|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
. r U* H. b3 q" M( C gAsks the Possible to the Impossible,
6 ]! g2 {- S/ v/ w2 }2 bWhere is your dwelling-place? 1 w* @3 ?7 K1 \3 R2 E G- V# u
In the dreams of the impotent, comes the answer. 7 S6 \1 m3 C0 n9 l7 x
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
4 `& x- f& Q Y5 P
8 t4 Q' ]- {. y21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
# `$ i2 O7 W& `1 rI hear some rustle of things behind my sadness of heart, ) h' h% ^6 d5 `! {" B
---I cannot see them.
4 q6 K8 Z$ g5 Q% c+ f# `" \+ [: b( p2 W; T) I; d
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
% T W9 L, x/ R& g* ]Leisure in its activity is work.
: F. n' c( E; i4 s# r4 NThe stillness of the sea stirs in waves. 9 u4 z4 R! v0 C% b8 o6 D, w+ u
9 r5 j9 w C/ M9 H2 i! m8 M
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 1 T3 e! T% Z- C4 X- O& }
The leaf becomes flower when it loves.
+ M( x! z6 k8 v) A8 {* F1 SThe flower becomes fruit when it worships. ; W3 P& W. g- G2 ]8 ]
; Z. ^" k: l" ^. |- @7 Z4 `24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 7 @& ?1 H+ G& T* {
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
8 A' F5 ~5 S6 d/ o; \$ i @& U6 y+ |
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 # v, X' j( `$ q8 _ ~) s' R- ^
This rainy evening the wind is restless. ) p1 p* @7 O0 h& O- ]8 i% z3 \2 Y
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of * U9 @2 J% p5 r- x: C: H% X( F
all things.
' ]$ c4 m% Z$ a# t2 b0 t" {4 [5 u# _7 B7 c; ]) ?, z' P" p
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 : Q% z, c' [! r7 t
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
; U/ ~+ A% V* X
# Z- ~) n9 M) k& X$ j- `# F- G27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 2 z3 j/ i9 B) F" V2 J" n
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 0 t w3 Z! b4 X. s0 E6 T! R
lonely bride of the storm.
# j1 e) t$ K1 H: r
1 g- U: _' e+ y3 u+ J1 T+ v28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 3 S; ~( @- o: A, Y6 M& _* |
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” ! H4 D+ t6 S+ R# g$ j: A- K
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
1 j9 Q4 k# b3 ?: ?! E' I' UI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 5 E; b* \* {7 x& J0 a% y5 i3 q
* A7 s8 J) w' E: p) h& X* n
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
1 M6 O' ?# ~3 _; H# t B6 yTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
- N% U# T# ]0 v+ S/ ?: Sit mere change and no wealth.
/ t) X4 g1 n \& K; N" M
9 N+ N) I/ [* `! d- N8 M30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
5 x( L1 L- J1 e2 j; N1 a, B在想象中,她却转动得很舒畅。 9 A( n7 d8 h6 C8 ~# N% D* ^
Truth in her dress finds facts too tight. . H3 u( z$ j) r z# U) B
In fiction she moves with ease. |
|