|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
7 K: i' \7 } N1 L, [2 e9 EAsks the Possible to the Impossible, 7 M% F4 O D" q1 ?; f; v
Where is your dwelling-place? # J4 ]7 [+ t; Y6 J
In the dreams of the impotent, comes the answer.
9 _- O- U7 W; f4 [; |0 I20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
' z$ a3 D `- K! u9 P9 g7 K p( z( B0 a6 x2 e/ k
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
$ i) w, r: k0 P' a1 G- g5 KI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
0 a4 N' {8 f. g0 R---I cannot see them.
# ?. A" L& [1 O2 a
% g8 f/ o2 l" ~" O5 b7 M! F22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ' x# U p9 q/ e9 e' R- ^' K9 w
Leisure in its activity is work.
% \% R4 d1 E3 S+ b- u8 BThe stillness of the sea stirs in waves.
B' K# {5 t) J& d! o! g
2 d5 ?" s7 x1 W+ U- o: I# {23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
; l/ E0 L2 s8 ^- w8 A' ~The leaf becomes flower when it loves. ( t8 H" j8 h4 f) U3 d
The flower becomes fruit when it worships. 4 ? M+ _0 Y# y/ {* |0 q/ `
/ d0 @' j z/ W0 G24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 6 @) s& G4 T7 }* q: e: |) y: D
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ' M2 q1 B- {7 R: E
! H }) [/ f2 c; v0 N. q0 W* _
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
k$ { N6 u- T" l3 VThis rainy evening the wind is restless.
: c Z- [7 m! T. T; P, e) TI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
5 w& D9 G2 @7 ^all things. * y: w+ M0 l+ X9 J) W2 p% o4 r
' N! ?8 a: O* }9 ~ S26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
; M: _0 U& s, \1 _Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 2 C% w" a& X6 ~7 s, b" P. F
& Y- B; @$ Q4 c+ K: ~9 P
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 9 B$ d, Z3 Y/ z: w
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 9 A% X: X; n0 \' N& a* q6 P* N# p
lonely bride of the storm.
, L4 R: F' x; b/ Z- Q% g) E9 @% \$ Q$ ~0 _. R( F
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” % ?% B+ @- ~# f* m, K+ X
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 6 E7 K- [# v- x8 x- y, C
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 9 y7 K T9 J* m9 n. p( n# Q7 N
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 3 C/ C `+ t; M3 V
; {" ^, _# y: g) J7 |+ {" `29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
8 \% S3 W. K2 H% m3 @& B6 k, OTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ( D6 }8 C7 d7 L
it mere change and no wealth.
$ G! V5 |2 j" A! n
7 [( O M8 W" y! @/ J, f30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 9 Z* b! {2 b o
在想象中,她却转动得很舒畅。
' ?- [5 _( q' T: KTruth in her dress finds facts too tight.
6 T# Q& L' w3 e( `' F b; nIn fiction she moves with ease. |
|