|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 2 A% j8 z% x5 \+ l9 R/ s
Asks the Possible to the Impossible,
. U. m" z" N# c: \& i# i" u$ RWhere is your dwelling-place?
' P; w i" C1 U* QIn the dreams of the impotent, comes the answer.
# J+ R* o% L7 r, s6 N( \20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
+ b1 i1 I6 P: w+ \9 ]4 \/ w
% V/ d' R* L# z3 J7 |# m21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 , U) A$ W% K; D$ [5 _' {$ b ^) m* Z
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
; t# i' e) J4 F) p) J8 n; n---I cannot see them. 9 w: M2 M( U; F) n
: ^0 {- o5 D3 _- o8 v1 f& ~
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 4 H$ ]/ g3 `( f: l. W
Leisure in its activity is work. ! I! f% c) h& z. ` x0 B* x# U% e
The stillness of the sea stirs in waves.
: z% w7 k7 n/ o. I% N4 A6 G+ w) @: C, q$ g+ U
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ( x- }4 q) }& d/ `% L
The leaf becomes flower when it loves.
& {7 E: F7 A2 w9 }The flower becomes fruit when it worships.
' V% \2 J( T" M5 b3 N2 S- Z$ q" e; u& w3 h3 w4 [" \
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
. K' q Q4 O5 n( n( G: O5 W4 OThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. + g: s- ~: B5 A/ X, Q# r! \
( w& c0 y, ]( L3 X; l6 V25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 2 q) C* G9 P2 |5 i/ |3 d
This rainy evening the wind is restless. 4 \; Z2 f: }( a" _/ B
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of % i, S& G7 Q0 x9 v3 {! `
all things. 4 j( R9 c" h* [1 U: ]( {
! u9 j9 `" N8 V* z" h1 `% y26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
0 c7 M* a# ]/ e1 E" |5 dStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. : x; ?# G [' ~( s. _
9 r* O7 }) w: \# o" o/ A
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
; n% Z' {) B N/ g5 X2 g: OThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou + l0 J- M# V: d1 N! {+ u# C3 O% n
lonely bride of the storm. ! z9 J6 g, ^( e! s! w" E& N1 C
1 Z* X+ r$ b0 Q3 ?, \6 S
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” * W3 N$ t; A- \. R; V
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” . q+ q2 k' z& K( n. v9 G
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. * E) R# F' n1 A) j# L \) D
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ; @ |) H7 p1 N3 X. K6 f
& ^' p( B/ I! m8 x; R m7 |+ m4 X29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
# l, X' j+ v" W1 W; Y: T3 g+ b1 r! wTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes + B' f3 }/ O3 X$ ?
it mere change and no wealth. 8 X( q% _7 P* O( n# [/ g0 R
- J: |$ k- X, k. l6 K7 r; }8 m( N30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
8 D* s. W2 M' y. d在想象中,她却转动得很舒畅。
! W n! C" P7 m0 F/ {5 TTruth in her dress finds facts too tight. : c3 i. i2 D: Y' c
In fiction she moves with ease. |
|