|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ; v! N' C% ~0 [; C) g# X
Asks the Possible to the Impossible,
% T' y: |" g, \& K6 F2 `Where is your dwelling-place? $ }. ^. G& z$ Z2 I$ R0 i0 W
In the dreams of the impotent, comes the answer. , b5 L9 {) H3 H6 ]- x; V* A% Q, Q
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
- `" ?: P. T4 ^ S1 i `/ h
+ W" z4 G+ j6 ~+ l4 s5 {5 @% ~21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
9 P2 O+ u, p/ ~- M1 @I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ( T8 G& D; S4 p; V0 R" j
---I cannot see them. ; w$ s! ]% k# |1 i! P) X& A
$ E# z5 b5 H8 z! f) j2 U* V22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
+ l9 b4 [2 `, f7 O$ r. K c' M fLeisure in its activity is work.
7 w; I4 L7 g) {3 WThe stillness of the sea stirs in waves.
r" S( {9 b. O0 c! P6 P* b
- K: i/ n$ }& e* o- C9 C23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
3 V& _0 }5 s) C+ C! ]( {1 qThe leaf becomes flower when it loves.
; G6 K' F6 J+ q7 n, HThe flower becomes fruit when it worships.
5 S1 l0 A* E S# K9 I' V' F% g* F9 k! h* K3 r* r/ R0 Y
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
8 @2 b; p$ g1 h+ {' W8 h& oThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
* u8 s# G) o! H/ F! [
0 S# N% w1 W# `25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 5 w& {( ^: P" J* k! V
This rainy evening the wind is restless.
1 I% C) b$ Z! q* O5 D% x4 dI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
5 y) a8 M; P! V- ]: qall things. & [: b' w3 z" F/ X# R
$ ~3 P5 [. B/ S5 ^: Y/ i6 _
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 . k C" x ?! I/ v- r8 J
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
) g6 i* Y3 r1 I# h9 {: [8 ?+ K. U8 q
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 - c# r$ C& E |+ u% Y% h. y: a
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou , k2 }8 D$ |* b% f9 ]
lonely bride of the storm.
, ~; ^. x% F& h, z( ^
. @4 b/ p' Y- `# W28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” " P- n- }+ Y: p' J: T; N/ F+ p: s0 A
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” : I- n; W6 {( r: Z3 G
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
# m1 Z C0 v9 }$ q3 j) E( o+ aI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ) Z9 E9 T# H) a# P) C& F1 ^2 A
I; R0 C1 f! E% g9 N29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
. J; o' M/ \+ a: i$ l5 A/ hTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
, y0 i: W( W: `7 M0 E K1 sit mere change and no wealth. # c% s. n" I8 ~! r
3 {" V. v& D' Y0 g30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
6 A+ c7 M5 L6 J' `% b* S在想象中,她却转动得很舒畅。
/ e; [4 O* {% j; L) u) WTruth in her dress finds facts too tight.
2 Y2 b; H# c- QIn fiction she moves with ease. |
|