|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 3 W4 O/ O. Q1 P
Asks the Possible to the Impossible, . o) y8 q. a& {' z, o$ Y" a
Where is your dwelling-place? ; J0 n F8 _1 U' Q% L
In the dreams of the impotent, comes the answer.
" `" D9 C$ P. _% }; M5 Y3 F, _20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
: u' } A7 m& X3 B7 i
' q. L0 ~" }0 n7 M8 R y21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 1 W O `- F9 a& v! k
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ' I; K( M ~+ P( b/ a
---I cannot see them. + P7 k6 ?; e* P! Z# m
k6 A, `1 b3 O& W# S22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ) q0 @$ U9 b$ D3 J7 Q& E
Leisure in its activity is work. 2 K' @; x3 ~% e5 U j
The stillness of the sea stirs in waves. 4 F o" X- E4 | ]! v" a
/ C( y* A9 w7 Z% j- C23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
0 C {7 `" }: n6 n) gThe leaf becomes flower when it loves.
9 w1 e9 j% j2 V2 _! dThe flower becomes fruit when it worships. 1 a' C5 `2 A& d
4 i1 ]( ~8 h# X( Q24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
7 A/ W) a+ H; J$ Q! [The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
, m- w9 h4 c/ t/ t3 z) ]2 o5 h( F0 C0 A0 N" h) j4 e* X5 D7 [9 y( I/ ~" t
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
* \4 N5 y* k L9 ?; sThis rainy evening the wind is restless.
9 R7 H7 F; D( L" `I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ( a4 Y5 p8 s. @3 K
all things.
+ r9 M" T6 t1 C, \
5 A; c, z+ m" ?% a26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ( e8 `! w$ G8 \! r r8 B
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 3 b) E m( u# l' _0 {1 I* Z/ x
/ k: B* ?: Y2 I' j27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
) y2 l* q/ b8 e! c! iThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
' V# ?" K4 G# z1 O8 ?& K: i3 plonely bride of the storm.
4 P8 `7 ~7 C" _$ o4 q5 Q3 T2 z% y* {- F9 a+ |
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
0 v# V* V, N! i. A0 {工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 2 a( U! r$ h0 d G& m6 O
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 9 l$ L) r; `( @. y+ S3 n
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ) b6 u1 H# O R# v
, y( |% n, A# ?29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 2 y4 E: a& F. g+ |2 e
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
$ L% c1 m3 v5 R9 h4 W7 cit mere change and no wealth. : B0 y- E$ J8 d1 E) }2 P: x
* l" l* F# M( q+ T, k$ j
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 $ F$ y( p8 Z) h3 ^# U" H5 w2 \
在想象中,她却转动得很舒畅。 9 x" S, }+ y6 b( d
Truth in her dress finds facts too tight.
; H2 S) e" G5 a2 `In fiction she moves with ease. |
|