|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” * t) B1 g5 X0 y M
Asks the Possible to the Impossible, 0 K+ [3 T3 m3 H* U5 C
Where is your dwelling-place?
$ y: ~; w, K/ k$ |# EIn the dreams of the impotent, comes the answer.
2 G9 l% N$ O. m: y7 B20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
. B& s" ~5 V9 C! p1 b7 m7 {1 H
. E/ h% c2 K) w% D R' S9 T21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 1 v, J! L5 i& w7 ~; b
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, - d. \, W1 |' T" C0 |
---I cannot see them.
& |" i9 a, f! Y( L( f* G! o0 W0 B( Q0 r. s
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
9 R$ E3 N+ G9 CLeisure in its activity is work. # T% G: ^ c4 E4 m
The stillness of the sea stirs in waves. 5 S1 D2 X" A9 L7 v. H
) p! |( j# }) I' ]' Q5 H" B) a! Q6 m
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ! Y/ n1 R) \5 }# F
The leaf becomes flower when it loves. * ?9 {+ t L& h' h. |, _
The flower becomes fruit when it worships. 3 d V' {6 N% [( A$ y4 S8 S
+ S/ e/ Q0 Y* B+ z H& m1 g* w, w" D
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 3 R: [) |/ F( m& A$ V
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
+ L, s0 p6 f) g6 T: U
/ i8 p: ^/ ~/ G1 Z- N& T25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
; j. Q8 R6 F4 P8 c6 vThis rainy evening the wind is restless. # _5 r% o' r% Z% u
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
( Z6 f+ T( P8 r' f5 W& nall things.
" e- T! W8 T0 X# U) s0 s4 i
* I$ k: ]1 g; r9 |26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
) m) \/ ]* |# `Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 8 }7 M0 }6 @' J! I, I6 D
/ Y# ^+ B4 p" A- Y' o1 r
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 * W/ [6 U5 M' e6 h3 w
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
8 u' O2 I& v: qlonely bride of the storm.
/ N) y& ], m6 `8 ] X. i8 l; _0 J! E* K2 M: T; Y
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
J0 f& Y# P0 r. m( z5 O- D工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” : x9 d, o. X. L( `& E
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. : S2 x% n" ]: b% j1 a- n* p
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
9 q8 W( T5 q$ V0 r! {
`% Z q% s' E/ ^6 R7 a0 ?29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
7 K5 h; `' ?8 h; `3 @$ x- wTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes $ s& t" x% a5 h9 l! m2 C! A
it mere change and no wealth. ) [9 E; F$ I V8 Y4 ?, l+ P4 ?
$ V" a2 y( n' O8 M
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
( _3 R* T+ z: {6 b1 q2 j: h& ~# U在想象中,她却转动得很舒畅。
3 p% [) p0 N5 O; _/ T) a/ y7 TTruth in her dress finds facts too tight. ' y6 {5 y5 H8 l
In fiction she moves with ease. |
|