|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
/ n R- o* I iAsks the Possible to the Impossible, ) O; w. t+ `# }) a6 R6 C
Where is your dwelling-place?
! v; J S0 |, g* s% FIn the dreams of the impotent, comes the answer. - w7 |& q0 [7 x$ q% E
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
% l5 K# y- T& h# w, p
; U- i3 q, z/ s9 V6 j& J9 P1 X21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 . J( M* }0 X2 X& |" C, H: E" D0 s
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
$ ?' D) g) o9 s' h5 `6 b( E---I cannot see them. 6 J- w1 M% I3 b3 l4 V6 n) Z
; H8 `( C- g3 [5 [$ J22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
5 g$ j) ]2 P7 p7 x; t2 Q1 I! f+ NLeisure in its activity is work.
# I8 V+ T3 l1 l; P( h* nThe stillness of the sea stirs in waves. : `5 N' I9 ^2 a! T" C
5 K2 ~- ?; ]" ^23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 1 m5 }4 k/ D" d0 g9 H0 R
The leaf becomes flower when it loves. . b1 G0 Z/ g, ^5 Y6 d7 ]
The flower becomes fruit when it worships.
( h" `$ @0 y, m0 E6 V$ c+ D8 p2 O: d) X: V }, P' |% P: k" Q
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
9 n5 P) E; [; X* t* q8 \2 V# XThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
$ X2 \ U; k$ W! P2 W9 }0 P6 W' T
9 p8 s7 y7 L6 B/ @2 A25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
2 Q$ f* O% P0 p* @7 s m3 HThis rainy evening the wind is restless.
7 a# `: v+ B! I" U5 LI look at the swaying branches and ponder over the greatness of ( b" u) r6 x2 `. O" h
all things. * e/ v9 K. F6 m2 x; A; L# \$ l3 d
7 n5 E5 @2 Y5 n/ H: ~: {
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 - H2 r P# Q9 }
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ! i5 Z3 L$ R- S' x, Z
+ O" _4 R* a2 s4 u; t
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
9 a9 V0 {. D) T0 r( Z4 sThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
3 z S5 n' ], U; V8 F' o+ \: jlonely bride of the storm. 7 N" P, W( U5 b. C
$ Q7 X0 X, {& o5 q' z28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ) T8 z' t/ P2 _
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” - h- v; A& I3 |( ^7 V3 A
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. * l( L( d) R! z& M0 s |% P+ ]6 R
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. , c& m6 _1 i4 E* r) b( [5 N
9 M7 s3 f$ I: y+ ^3 n# u/ ~
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
# M6 W- q5 j& y# m% N" FTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ! A" B9 g+ w# s7 R# z# d) _" @, O
it mere change and no wealth. 9 q6 R1 H' V: V2 d5 b
* {# P3 A! e1 Z ~# C* S% o
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
" ^9 r' ]+ s# U1 B. l5 s$ D在想象中,她却转动得很舒畅。
1 q! M, T) I, ~Truth in her dress finds facts too tight.
% ]) E; E% j/ V3 ~2 ]In fiction she moves with ease. |
|