|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
! z5 [$ y M9 wAsks the Possible to the Impossible,
2 `; S: E* Q, xWhere is your dwelling-place?
2 R; @) v# j& f0 vIn the dreams of the impotent, comes the answer. 4 _& z' R8 Q* f" f
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
" a1 m2 k/ H+ G6 X1 `- ^! ?; T
0 {! r! H% F# q4 u21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 5 P: X( j( i* H8 [4 d& o* s
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
) I% s$ d$ ~1 O! S- O0 U---I cannot see them.
: G, T! }6 ^. {1 l2 v# I+ D* }+ _8 P0 w
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
7 D- b& H1 _; [4 P6 |1 n6 XLeisure in its activity is work.
) Y8 _! D" L( {The stillness of the sea stirs in waves.
' K. S$ s3 i2 y$ o, r8 W9 F4 }( A! v- k0 G) B0 Z) Q
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
/ k I: Y' F1 ]) [7 \The leaf becomes flower when it loves. 1 V( A- _3 x8 j5 d z3 ~
The flower becomes fruit when it worships. 2 `) U3 ]2 ~* O' q) R& m' m
0 R( Q! \7 L1 {0 o) z0 u
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 0 X% l% t* ^# H6 U' A
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 0 r) J8 L u: T+ Z
p1 A F/ M" A# X; }6 {# ~
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 + C2 Z. `; O; F; n" f' q
This rainy evening the wind is restless.
3 w& d$ V3 Z1 R2 W, RI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
# G8 q' X# Y2 Hall things. - q3 d5 j8 s2 z1 L1 `9 D
3 f+ L3 K a1 E0 x7 b$ {& `
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
3 w2 S7 k4 q4 v( W0 x: t3 mStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
' ^8 z& M& Y4 @3 ?( `+ Y1 n, t2 i( M( h6 P1 G; Q
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 , e ?1 r7 H; g; Y6 v
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou , a& f) N9 A! y2 z: A8 w) V' K
lonely bride of the storm.
4 G9 j, \9 \+ ^% B9 k) j; k& |, m& L m
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” # C2 c( P+ J6 B. K( ?! c
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
w' s: Z, _' b4 \" o( y* O- @I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
! e% {8 v4 ]5 t/ |6 h4 DI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 5 w5 {8 ^+ ]* X
0 K3 ~ C8 r3 s- Y4 ?29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 9 ~* |( C, h* D+ h; m: u: e2 F
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes / }& q1 |7 h7 [" Y) l3 W2 n
it mere change and no wealth. " k% G5 u/ x9 @( X* z- G' T; ]
( a* k5 p. X8 g30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
+ v8 K" D" u0 ^. l0 M) j4 _, ~( G# n5 _在想象中,她却转动得很舒畅。 8 h& w* b$ }1 v% l a
Truth in her dress finds facts too tight. ) M( m; H- f" _- b" A
In fiction she moves with ease. |
|