|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” " E& W( }5 I: m; N4 X5 F
Asks the Possible to the Impossible,
! U0 v$ a6 D& {( qWhere is your dwelling-place?
" W. H% `/ r7 m" b( h! ?2 ^ tIn the dreams of the impotent, comes the answer.
8 n+ V4 H- j! g0 a( \/ U20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 4 m7 x. n3 | k2 [ Y
3 x7 M3 k# s! q" J21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
* z! {0 w: |! a0 Z7 e1 II hear some rustle of things behind my sadness of heart, 7 b B! l) O4 A
---I cannot see them. ' E) ?" F: T* _1 H3 a9 [ z1 [7 e
+ I0 v, t6 f+ y# `7 C+ V8 w22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 1 Z6 ^7 ~# s, m4 Q7 y5 i
Leisure in its activity is work.
- l2 M! I, V1 {* z9 U) |8 @2 r! R( f- fThe stillness of the sea stirs in waves.
( s& ^# e( q. P1 l" H: L2 j w
6 O! L, M) ~6 s23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
8 l8 a" p# q5 |1 A# mThe leaf becomes flower when it loves. * ]* t4 [6 g, L* L
The flower becomes fruit when it worships. 2 F# t0 J7 d3 @" ~1 V- ~4 L+ P
$ ~5 \; X, d8 c- f0 b24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ( U- a% M% n0 q* x
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
" w* m( R$ g, }5 L7 w# L2 |. A5 y
! e! v% }5 l6 f4 _25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
0 t; H9 D9 Q, l, W! R6 f- Q+ V1 ^This rainy evening the wind is restless.
- C; o# a7 _4 }0 N6 A$ S1 JI look at the swaying branches and ponder over the greatness of + E% l2 v/ ]& A. K7 T
all things. : n& i. ]1 K) o' y
: B# ~- D- n+ V" v26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ' C# A- J( o) M& t) R
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. * O1 x, ~6 Z0 P! \" L7 x" _7 { f
" L5 U% _/ q) [27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 " c! _( e3 l$ S
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ) k2 s# |1 i1 l: j w9 T
lonely bride of the storm. K% N" p% e8 _- V
+ c: a/ [+ X2 O4 p1 p1 s/ k28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
# x- F5 F5 u5 n8 L工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
) d7 n; Q) B2 ~# b+ m- z: l7 p) dI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 5 Y) a5 J/ m! `+ q% Y+ }; ^+ r
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. " M9 r9 O' r$ G6 Q e3 E, K# B
% c3 Y3 Q# I$ g y
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
0 V, a# l2 j5 Z4 u6 c8 V1 w0 DTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes & b! } G, ~+ y) N! V
it mere change and no wealth.
: B: t' X4 r X% l* ? p" U( T( T2 t1 }, b! |& K2 t
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 0 Y8 L. A+ U; p. _
在想象中,她却转动得很舒畅。
0 @) ~% c t4 q7 CTruth in her dress finds facts too tight. ! k5 |% K0 c1 q8 A% [3 L" f6 o
In fiction she moves with ease. |
|