|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
: B$ Z& L# ?- `6 L7 f% `% XAsks the Possible to the Impossible,
/ D$ ]( k; X# NWhere is your dwelling-place? " u( t- L! j) h+ b1 W1 Y* F# I
In the dreams of the impotent, comes the answer. , C7 H# g# L$ E3 U$ v+ i
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. - g/ e$ T/ d% X4 |7 ?! X. T
$ \# {/ }/ A: r8 R; Q
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 1 m, M: N8 C, C7 I. r0 Z
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
8 t3 y6 r/ i/ Z1 D---I cannot see them. 7 v+ h4 S7 \8 ]
+ }0 ~3 i8 B, j! f, T7 ]6 k
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
* A2 O$ C2 X# ]. o$ jLeisure in its activity is work. / k q( `, {* K3 u0 ~; E2 f
The stillness of the sea stirs in waves.
$ O* }# Y* F; {/ D% v% K( o% u( {% X# P" F& \7 I
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
; M8 g% u$ y: [$ @The leaf becomes flower when it loves. & d3 z% r" Y5 h' k
The flower becomes fruit when it worships.
. E, B9 N4 ?5 W9 S: n* H9 z
1 M; v; i+ `0 E1 F8 P" I24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 " B) H/ D5 Y' w
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
! t6 D+ p( |; _1 ~- J
3 `8 c/ ]2 C9 {6 e. `' H( z25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
, h! f' C6 U9 ]7 A; N, \2 ^4 H# \ Y/ zThis rainy evening the wind is restless. ; p7 R( _0 f6 o( o' ?
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ) \6 b1 E/ Q! k* N" m
all things. , a- S' m" B ?
( O" I `. @. e1 ]: S26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 : d `" ]$ O1 T# s% j
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
& @; w: a( e* g5 t0 \ p8 [2 ] `6 Z$ _* q
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 4 N1 x3 k/ H& m1 c3 o
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 0 m7 @8 j" G" F$ V; `; C' m
lonely bride of the storm.
/ ^$ d# \' O2 h
t& O q: u% k: T* R28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 3 ]) a) p; d" I% T* q. U3 F
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 9 |0 T5 ]6 O2 I- B! c5 f4 ]
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
* r, u% a8 g- S( U4 H: P3 b6 nI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
/ `: b& G" T2 k5 _
4 k/ t5 F2 ]( z7 K0 W( a29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 3 I6 F/ Q9 I& x) t: Q/ e
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
; e6 h( h2 m' [6 M$ y4 Git mere change and no wealth. 3 A5 G( g# L+ P* O( O7 E' F" {
2 ?: U8 D. Q9 | v0 P0 a1 c5 z; N9 ^
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
. Y! _3 X( U# O在想象中,她却转动得很舒畅。
4 s8 m, n) @9 j" \8 T4 r: i8 WTruth in her dress finds facts too tight. 6 P( Y, `* c9 h7 a6 p
In fiction she moves with ease. |
|