|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” / M( K; E. V/ N
Asks the Possible to the Impossible, j' G" z7 k2 \
Where is your dwelling-place?
( M7 B6 t- ^, l& s; iIn the dreams of the impotent, comes the answer.
R# D. d V' R/ J; j* d( V) k20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ; f! C! @5 k7 p$ ]6 J2 y) c
) b3 W" o; k H6 l4 q; F. }6 z21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 9 v% O; u, k) m! t) i/ z9 B, p
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ( H+ o( [& R0 D' c! H
---I cannot see them. # L9 B! n. P5 o) N* W' \
2 F4 Z1 r) X/ i' m
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
% `* F: E r( {7 mLeisure in its activity is work. . c5 a: U. J& n3 }* j! _+ {5 m
The stillness of the sea stirs in waves.
! u& k9 Z2 z5 [; Q+ `3 N$ L
, _4 `" x6 l, o1 {# Q6 S23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
) Q7 G* N& Y% @) }. B8 z8 a& ]* TThe leaf becomes flower when it loves. ! F, i9 g0 {4 {1 I+ Q* d" }' l
The flower becomes fruit when it worships. 4 s. a( _- S5 B6 H# K. Y5 Q5 i3 _0 d
# H0 K9 \3 [" d* B4 V+ _
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ; x6 C9 ^: R" d3 d' D
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ( l6 ` i9 {& N
! A; r/ Q$ e( ^8 s9 M25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
5 m8 {" g0 k# t, O* SThis rainy evening the wind is restless.
- r5 \) f% G' TI look at the swaying branches and ponder over the greatness of % O) A/ t1 y4 k: `5 x5 m
all things.
, L: E$ d6 n2 {: s. U4 d& Z8 }
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
) s8 u6 C4 u9 s; n6 L4 EStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 |/ F6 S; n+ g% d+ C4 ^8 I
- `4 b7 ]& r5 Y( S27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 I9 g- I9 T# `- }0 b
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 1 C" f3 b8 s* x2 l- G
lonely bride of the storm.
2 w# \3 W( D5 X! [. _) p, @( ^1 A- _: G5 N- J* n% B
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ! k" J' `! S/ m
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 5 i4 T. m* V8 ]2 g( y
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
( ^$ Y) d6 e6 rI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
6 t4 n# f% Y! ]- n' O! R1 a5 x4 M/ G5 V1 Q
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ) s" b# l/ Z! t2 z/ t
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
U; M* c7 R2 Y! e5 hit mere change and no wealth.
^ f5 H# r! V) }; b7 w# ?( a* z/ v9 G( m7 W
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 9 [& T2 v: B7 z3 C4 J) O
在想象中,她却转动得很舒畅。 0 W" m5 y& A1 U) S; ~
Truth in her dress finds facts too tight. 7 U) T# F/ `9 m- \) `, c1 I
In fiction she moves with ease. |
|