|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 4 |$ `. p/ L( n- o9 D1 a
Asks the Possible to the Impossible,
! s. `: _, f: Z( jWhere is your dwelling-place? - ]. Z' a( n+ X/ c
In the dreams of the impotent, comes the answer.
) k: J3 y3 \# I# Q20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
9 t. g3 g _1 @' G& z( t- U) Q6 b5 J6 f& o2 [/ D
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 # ?$ Z9 z; d& d' a
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 2 P/ T4 P6 E9 z3 L) T/ s
---I cannot see them. ; ^: E9 R; q/ ]
' t2 A7 ]$ i2 r$ ^( V
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 # Q& m K4 s) i% d* I0 m
Leisure in its activity is work. 9 L8 x, v; X$ k) m
The stillness of the sea stirs in waves. ) ]6 [& Q' {, y3 N
' j0 e" ~7 N w" E* C* n. s23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 # V3 K1 m, R! F; x
The leaf becomes flower when it loves. - \) Z8 q8 m0 f: y& c" x5 r
The flower becomes fruit when it worships.
$ {9 B. @& q! E( T+ r- Q/ U0 |8 M
; u2 g, { U, N$ j6 ^5 A3 u. h24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
1 Y! w) }+ s- e' |: K3 ^$ t/ @+ `The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
7 _1 c8 |" b6 [" c% c) I! M' ^* x' t6 F; t8 S9 \0 n+ s3 Q
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
; L, {/ Z* C" y' T2 t( HThis rainy evening the wind is restless.
; {/ h7 B. X9 j4 [/ J! TI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 2 ?( v( g) R- g& O9 H& e
all things.
5 I4 W0 ~5 D/ z# V) b$ q4 ]/ P# O! H% q# m
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
# W+ d G+ g: H* \& R8 \Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 9 z0 n1 \, v4 a+ m" i
. z$ t Z0 e& e9 b: b6 ~( t' g! P
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
4 N) B3 J" o/ SThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 9 m5 [; c7 [4 Y
lonely bride of the storm.
7 |/ i2 J2 @; @- k! I8 T8 w
/ g: O! v& p, h& r28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
8 r% [2 V/ k5 ~9 z" M工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” - c- W# \( g4 M! y7 Z5 c/ R
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. , c$ \8 \8 R- A/ _
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. @7 e6 t4 y5 N4 j& j* ^) J( W5 U
9 Y1 R, l- j$ } M7 J0 ?29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 - a9 S: m( n! b
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes $ g0 S" r( D, e
it mere change and no wealth. ) @$ p# f# q% T' k3 \/ N6 G
2 g; [; T+ O( g U* z* w& g, `! v30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ) V7 g! N! \! z7 B( ]! ?& w
在想象中,她却转动得很舒畅。 % p6 W P8 ^9 g0 s( ^; ^3 Z$ M( P
Truth in her dress finds facts too tight.
3 D# z! i- s0 w; T" j( o/ u7 HIn fiction she moves with ease. |
|