|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
: Y2 {; v0 Z0 W# HAsks the Possible to the Impossible, , e, R# c0 o; U" P' j
Where is your dwelling-place?
' }' P9 a& c$ {9 D5 g. k3 EIn the dreams of the impotent, comes the answer. - t6 ^" Z* ?/ k3 a% t' T
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ' E- G/ M6 g) |6 w7 c
4 l j p! @) Z& l21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
" X; i) N7 e3 _5 w' WI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, N1 M7 m7 N O- ` w: C& V0 W---I cannot see them. 0 ~. y. W! a8 f/ i$ q& c% {7 f& r
. h2 b6 @1 n$ K n$ l- i% Q G1 M
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
$ e; q; ~- @" }- vLeisure in its activity is work. . @: k8 j/ B3 Z* }( O( X3 ?2 n5 o
The stillness of the sea stirs in waves.
2 c9 g+ L; y& ]7 a0 T
q, N! m; d7 @7 J! D9 U# N23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
~; l6 C4 I7 WThe leaf becomes flower when it loves.
8 j) u4 V a1 W# rThe flower becomes fruit when it worships.
. I' e! F+ I1 D- D
! E4 B: \ F& ?( ~24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 * n9 G+ B. ?! | U" F: `( \
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
& f6 Y1 R2 U, m5 ]5 r0 r( U: h! |7 q1 o8 f6 \- M, ~/ I" ^
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 / n/ X* v) L3 ]" l5 l) O. ?
This rainy evening the wind is restless.
! n W% I6 X2 GI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 0 _2 O* L; `" R2 C: s/ e* ^
all things.
/ W$ u# P+ B% Q9 B! a
" L' p# j! `( v- Z# T26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ; j- f% B6 v e+ y; v7 z! |- S
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 8 G+ Y$ B0 T' J
- t" R; Q: A1 K2 y% O9 X
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
( N9 _# }& K9 h+ F2 T& LThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou : R9 z' c6 e- U" K/ V" S+ `* ~( D
lonely bride of the storm.
3 }( X; G# z, @' ]+ n8 I+ ^
3 f( p T; z" x5 c3 V" W% z' @$ R28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
9 l: a5 u6 u; r* r& S+ U# [ h5 r工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 6 q/ ?& I, k8 J/ Z L2 y6 W
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 7 X! B# z) H8 t( W( t) _+ U
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) @0 r8 p0 Z' D+ h, N% R" f, p( Q; q$ ^. F' d7 X
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
5 s' q1 c2 T6 j6 b5 ~) _! e" ]Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
$ d/ s9 g* T; Q9 F ^' }6 f7 Vit mere change and no wealth. / x9 q6 `7 O1 H7 q! D% n
+ s: ~5 p, z1 I5 N. B- A$ A
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 2 F0 H& _7 O& {$ `) g
在想象中,她却转动得很舒畅。 ) W3 ^ p3 }- h) F
Truth in her dress finds facts too tight.
; d& Z6 |/ ^6 I* Q3 |In fiction she moves with ease. |
|