|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” - Y4 O/ r- N2 \, p; ^; z
Asks the Possible to the Impossible, : G2 @1 x! t" i4 g/ E
Where is your dwelling-place?
: c+ \/ j* @! L$ k1 dIn the dreams of the impotent, comes the answer.
! V' Q; [- @7 C$ k3 `3 D$ R2 q8 T20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
4 ?. ]! z9 ~: |; H5 s$ i$ l* `
% _- h( S; z6 C5 ^21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 6 K% N! n. y4 U8 u) D3 ~- x
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ( u( y0 e0 z/ E. Z3 k& h# m, l
---I cannot see them. 0 k9 I' u( n! O) d4 b* m
5 K# v, C/ d8 N. m* m
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ) B& o7 P! E! \# H3 V1 j3 p
Leisure in its activity is work.
) V" `6 z8 I' i* M/ @( DThe stillness of the sea stirs in waves.
# G; d" E+ e @' H6 u$ k* U
0 ^& ~- E- s. ?23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
) G% a9 B# _1 q% pThe leaf becomes flower when it loves.
/ E2 S8 {& N/ xThe flower becomes fruit when it worships. 2 j: S2 O( X7 A& K3 ^
+ M3 a; J( U. n+ k2 J' ~24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
2 G4 N2 w Z% K( E& y. d6 Z$ n% |6 TThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
- d+ O1 a5 r' `7 J
- J5 S, p; f( M" Q2 F25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ! k; G: C& X& @
This rainy evening the wind is restless.
5 p0 W; U' d% j( xI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
2 O# ^5 G' G, U4 l) B; pall things.
# @, m2 b a- _# Y$ p
' n) h G2 V8 v4 U4 }7 p26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 : I, D2 }/ u' S& g# O' r
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
) C$ q1 e" y% Z! r9 {6 |4 B: L
' k+ y+ g& H2 ] b) l2 y& O27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
$ l: M: w% u/ {4 `' pThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
6 U2 S8 C( S/ f k# nlonely bride of the storm.
3 U1 X% O9 {( g. T6 i6 H) h& A' d
, q% N# F, h2 m# s- u# f* M( r28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
' Q8 K. \% f3 q! c# Q5 O& x( s工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” ! D+ \9 k/ O& ~0 U
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
1 f# ^. E7 L8 B4 D; MI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
8 O6 B8 J5 t9 \ W8 S% K! p. b. n" t
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 - S0 u: V: X9 H
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
! [0 o) W" V9 D7 {% e% `0 A- Wit mere change and no wealth. & \( Y6 [8 J& @: d2 ]/ K4 ^
& x4 b0 p$ d* c5 Y+ x! B; v7 j6 z5 A
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
. I4 B) U! p$ s! Z; K1 E( y在想象中,她却转动得很舒畅。
% g: }4 u9 `+ t% RTruth in her dress finds facts too tight. , l6 B3 O$ `' ]6 X& k/ m3 e
In fiction she moves with ease. |
|