|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
/ s8 O3 o. P) f1 P' T$ mAsks the Possible to the Impossible, 5 ]: U4 p! D) q$ v% E- j
Where is your dwelling-place?
! Q/ [- m, D3 I6 K. T8 }$ LIn the dreams of the impotent, comes the answer.
% ~4 G# |9 e; k" L2 a, b# B20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
$ J. _3 U- f4 C i6 p* v0 N; k& V o( w
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 4 }) p' W0 I& w2 a) r
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
8 }1 e1 k' p, r5 b---I cannot see them.
; n. Y/ J9 @( H! ]
+ X! z# i# U- l( o" b22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
4 B1 g/ H: q; l9 W3 z- hLeisure in its activity is work.
1 j; r' _. q, [3 |6 m! P' YThe stillness of the sea stirs in waves. 3 l' @, x7 O6 ]( M$ z9 z, W
$ K- s- u1 d0 i! ^23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 0 N! r& L. x m2 s1 B. y! ~' Y4 p
The leaf becomes flower when it loves.
% a) u, D0 V7 H1 ~0 Z3 b( HThe flower becomes fruit when it worships. 4 Q6 Q; P' U, l. O( i J( r
- ]: q/ M$ G7 V7 O24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
% u4 b# M' G* Y5 ~+ A# b2 H6 _3 y' A: O2 ^The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
f8 g& |/ k7 y( O" x* q3 }# g* ?# x7 [' E- Q( d
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 . @! |2 J. J& Y
This rainy evening the wind is restless. * v6 B4 R. ~5 V
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
+ Y/ t% T/ x) H! p4 `all things. $ Z$ f2 p x6 Q0 @2 s" C8 C( m
" y9 d1 U# T7 \+ c2 j+ k3 a26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
: F1 i5 [4 C, ?; Z, XStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
8 q* B' C9 ]$ j4 u# A
/ F" B" i2 t- J2 N27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
. D9 }" y# R& M" W, AThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
! A' r, G6 U" \7 l; p$ U+ H( \lonely bride of the storm.
6 Y: p2 X s8 R3 m, z
3 _# K2 |& n9 ?: A28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
, ~" W1 N( o" _5 q' G工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
( v E+ a, h$ {$ \ HI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
- T6 |' X/ g% U( ]; ]I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
4 s3 O; V8 T+ K8 U, I, ?& h
9 O5 w3 @7 [$ G% O4 s29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 7 H3 }" n" T9 b$ k
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
: S" W x7 K: I2 Iit mere change and no wealth. $ G; M4 z$ j" k' W `9 Q9 g
; f8 l' s7 m1 `
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
% a. v; X% Y `5 ^在想象中,她却转动得很舒畅。
S/ h$ N# G8 }- e/ WTruth in her dress finds facts too tight.
& B6 `' ^5 I8 N1 i1 ?5 J; NIn fiction she moves with ease. |
|