|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
* r& X$ c# Q5 {( B5 k) [Asks the Possible to the Impossible,
; g$ a& \4 K: nWhere is your dwelling-place?
2 B3 F4 [& E2 F/ o) O3 K |In the dreams of the impotent, comes the answer. ) D& _, A$ Y- d# ^: J: l
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ! g5 v+ \0 F! r8 Z9 ]2 Y# B
* n6 w/ W( R+ k" @9 H! E( A1 F21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
0 m" i1 n2 V: G7 {( v/ e3 V* R- MI hear some rustle of things behind my sadness of heart, , n: z. A- {9 B) r! k7 ^8 E
---I cannot see them.
7 C+ W" l6 I! o% R/ v0 X2 }5 K
7 ~5 Y, G3 R: i) T3 g5 o% t22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 6 g9 s0 Q" ^' i$ u1 K
Leisure in its activity is work. ( U5 b% i4 N) h8 X7 Z
The stillness of the sea stirs in waves. ' }# T" u/ y0 W" A2 L$ h
/ Z4 s) ` e! M0 S( y2 [23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
( k/ d& a8 c/ `- ]- |$ BThe leaf becomes flower when it loves. ! G; L! ]; V; Y
The flower becomes fruit when it worships. % s; i3 X6 J: H# I3 w8 @8 J( \
7 A+ h6 z! s$ U+ h, n! }
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 # t2 a" y4 ~5 _& l" D
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. E& Q1 B5 |, I6 P
! X; ]3 K8 C- B& L/ a6 M+ z9 c' B
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
; _% G) n# o$ w/ b6 mThis rainy evening the wind is restless.
4 b; ~) f9 |! z2 _( ]8 GI look at the swaying branches and ponder over the greatness of ) [$ X& s/ U, m8 A S5 n
all things. 3 o2 k4 q& @8 ^
' V7 D# q5 m3 X2 H( o
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 # U9 ^3 R7 r) V; e+ z- A7 b
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
' g6 [' L) M' w$ C4 A6 D: H$ f
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
$ U1 x3 r* \4 n& z- I6 s0 ]- VThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
. S0 J z+ Y% g. Y0 G( C* rlonely bride of the storm. $ }0 Y- A. f y3 V6 H
3 b) H8 h$ f. f' v2 I; Y9 x28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ( p; a7 ?, K0 g; @' N' K- q6 x
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” & M" i- ?) \. g0 A: c7 q5 D
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. # Z9 @8 E/ y" q) ` _6 {. ~" r; M: ^
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. * s# A6 ^# W7 ^! e# [/ J! R }
2 ?( g# W) @4 }" q8 r29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 & p. P. D9 R$ D2 l
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 6 ~2 _, J8 y8 s2 D F- w
it mere change and no wealth. % U9 }% Q" t0 h: I5 W/ y
6 c1 K7 m/ b$ @+ H- F7 }30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 & v3 D; g1 V% _) X- v+ s
在想象中,她却转动得很舒畅。
7 I. V! h: [* \1 bTruth in her dress finds facts too tight. 9 `+ K* N: p8 Q) H- o5 p: F4 |
In fiction she moves with ease. |
|