|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 2 t: i8 I) c, F6 n4 l" ?$ ~) p
Asks the Possible to the Impossible,
0 z+ S, F0 Y. x+ d7 |9 l9 Q7 UWhere is your dwelling-place?
4 r) Y) N7 D( `; C/ }3 r4 L9 KIn the dreams of the impotent, comes the answer.
( s5 g( w' f, H* H3 o4 o; R+ A20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. % b& i1 _6 x. _, ~9 P+ R
6 k# I3 c P0 E. \- `/ L* Y
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
' t, b1 e! `- m, a& o; PI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
# z% F# S5 R/ f3 o* H2 m---I cannot see them.
+ O# Q8 p, r$ d* L# }# `
' x3 ^+ Q/ U2 R6 w: s: o8 Q; S5 a22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
& P Q2 `& z! h( k: k; KLeisure in its activity is work. 9 w/ j: p, Q" n- o6 s
The stillness of the sea stirs in waves. / ?- x8 C7 X+ d4 P
1 \: y! S: a8 |! Z0 @" J% L7 c: E
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
" V* i/ P: J* xThe leaf becomes flower when it loves. 3 g+ } u# s" K+ y) C( b+ L
The flower becomes fruit when it worships.
3 `' ]/ e [- T% Z P3 }: U3 N* w: k' [
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 6 `) b; W- z* F9 G4 \1 i
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. , o6 f1 o( x5 F* Y
$ w# x8 }( G4 h$ h. ~
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 * p% i( M; J/ t& v- M1 N
This rainy evening the wind is restless.
2 i6 j1 Y6 s% ^) m5 R2 o9 w OI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
( B1 l- M8 H( fall things. # c3 F9 |# {* ?7 F; ~1 X
/ g! S* ?! y5 ]/ J2 A- c; e1 B
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
7 J, H5 ]; I3 O3 D: xStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
4 o+ F) u0 L9 R) A" L6 x$ i* G( R, R* @) N5 T! ^$ o/ E
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 & N$ z' N x0 s
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
6 {) e! E2 U; Slonely bride of the storm. 7 y7 p' f) G( N. H) a
; v7 R5 g" I \* J: j28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
" y R$ S( H4 T$ s7 ^; z1 V工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
0 L3 Q: D- O7 F6 P" {4 rI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
. ]* |# y: G% G, h! Z8 kI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
/ k9 A9 ^) T9 r- m: x' Y, v* N- N8 y" u5 H
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 % }# A& L+ y0 s
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
$ t$ F6 z4 E& c- Pit mere change and no wealth.
- k) f/ M: E2 O( R$ t1 P, D( ?! E1 B# b! ?9 r' `& g/ G
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
0 `' E' v+ E& z0 \# Y/ s: z在想象中,她却转动得很舒畅。
0 B9 D* L: }% kTruth in her dress finds facts too tight.
9 \( L6 {! _5 F8 J9 p5 ^In fiction she moves with ease. |
|