|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” . M+ y# Y1 g1 h8 j1 z8 d+ [: A
Asks the Possible to the Impossible, 6 M( q1 Z2 B- q3 D( d
Where is your dwelling-place?
# v9 o+ K, H {6 Z2 zIn the dreams of the impotent, comes the answer.
( P# w; T3 I9 c) S/ K2 [20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
3 P# \* Q7 G" A3 Q
. f3 F% D5 d( G+ z& F ^4 H21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 0 r; @1 c+ f& L4 {% C( F! l& H
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
8 I1 [9 Q; h% a& L) |$ e9 H---I cannot see them.
, v, {0 |. I; {/ X4 a3 b
0 D3 R3 I4 D5 S7 o. ^$ H22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 - I# ~9 R: Z. ]7 R/ F0 m! i
Leisure in its activity is work.
, C$ T: W, s+ a% Z* uThe stillness of the sea stirs in waves.
, b; ?" _# n8 P7 V" P) q( _8 z9 A3 C+ [0 b' Z/ S6 s
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
4 J: Z/ h( i7 Q9 b2 Z |0 ~The leaf becomes flower when it loves.
6 \' X8 X& D: mThe flower becomes fruit when it worships. 3 F6 r: D* ]) `. x; \
, C- M8 p% T$ d) r
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
( z+ \; ?9 l! K4 K2 LThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ' T3 C2 m9 R( f' I
5 z) Z" `' B+ o25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
8 y$ S7 ]# n+ ] S2 {6 WThis rainy evening the wind is restless.
6 F1 N8 d4 {2 d6 U0 x7 {3 \I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
" a0 j. ~1 w- Q7 Eall things.
; q7 J8 J; I$ c4 w( i* o1 C; t9 o+ I- g
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
w6 h* ^8 l8 u0 I$ N2 m. tStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
% M* h6 O% u* K2 T
- Q# g( @5 c$ i. F9 j$ u27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
+ D6 ^8 J! E7 H: A; i4 e) ^Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
* I- y3 H; k/ H$ E& p& ]8 I: h* Plonely bride of the storm. $ F* h' s" _5 p; V' b
' ?' D# x( L" m& B28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
1 F1 q% J6 ]8 n' P# i3 I工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” ! E# J. p" R& Y d5 S
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. , [0 _. j/ G* [: A9 E
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
0 M9 q/ y( J* g; |' H+ Y, Q% g5 J h* T8 K4 ^3 {
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
$ v* N4 R4 s e; g8 \2 }Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
& t4 s4 M N* w, ^( E5 \% Mit mere change and no wealth.
m' b8 o) h: X6 {% z" D- m* f4 p+ k2 u5 `- a" z P
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ' N) N6 ] n! Z2 K9 u" ]0 X* g
在想象中,她却转动得很舒畅。
! k2 ]) K: f( u% b- |; ~Truth in her dress finds facts too tight.
2 f0 `2 B9 a7 B, ?% j8 G7 M6 QIn fiction she moves with ease. |
|