|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
! C! m7 A& O1 @$ XAsks the Possible to the Impossible,
; S/ g* J% S; ^Where is your dwelling-place?
; v& U+ R2 \! l9 lIn the dreams of the impotent, comes the answer.
7 X7 Q( N$ v8 L8 t) }3 Z! E20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
) c/ a% g+ u4 \ @2 P, B7 F2 l4 T
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 4 [$ a; f- g$ h/ G: V1 y! b
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 6 q# V) a4 P( X& i! o3 W
---I cannot see them.
4 P J; @. Y( M+ H1 c, G4 ^
" Y: v' ^; ^0 H: @22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
' I6 Z. P6 k5 Q. H4 D' wLeisure in its activity is work. 1 R1 A1 M1 n! Z' j5 p" w7 j4 L" U
The stillness of the sea stirs in waves.
, [' i7 t# @ |
# I+ z* e# |6 z23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 $ ~2 O! I" |2 d. [" V- ~. S
The leaf becomes flower when it loves. $ f2 s* F) i5 d$ m& K
The flower becomes fruit when it worships. # c' X* H" O& i
, d3 K/ S2 j! u, w( L24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 0 [7 B( |, d: y: M& G9 [3 m. f' _
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ( i' a( l+ Y& P U- [) X
- \: d. ?8 q, A8 `! j# o* Y( l
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 1 ~# W- @( s# V8 O0 Q' I/ A
This rainy evening the wind is restless. " Z: j' v. O5 n& R1 M) y& K$ J% V; l
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
7 G' q X O' ?( V* y# q% Jall things. - ^7 Z- R# L7 j7 ^6 n
+ U0 Z2 L7 P! g U+ L. [/ m) a
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 # E) G5 R( H6 C8 `' n+ @: r1 ?
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
3 U% F* F& ], N0 ?- s0 o3 |8 ^; o% `% }4 n+ S+ g# `1 n
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 # N; s9 V" Z. ~; H% A* j
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou " i2 O" k- d! @1 `9 t e
lonely bride of the storm. * `8 ~* O/ N! w s
7 k) I! G1 D' X: [2 w, p* d28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
9 z- {4 y) F0 `' i& D工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” ' d6 W2 o2 M4 a! x6 U4 q0 o' q
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ) j' U5 k& b8 P+ `+ z0 _
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 6 ^" ] U' l) ]: B: f( S6 F* D
4 W% r0 i- w# b& B( l1 ]: f9 x29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 , e6 q) Q; q6 F$ ^; i6 Z; k, t# b. D
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
J5 Q" U0 D2 K: wit mere change and no wealth. - Y5 G7 o4 E! h r3 V: ~( @0 R
2 {/ M0 b$ X. S0 C5 I
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 3 O5 N' ?* s7 P+ S& m) L
在想象中,她却转动得很舒畅。
: \: l9 {$ T7 D) l; B' kTruth in her dress finds facts too tight. ! P& ^ E: x" ~" B( Y8 |' z! j
In fiction she moves with ease. |
|