|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ) m& U3 M, d% q5 h& N
Asks the Possible to the Impossible,
! f4 z% A7 f. e, @% n3 ~1 GWhere is your dwelling-place?
! N) I# V( e8 T# Q M6 [In the dreams of the impotent, comes the answer. 4 {; h* g- S$ C. R) m
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
# N U, e( ]3 ^+ ?6 C# {, \6 ?( A8 i8 p* w
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 $ J" l7 L1 R- @- u
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, & {( K" N( N! D5 b. T7 y$ m
---I cannot see them. # n4 s% W r4 K7 e+ L+ k
% |& h# [0 x. U( _. I22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
, \. g% Z2 |- L$ BLeisure in its activity is work. ; d, v2 L/ m) d0 |$ }
The stillness of the sea stirs in waves.
" @2 D9 |6 v% j, g& C4 \2 A$ g) l3 I* L( Y# a8 j# g, |, l) s) i
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
1 N5 D: r0 N/ E0 z @$ o1 CThe leaf becomes flower when it loves. . d5 m- ] w! i4 [( t
The flower becomes fruit when it worships.
7 r- `) i3 P- B e* ?& i- j9 w! h( I+ y) B) z! d
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
. v. W/ {; n. z! xThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
0 {3 i5 L( P/ `0 N- P: [ e8 b$ L" c s7 L! |
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
; l. p) L! @+ U5 hThis rainy evening the wind is restless.
5 R8 v$ `9 V1 U% XI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
& V; k$ g4 ^8 b/ H$ O0 z" mall things.
' E0 @" m8 V- F$ U
: V" b1 S4 I% l9 R9 Y26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
9 F7 \* L% i" [1 xStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
1 G/ D: N7 z, |6 s
$ ?! w2 t* A& ]1 [27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 5 |4 Z' o7 r0 f2 z% r: _& c. {- b8 i
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 2 p9 T l: t, c: f5 ?- k% L
lonely bride of the storm. , ] S; i4 y# w/ Q( _- X/ `" G
" {) {2 Z% T: i; F% X28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 5 _" r0 A' p: C- \% G" D1 w
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
6 a" [% n0 Y3 Z& ]I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 2 n; x* G0 \+ r+ M. b: s
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. " l7 U/ r6 b; ^/ j
0 j# o& Q5 K" B3 g+ D% @2 l
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
y4 T/ M' {% i& N, Y( KTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
( G1 @ v7 M% ^/ m& fit mere change and no wealth. . M& D* U# t9 [+ k$ f4 b
4 }' G; n4 n5 _4 S1 I V30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
8 T+ u+ R* O' e2 S2 O: c在想象中,她却转动得很舒畅。
9 O6 N) b+ i) S7 @Truth in her dress finds facts too tight.
: L. V- \7 H }In fiction she moves with ease. |
|