|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” r6 ]4 f" M$ a* i" x) x2 k
Asks the Possible to the Impossible,
) K `! f5 q' R" qWhere is your dwelling-place? 0 \4 @7 t# r. E, H/ u% e+ G+ @
In the dreams of the impotent, comes the answer. $ a+ U! \% Y/ G* ~% j( K
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. . q, r9 b4 A* n8 k' ]% F; b
3 _+ ?8 P/ I$ g. o
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
3 @3 J6 @" B; _* @7 p9 C4 cI hear some rustle of things behind my sadness of heart, T7 v G/ Y+ p. S! H
---I cannot see them. & L$ v8 G2 T5 E$ h# I
. N8 @- M* m" @: m! M( D, W2 T22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 7 \& m2 b7 \9 G% O" I* l
Leisure in its activity is work.
% f, ~9 }- e6 r) s! z$ tThe stillness of the sea stirs in waves. 0 B) a% I, @' N X' ]
T$ ~/ O) S, f- c23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
7 F% _) m2 b# ~# }, j+ A. LThe leaf becomes flower when it loves. % \; c* o9 m! x. s: G2 s' H0 x
The flower becomes fruit when it worships.
" K3 N, b, m4 ^# D" I$ h+ }
$ h6 S! y2 L5 v1 J+ q24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
" C, S8 y- p4 i# \% l8 C! Q* f' _The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
$ F# s1 A) m" ^* n3 W( L
; d+ R1 e' p8 C2 Q) l/ e25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 8 d" e! h4 R) Z) q- e, v
This rainy evening the wind is restless. 1 Y! K4 K0 D8 E1 I) m8 h0 D
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
( c S( j( K3 l# a0 [: W7 Fall things.
4 A8 C# L8 A/ M0 Q) B7 p7 M! G( k
. z' O4 ]3 v( b26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 + y* [ I# k( J& `( X
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 b4 E& g8 }, e. q1 v! ~' K$ @; Y) I X
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
' ]$ z) J, p. c0 D, s1 ~5 b5 BThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ) ^7 ]- f- x: \0 ?& M: \/ Z
lonely bride of the storm.
6 t& m# x$ [: V" w, a6 R; m. L+ X0 Q9 K6 c( y4 o- v1 ~2 W
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
7 R) I9 u3 ~5 h. H! f工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” " ~6 u8 z3 m2 ?7 O, d! i3 J& ]* p% C
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 0 P4 U1 v( R' p8 }
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
$ B N' W6 j- D u% h: ~ ?6 m' G' V+ e; i7 W5 V
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 2 s( @# r5 G1 Q$ s: a) ~3 {4 ?7 P
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
0 C5 f) {/ R9 Pit mere change and no wealth.
9 ] x/ i4 S# d S: u# B% p( k) }8 X7 D6 R' H- ^4 y% t
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
8 {$ F, t( \3 Z( J% M- e在想象中,她却转动得很舒畅。 + D1 F- l1 Z/ Q2 ~- n
Truth in her dress finds facts too tight. # Q8 ^+ b) ?6 f9 x8 B, C
In fiction she moves with ease. |
|