|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” " j m5 C# S; C9 l2 T' x! M7 n4 b
Asks the Possible to the Impossible, & T% C7 W# f' R2 ^* ` a
Where is your dwelling-place? 0 ]8 l6 U5 d6 e! _' [1 F K1 M
In the dreams of the impotent, comes the answer.
/ f1 A' i4 j* B- B6 B20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ' y4 p. N5 k. Q7 u, j
" j* _0 T& ]" ^" M
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
$ b3 |: A% K6 V" v0 L% y. cI hear some rustle of things behind my sadness of heart, ; C# h% [& G: e: K9 f! H
---I cannot see them. / j3 F9 q/ a7 {/ U
! i: }" E/ o) W. k- J22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 1 M5 n0 S4 k8 G7 e
Leisure in its activity is work. - t) p+ W, g7 m. R/ b0 x; c& Z* k
The stillness of the sea stirs in waves.
' Z7 J( t/ `( ]! E+ a- }4 M& O3 d1 M6 j }+ B; ?" y) |
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
, D7 ?3 [' n' h7 j7 v( A4 cThe leaf becomes flower when it loves.
* d: H# \( M9 C) ~. U+ ?+ J, Y, kThe flower becomes fruit when it worships.
8 S: M1 w& d6 A7 R4 a" P( O
[9 r4 Q- g' w# T24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 `. Q. {, [+ O: e# w" ^, p
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
( M8 w8 Y. b3 `5 j
% v3 J [+ Z" i, J25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ; b! V. {* {! p
This rainy evening the wind is restless.
# t# }: r% G# |' J l1 i: d: SI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
; a. K* k! T3 U# h$ aall things.
: n" I& Z1 u8 t
2 ~& }8 C4 @( Z! ~1 h0 A7 _* }26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ' G2 C+ P1 ?# B+ q8 v4 o6 h
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
; ]2 \% ~/ l# B( U {! u' j! ]% {/ z2 [0 h, a) O! N! i/ H# r
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
, z# A* y/ b( u. hThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
! H4 G2 n# K" Nlonely bride of the storm. , { K3 x+ j3 c. ^* F- k; Y8 S
. k" a+ d6 Z; i1 K, q7 {0 j, i
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
/ f9 Q" b0 H% B0 I9 s# r% m工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
; k( {- }+ S) r: _! P6 EI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
( J4 t! w! b+ k8 Q. E+ R+ qI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. $ j3 M2 z) X! ~0 f, _+ Y9 M/ h
o- X: X8 ?( k4 n5 u
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ( `, }2 b0 Z/ U8 b
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes g+ o# x; y' E' q W1 k. W6 G( b
it mere change and no wealth.
. m* U3 t U0 L' N4 b5 q
2 ]. M" t) k0 i0 X$ x; x2 ]30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
0 n" U& R- p5 p! u7 o. c+ Q+ s在想象中,她却转动得很舒畅。 & r. {: V7 A( o: ]$ A1 v
Truth in her dress finds facts too tight.
( ?$ z3 Y6 [2 r# k$ W# `In fiction she moves with ease. |
|