O# ~
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 7 M+ l. }0 z5 M0 h" `
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou * }$ v2 ]9 A6 w* a* K( ~/ q. S
lonely bride of the storm.
, M( C b- _( r+ j4 F- c7 l0 x8 _- {; L
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” $ }1 f+ f6 \5 y. @
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
: \5 D6 m+ u4 g& b5 tI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
: _# x" e7 K* n7 ?I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. S& ]5 w. {. t2 K
2 R7 \/ {( P& Q. V1 w }
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
6 U( y1 I+ ]1 YTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
- D# h% t' u7 `* O2 K+ |it mere change and no wealth.
, n# E& a* m# {* e9 t6 o7 q7 L7 i& k! }; C8 ?
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 M6 U3 {' M f2 h! i" T" ^
在想象中,她却转动得很舒畅。
+ I8 E, O; c% cTruth in her dress finds facts too tight.
; P& E1 ]9 d& Z. ]In fiction she moves with ease. |
|