|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
/ O/ H8 }8 K( r1 S9 q& y+ bAsks the Possible to the Impossible,
) z5 J2 b! X2 s: E oWhere is your dwelling-place?
: m4 ~0 w I# T1 lIn the dreams of the impotent, comes the answer. * A/ F' a3 U8 t
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. / b( K+ F' p. _; p6 w
- K+ I7 O' z( n' M8 c4 m. C& {4 r21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 % t( e6 X6 U4 g G
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 6 [( n# j& H. D7 Y
---I cannot see them.
- l9 ^5 Q& o8 _0 [8 N9 ?1 Y0 i) J5 j, d+ t
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
/ u* y: q, z& ~! {) aLeisure in its activity is work.
, M6 Y& w/ E( mThe stillness of the sea stirs in waves. 9 m8 d2 |, g' v3 l
# c5 |* C$ g) z/ [
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
& a+ d: y# |: p' iThe leaf becomes flower when it loves.
5 w' R3 n" t* ~6 F' tThe flower becomes fruit when it worships. 0 c: S3 s9 S5 B+ s& y \
6 v* j: n. u3 q; l
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
0 Z/ U) w/ i! aThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
9 w7 O: w' n \$ g! T7 g l, o7 V2 A* \( d7 ^& S! H
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 . X9 p& [* U4 ~0 P
This rainy evening the wind is restless.
9 O) K# x6 K! P0 G% gI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
% l7 C5 }- l. Y0 H! Mall things.
1 r3 t& S" X. m/ \( A
, |2 g6 i* i" Y8 h/ v0 ^9 H26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 + ?( V) o) V5 c5 _1 U
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. / e, M5 `( }& W: [2 _9 D
% r ~- Y- Z9 x# Y5 t6 w! p& R/ F i% P& P27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 8 b `8 r. C0 }7 A7 G/ H1 |
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
" V/ i( @. V! e3 p+ flonely bride of the storm. 6 o4 R' K* p0 \* K1 Q
$ u2 o3 b8 l W5 o28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” $ H- d; ~+ k9 ~2 g- a
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” * N6 L4 {' |6 @9 S3 ~. w7 E0 ]
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. , S# l4 g4 J( `$ K! u& r
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
* t3 h* ]: j$ D+ s3 k+ z R, O# @, L1 _) l( j
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
% j. G+ J! k2 y% G, l7 rTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
9 n# B: x; m& t2 oit mere change and no wealth.
, s7 c( r3 y g! r; K' d& ?
# e* g2 }6 \! S8 E30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
4 p$ i4 [/ ?6 J$ }& q. U在想象中,她却转动得很舒畅。 9 u4 v9 V$ E; H4 R; i
Truth in her dress finds facts too tight. 0 E+ I, \ @6 a
In fiction she moves with ease. |
|