|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
" Q% X: ~5 t! {2 c, CAsks the Possible to the Impossible,
0 r$ d1 j: G+ K3 C; CWhere is your dwelling-place?
1 ]( R9 |4 A x: i5 n3 z; DIn the dreams of the impotent, comes the answer.
- v) l8 z; Z! w8 X' v! P! F20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
; @6 a# D: `" r! a) i& K8 |% P6 X& ^$ u3 y( R' J, O. U# X& I
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ( K4 i/ e. T/ s( a
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
) ~4 ^, B" L' ^) p$ Z3 ^, J4 W- \6 K---I cannot see them. 9 s% F y1 L2 `" N
0 C1 l7 b9 w$ y" b22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 . s4 w% w* e" B; v3 i3 E$ T3 W8 c, _
Leisure in its activity is work.
9 b$ H9 e- ~7 I/ X0 O) JThe stillness of the sea stirs in waves.
2 G& m# F$ R: F$ [" l( Z6 M/ h: Z) D; o+ g2 t$ P
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
6 ~ S4 H h0 x3 @# OThe leaf becomes flower when it loves. % ~7 J* y T& V1 i7 E" v+ l; W4 R
The flower becomes fruit when it worships. + J3 ^. X2 A, s: B
: S/ Y" @3 ~" O# M& V3 D
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
, q, h- H' r) ?1 oThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
7 |, ?3 c m3 p/ D R' R3 ]4 b3 r. M5 V& Q. _
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
3 Q1 b) p5 @! p% D6 h4 _, x( s. \This rainy evening the wind is restless. + {$ U: L; e9 e3 Q' K! X
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ' B+ A& y0 C- T( B5 Q+ A" x
all things. , F \& O& M$ h2 M+ u& h& E ?9 ]6 B
m; H3 Q$ A- e7 E9 D
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 0 k( A0 `* h& B. a F
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. & O% l" ?& R% k' x- J+ z9 E0 ^# x
4 z: m5 y% E# e
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
9 s9 i& S8 e0 JThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 5 ^, b* P8 ]' f' H9 k% T
lonely bride of the storm.
0 M5 M+ c' N! m+ m. Q7 I+ E+ Q& \9 y' M" w
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
. h8 ?4 m% v7 N' E0 x4 D8 E工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 3 R: n$ A# Z* ]" P' l0 B; h( v
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ' F+ f: s0 q/ g) d# @+ p
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
: M. |$ j9 @ c
2 ~$ x0 F- ]: [* Z3 k, [; [29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
$ d6 P3 C0 a$ Q/ g4 E! oTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes - F& f. U" u2 Q& E @2 f" A
it mere change and no wealth.
. i; b8 R3 l7 b% `, Z7 ^7 R) U, \
4 l+ H; X# t" V8 i7 p' L30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 2 a- R3 t/ G2 c. b; S! q! o+ E
在想象中,她却转动得很舒畅。
; T( J) V* ]$ @5 K+ V% J* A: PTruth in her dress finds facts too tight.
- F2 O" [7 I+ N5 m6 G: A" IIn fiction she moves with ease. |
|