|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
2 T( R5 Y4 e( D' a! zAsks the Possible to the Impossible,
% y6 M% d' K+ N G+ H- b5 s5 RWhere is your dwelling-place? 4 Z# ~- _- q3 B1 s$ s
In the dreams of the impotent, comes the answer.
6 W. ?+ r" z2 N* i K; H% ^20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
- ~/ }7 ~, V, u4 [# H
; O* N) } B6 J( }# K6 e' [4 g% P21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ( `6 r# k. Q" H
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
8 u/ n: O( O, ?- g% d---I cannot see them. 3 V% I: M5 a! t0 R+ p
3 k9 a. n0 `: g8 ]' ?( L( q
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 9 v# G7 \3 e0 M& d% J
Leisure in its activity is work.
w3 g9 e( o# j4 cThe stillness of the sea stirs in waves.
& \* V& S$ H! M1 e: V" R* l. W/ q
) s' M7 T% Q0 J$ A8 n! n6 s7 Z$ }( _23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
( r0 Y8 [7 u' K- \/ G1 VThe leaf becomes flower when it loves.
( l8 m, Y8 _8 a) Y' j$ wThe flower becomes fruit when it worships.
6 P8 A7 j0 a3 `, ?8 J/ ^
- B: Q2 ^: [% k% n" d& y0 x24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
" z$ J6 U. ]/ M+ S4 B9 I) iThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ; u/ L- S* z5 _, L6 L. y i
3 Q9 M( d/ K" F
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 0 m Q ^% D Y! ~' x
This rainy evening the wind is restless.
2 `1 W8 N6 Z) U( M: Q1 y! RI look at the swaying branches and ponder over the greatness of ; `8 }3 w+ Z' T |- g
all things. 9 ]8 e% g; P9 d
5 A* y N: \) x- ^9 f# m26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 8 \ r& U8 d) T5 W* H% Z
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. # l4 z: F: z5 C
* h" M6 e5 l/ K- r1 l27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 x2 r7 t; C4 Z
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
& x D, o$ u1 X% c4 P9 s vlonely bride of the storm.
" l- I* h" e$ r' U5 o- ]0 v( F5 C$ D# j
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” : J; v" t( M/ {$ L( e. F
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
% s7 {7 n+ x' z! PI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
# z3 T( f! H' Z+ r- b7 g& x# u% y5 u/ MI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. " W: }& I0 H8 M0 c" K
, O- i ] `0 k; L; }29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 2 N8 E8 J9 l- J* w+ y
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
8 a' R1 t( V5 D8 I0 D- Bit mere change and no wealth.
+ ?( ^% Z& G. j5 y6 Y1 P/ q; c* o4 l1 M/ U
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ) h: P q+ H0 ~* Y5 b
在想象中,她却转动得很舒畅。 # F6 U! L7 _" G# I" B0 d9 d# ^
Truth in her dress finds facts too tight. * M: V( N( k* a" Y- [. z
In fiction she moves with ease. |
|