|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 5 ^6 H5 z6 W t/ i
Asks the Possible to the Impossible,
* f% ^3 g8 _* S3 B) ]+ b0 {6 g6 K4 jWhere is your dwelling-place?
- z5 ^3 }( p& d+ u" BIn the dreams of the impotent, comes the answer.
+ c& Q: m- C$ F5 `20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. / n8 s0 ?6 n& Y
/ V: H" S- G+ v6 [, B8 @% U
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 : X5 ]4 v# A5 \9 U4 e6 C
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, $ B8 m8 x& C# w. ^: Z0 H$ I% }
---I cannot see them. 5 p. _; [, _2 w" K
# e y4 C, D' E7 g$ W0 E
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
7 r) w2 S' Y, C9 t! x6 ^/ y! PLeisure in its activity is work.
E( B9 \* V- x: LThe stillness of the sea stirs in waves. ! I: e6 N4 ]1 x! U
" g; P( q7 m% a8 A* C% Z23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
) D3 f% q; U/ G, Z$ l+ lThe leaf becomes flower when it loves.
. B5 O# ]# m' S# wThe flower becomes fruit when it worships.
" ~4 ^0 U* _+ f5 N% f; h; W
9 }* k' P+ O+ \+ _2 |, b; z g24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 7 A* ~; S6 O4 d
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 9 \* s9 Z' w: E! Q; t1 }$ F
5 W0 W! s6 y/ Y3 P/ R7 R" O5 h25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
; X* a0 o+ g& [' e* W& ]$ ]This rainy evening the wind is restless. # u. s6 O# h3 X# x( e* F! H
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 8 v/ B9 x$ r7 j6 U) N
all things. r' i6 _1 }# d/ U5 V+ F
9 ]3 _$ o" m J! c/ U# k3 Y5 ?5 C( ^
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 * q, x- l) ?* l; j5 I, M+ z) Y
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
, V2 Y1 R: \9 u0 c& B4 V6 w& G$ `) k% ~* c! y; G2 R
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
% Z* z1 g+ K" bThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
" _! ~* u t Y" y. B/ Blonely bride of the storm.
! I# E+ Q0 w# [5 N* H8 ~ m3 @' `( i
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
* p) Q) \' [7 c) G工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
g$ p( j4 `7 MI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. , `" n8 K8 X0 G6 b% w8 ?- k
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. $ c+ l" B/ M9 F! ^
4 x# q; H9 Y. G' r# Y# O2 K! ~29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 % S) l! ]& W0 N4 l0 g
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
9 _- v! `0 f2 F: c% C0 P7 Z% ]$ ^it mere change and no wealth. : q: p% s/ H7 N- V4 P
$ z' ?# [2 f. |( s
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
( n- F2 v+ y8 _* q8 M f3 s在想象中,她却转动得很舒畅。
- T ]! Q4 b/ N3 oTruth in her dress finds facts too tight. 7 t1 O+ t5 Y6 K3 M
In fiction she moves with ease. |
|