|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
. q9 h8 ] O/ Q% G# N: x0 A8 Y+ PAsks the Possible to the Impossible, 8 ~; U7 H" }' `# O: M
Where is your dwelling-place? 3 e/ K- S; s6 y' L, q& F( b
In the dreams of the impotent, comes the answer.
& h% J* H/ u& K o3 T20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
, W1 m* e. I( W8 p7 M5 A' l6 C; }: R6 K. N4 h) l: g& p0 ]
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 & U) I! A }5 T: m& d
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
1 d( {7 [% H- |/ m---I cannot see them. 1 \% j! q" ]# f# ]! l) g
1 W- n' j4 J: R3 }
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
1 p3 ^9 |$ j* iLeisure in its activity is work.
/ @( E; a5 U. k7 R0 P/ d r! w) o9 TThe stillness of the sea stirs in waves. * P$ [7 O6 c7 X' ?1 u! J
$ ?1 v3 e( T& P! V+ [
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 9 g. Y( B4 r& x0 l8 S6 ^+ T5 ]
The leaf becomes flower when it loves. - D, Q) L1 E; a, u( D" V- H4 d
The flower becomes fruit when it worships. 2 W6 w' ~. j, c- T4 ?
" B; ~) \0 U2 I. g% [) L
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ' U5 B* N; v/ B; l% x& B- D
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. _1 G% W, A5 J, Z7 S9 b2 I/ a P( ?
+ Q- E2 O6 i; v' `8 s' |! k* w25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
- t0 @" M# C$ j' sThis rainy evening the wind is restless.
6 O' U# R: y1 CI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
4 b! y e$ U* S- lall things. , l% k( ^% B# }! ]
4 G7 h2 |; P- [) L+ }) f V
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
1 B9 r9 |5 ?+ h& pStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 Z* X8 n e* P/ X: i% V% z8 M1 ]. e4 J2 W& A
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 , M: f5 n( J: l9 C y3 H
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
: Z1 W) V: P: Zlonely bride of the storm.
" J# h( k5 T, [4 j. g; ~9 G6 f& H7 H4 R
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
' d3 [( L* \) ? f L工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
9 A( C. k, M' l# II am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
/ X1 X" n' ~) N8 O7 yI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. $ }! R( _% y4 a2 d
% a# G. g! N5 f8 S29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 " ~. B+ e9 E4 ^' ~" p; @
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
9 y1 E& n9 X4 Y+ ^ Git mere change and no wealth.
; {& I; \* |- K0 z6 z6 h; n& K: f; q& v' e# t1 S0 o4 r: A
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
8 |! l2 ~& i* k( Z8 v0 J5 u8 b在想象中,她却转动得很舒畅。
" y" ^! e, d; a; L$ HTruth in her dress finds facts too tight. " M" o4 e7 B- W
In fiction she moves with ease. |
|