|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” & Q- D6 F7 k j
Asks the Possible to the Impossible,
3 `) d" N3 k- ?Where is your dwelling-place? # d3 r3 Y1 x, R5 d' k; \8 U, v
In the dreams of the impotent, comes the answer. ) I; j9 O8 I, \' b. S$ e
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
. R U9 r2 p5 |" z1 ~! N0 y D, p! R% r' p8 _, \" N7 c, V8 }2 |
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 % B0 w( R( F- W, K' m0 I% e
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, $ I+ a1 _8 `) |3 `7 \6 Z
---I cannot see them.
; K6 g# }& \+ y+ j% h! B$ S; T0 V% w' R J" [* m/ X- K
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ) u' Q! g6 K: F; _5 W
Leisure in its activity is work.
7 I; o C9 Y8 m. j6 y' B' ]The stillness of the sea stirs in waves.
/ e$ r7 Y5 T' ~
; k6 e; ^$ ?. D2 n/ [( {6 N8 V23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 3 Z+ l6 T# D7 w0 c! g$ r
The leaf becomes flower when it loves. * e/ z! z" ~* ]" d ^8 q
The flower becomes fruit when it worships. ' n! C9 r1 }7 r" A
' ~" ~3 Y$ q2 f) H
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 $ d) g! v1 q# }
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
1 A7 K* c5 E% q
- g7 Y0 N, f. ^7 q* ^- k1 H25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
6 H# E1 R& Z5 i: hThis rainy evening the wind is restless.
) K7 ^4 b0 \) }1 u$ jI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
9 i9 u7 z. ]5 F, sall things.
! O+ F1 w, r9 P( Y& `: I. g+ ^ q" I# o* ^# r: c
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
( l! M) E3 o9 U* n# R8 HStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. / c+ b- r' k/ `+ s' a
2 M6 B2 D# t% z" B9 M2 q: g" }
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 # }, K( [* d0 n/ Z
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 8 f' ]% a# j. t, V e
lonely bride of the storm.
, D+ Z) Z% v5 ?5 B9 U1 L# L4 I0 q) N! _1 j8 P
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
$ }# F% o& R- q" v* \6 q3 E' k3 @# X工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” # q" G9 f% S% Q7 K0 A0 X+ y
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. / J: n* R8 c$ v- ~- g3 q/ I
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ! p- |6 m. z: C; ~& m) F J
- r/ s; d x( y! m9 C, j
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
% `# {* B7 Q3 g: o+ {Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
6 o5 G/ N! h6 s; Uit mere change and no wealth.
) g- |) w& w& E+ D6 Z
6 n8 w/ `' \" M. d( M( L30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
- W8 ]; v6 P I* Q在想象中,她却转动得很舒畅。
' N: A' P \3 O/ \! ~Truth in her dress finds facts too tight. " P1 P% o4 ~/ [5 P, e }" g3 Z
In fiction she moves with ease. |
|