|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” , Q2 i: _* Z h# }. m7 Q
Asks the Possible to the Impossible, ; j, S' ]$ }4 s$ R! d n. |- U
Where is your dwelling-place?
* I6 u& r! V) K' N; GIn the dreams of the impotent, comes the answer.
4 q( a3 f* C S/ C20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
0 \3 f8 R- {2 @/ n! z
$ [, N* c: m! }! H! W5 H- X21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 3 U& i% k' w8 h" S
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
C8 V2 [& r4 ^---I cannot see them.
# S7 k Q' M n$ E4 ~8 _* w* O% ~# o, ` ?' D: w' i" }7 p1 `4 U
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 1 p+ M- F+ x0 r
Leisure in its activity is work. , ]0 c \5 w3 r
The stillness of the sea stirs in waves. 2 z2 q1 S, s' y- o% ~. H! ?
" m$ a. n' L5 Y6 p* m- n+ p
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 4 a& A3 v- i; d# L
The leaf becomes flower when it loves. $ Q$ L! Y+ R- o
The flower becomes fruit when it worships. " [" V/ z3 P' o, Q, d5 H/ D
9 V% B: X3 ]3 g* n. l6 h/ V24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 , w) j- t/ L9 a8 {
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ' c _- f8 Z1 _ O; a9 }9 X0 w
' a$ b! ~, E4 b/ Q t6 ~
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 - m# y# J& J/ i9 ]; K, l
This rainy evening the wind is restless.
, |. q- m7 P- e p0 pI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 4 G0 _' H0 ]0 D$ o) P' @
all things.
* Z+ U7 J0 [. S$ ^) T& c; v* D6 ?% L9 u
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
# U+ |0 {7 n/ L- Z* OStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
% e0 j1 a: J, [. M4 p1 u0 N. w
; R; p- k' F" R: F& t' p; g27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 7 s/ ^/ U7 `0 H: x
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
" l8 W1 d: U7 {9 _lonely bride of the storm. . M- Q+ w5 T1 O6 \$ [2 m
" a. F2 t5 D9 ?8 B1 |& h1 K28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
, ?0 L+ A0 ^0 ]8 N工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
6 r b0 ?9 r/ r% d2 H8 g0 uI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. - j( g. X7 m: z! G* l! ]; |
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
a! j- ]! t- r* V4 e: e$ m" l% U/ w) N. e
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 3 b; Y( s: Y3 g/ C5 l* P/ _
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
: u& y: h, y4 \it mere change and no wealth. & n9 u' C3 X5 T/ J' x
' k" V8 L/ O. p) B
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
- ]1 J+ m- K O2 T' g. L在想象中,她却转动得很舒畅。
4 T* r. V. E4 r7 ?- C) A# j& E$ ATruth in her dress finds facts too tight. " p8 g* n" Z$ A/ E b3 n
In fiction she moves with ease. |
|