|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 6 Q' j7 O3 ~- P: R6 v
Asks the Possible to the Impossible,
- e2 k$ M( ?1 n. }# B# h* TWhere is your dwelling-place?
4 s) X* F! ^; r2 CIn the dreams of the impotent, comes the answer.
0 K/ R% ]- m. {1 U6 j0 Q3 {4 z20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
8 }* k1 R/ x2 H) Z9 {4 r3 |: o8 V5 H3 R1 O. m
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 0 ]* f; I- L1 o- c0 w+ g( R, g
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 2 [: ?! o1 z% A6 P9 F
---I cannot see them. ' @! W2 [0 P$ j5 g
6 b& I+ x5 z2 L4 G* g0 O
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
7 `' N0 j' i& b; {( `0 h; sLeisure in its activity is work.
2 Z* `2 Q* h9 o4 S7 _# LThe stillness of the sea stirs in waves. / x) c' G; I1 d# q* W4 A/ G
( d: e5 E$ L" \! x' `- {; l23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 9 `) ]. i5 N }- w& v8 S$ a
The leaf becomes flower when it loves.
: G4 @) O z0 r2 g9 \6 }, X4 E6 U$ ZThe flower becomes fruit when it worships. 5 ~+ T- t- K& q" x4 N; `
3 W; `, p) Z/ d6 [" U6 u24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
2 k+ f: T0 j3 g g% b& ?( u, DThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 0 b& `, r2 F8 g5 R. B6 \
; L9 y* Z$ Z z25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 * X) G/ p1 F: v! v: S. D
This rainy evening the wind is restless. * s6 r5 e5 i: [6 r' w. l
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 9 Z7 W( I; t4 D4 ~+ |1 c8 l
all things.
% A+ p6 M' h7 D$ Y+ e' G9 a6 G# i @, m0 } f
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
" s7 Y5 |7 u: {% RStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 2 ]4 L8 {0 Q: T# V/ @7 h- |9 E
7 A) ?) ]1 _8 I: q# d
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ! \; T8 Y; c2 a/ j/ m( ?& S
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou + f* I: p6 z( b- G. W$ x
lonely bride of the storm.
% m# G: ]5 _% i& S5 x
% f7 A+ @( H# ~7 X F# C28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” & C ^8 P' p- V* d; N
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
% }6 e; Q% a/ L9 M! G& l1 ZI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
/ I, W" j) q( x6 PI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. : T* `0 D' {" M' i
( `7 I; ^! o- e
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
) c! R5 r0 {5 P$ ~) `' |2 LTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes $ k+ V! N! T( ?: q
it mere change and no wealth. ) n8 T. R+ g1 O- }5 h' u
6 J: E+ i9 k2 @ o1 i! W( s, l
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
+ M5 h. K5 D9 E, [0 k在想象中,她却转动得很舒畅。
. }( Q7 _( l# v* _: ]( STruth in her dress finds facts too tight.
2 a. c6 s) N, d( b, rIn fiction she moves with ease. |
|