|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
# r& m) E4 ]5 E8 B4 U8 rAsks the Possible to the Impossible,
+ i+ p/ Q* D' R$ ^, E9 r8 jWhere is your dwelling-place? $ h( v' y1 N. K' \& y1 T* Z
In the dreams of the impotent, comes the answer.
6 N( b, P! R# z5 D- P m20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
|) z/ |$ O: @5 _$ w9 |
F d; h% K7 i0 n21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
" g0 Z8 `% Z+ y7 ?6 A0 _, MI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 5 k- v) w* d# j( F
---I cannot see them.
/ K/ |0 X7 h& W& g( p' \0 K$ I8 O; d2 U
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
9 A# x$ q6 h( k" d+ n& S5 |, `4 ~/ JLeisure in its activity is work.
9 |/ N- t+ k; x3 H9 Z3 c! q7 NThe stillness of the sea stirs in waves. & a# c1 R9 R z% B
3 W5 G3 s K" V9 v23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
0 j, T: G- G a+ }6 W3 N. Z8 ^% wThe leaf becomes flower when it loves.
* ?( i3 V! J5 e1 J$ w6 I9 HThe flower becomes fruit when it worships.
0 w9 q) D' h/ L _3 M* u5 A
' Z9 `' s& S1 n t8 p8 z0 ]' b24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 9 i+ [1 t8 Y, H' y! ~+ P
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
* K$ S7 G( a! \2 E( v- T$ e9 y
c6 ~" S* c8 V3 K) W7 p% z6 l* v25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 - Y! Y( N& l1 [
This rainy evening the wind is restless. 4 `, n8 `1 [9 S g0 X
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
6 u3 [4 G7 w* n6 Z# n& vall things. & D4 T5 F. _) N- _4 P4 g# h! n1 Y
2 m' K7 d! G5 u" [, Y% X; C; N
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 5 F* S1 f8 L. c# D
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
2 _/ C. I! U/ Q2 P0 Z9 a$ H" n% g
3 I3 k) f7 [, V3 @% j' `27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 + h* U4 i6 z, Z0 f% I# M
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ' S) u# q+ k9 G" C5 G k3 E
lonely bride of the storm. + t1 }! ~9 l1 t1 P
5 g1 Z( D l8 C( o
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 4 \, n, X! s6 W
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
# F8 t, h3 A' B2 Y: ^2 KI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
/ O6 ]5 z/ O6 QI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
. `6 T0 ^* N3 f% v" b+ a3 q$ d, C
, c u$ W4 L% [/ @" H$ S29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
6 G6 o% A6 I( R/ b$ ^% \Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
: J, t' S& E, C% Y+ s- W4 T/ W, Wit mere change and no wealth. ; W Y" e% d9 D# i( B: s: \
# [4 x( ]2 j5 H: L' N% B* |30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ! N. h- ?/ _2 L
在想象中,她却转动得很舒畅。 # B) p1 l: u4 ^3 o( d$ ^! U- x
Truth in her dress finds facts too tight. 2 i: h9 M$ u( Z! m' w4 \4 t+ K* M
In fiction she moves with ease. |
|