|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
/ ~/ Q* b4 I7 T5 y1 a' J8 KAsks the Possible to the Impossible,
/ O, A" i6 a6 ^/ O' i0 B& L# o! s. B9 TWhere is your dwelling-place? 4 P- L+ s+ n, v
In the dreams of the impotent, comes the answer.
9 J( P$ I+ u' Z20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
* K: }1 Q2 W; |5 T9 H# B: V6 H; h3 B7 V3 ^6 [
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
' ^$ I: K1 ^& a9 C6 o0 J. {7 rI hear some rustle of things behind my sadness of heart, " _4 V) w4 ]: O3 |1 |9 v
---I cannot see them.
, C2 p: U# Z* U5 x* U4 i
6 Q, d$ ]8 @9 E2 m1 r1 V* C- y/ ]22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
! A$ w0 P# r; fLeisure in its activity is work.
7 `, p0 l! a4 a, x, eThe stillness of the sea stirs in waves.
! ]: y. s0 C/ p' x# n- H3 T" B! E' W6 K' V* Q
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 4 s1 x* F0 W, {9 V" G* U7 m: w
The leaf becomes flower when it loves.
( ?/ W5 j5 m4 ZThe flower becomes fruit when it worships. ( j" \" K: T) J) F1 O" U2 N4 b4 Q
, Q" q2 C. Y8 `" l* d" D" q24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 9 D$ Z! G1 O' }8 R7 l* [
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. M3 b/ A4 y4 u5 m$ M
+ Q R }( y! v" G3 [0 x
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 + @, ?6 `6 t* B: y
This rainy evening the wind is restless. / I4 z9 `7 [7 H. x8 C
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
( B6 j/ |$ V$ U7 @all things.
$ S2 s2 s4 C( g, L- M6 v+ U3 |, x; F( ], Q% B: P- D4 p0 w
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
! \2 l5 L4 F& }; B BStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. " B! L% @! E. r$ ^
' W* ?! \ H( O5 M
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
- S* H' J) T3 m+ P NThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( D- @2 L" G3 G. ~$ r/ Plonely bride of the storm. * U# l% r+ s! J
$ z# ]+ `( m' J# {9 B28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
4 o/ _" s) x6 i! O% |工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” - ]5 f% J, m/ {5 l9 n. M
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. * d/ Q* Q) s5 |: }. c
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ( p5 m O) r* I. u/ o
2 T+ i" E/ f& F29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 % ]6 D7 o2 N3 c% |
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes " n. \* j. K" b* h9 L6 e
it mere change and no wealth.
: ]" |" x$ N+ \5 ~( a: h" B0 j5 {. y2 [) L1 r2 b
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
1 u' l6 L& q1 `( ^在想象中,她却转动得很舒畅。 5 n0 w6 T5 \0 ]7 ^" B
Truth in her dress finds facts too tight.
8 }. M8 [0 X! m5 k% r- yIn fiction she moves with ease. |
|