|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
2 l; F+ _2 C/ C3 a/ oAsks the Possible to the Impossible,
& U8 D- f: r) K6 M c8 k$ fWhere is your dwelling-place? 6 P; U: y6 B4 W* W
In the dreams of the impotent, comes the answer.
6 w6 V# i6 ]% B20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
% |- g5 C+ U# g( X A5 N6 s( b, W% K2 K5 ?0 V; @$ z
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 4 @9 o4 Q2 |( K" H
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
! o9 v9 z( D. i---I cannot see them. 1 h- f! d% K6 X& m5 G6 s
% m! Z. o% d/ g( v6 z, X6 l9 X
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
6 F/ D) T+ |: C9 p! s" x! g+ k. Y0 TLeisure in its activity is work.
3 O3 h$ ~/ Z9 ]/ c6 ~# k* M- NThe stillness of the sea stirs in waves.
8 a; } H1 O8 j8 \% V0 h
0 p9 l* f2 }" O* i% ~' A, O23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
% Y @4 C: F7 B# VThe leaf becomes flower when it loves.
% |+ @+ ]( K& k1 ~2 A$ vThe flower becomes fruit when it worships. I: u# T' B8 c- A7 Y' \: Y F
) V) x( _7 H+ P# d b( M6 G( r/ n24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
( J; x e5 j6 E# y! zThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
6 W; s6 }8 L |# g' I5 Q- M h; a; I
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
& D4 k& j4 s, kThis rainy evening the wind is restless.
: r- b) {; r. h9 j \I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
' N- t4 T8 q' ~* Qall things. ! X6 ]% i, Z+ k! k H0 H
1 H- M( x q8 H; o4 L
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 6 D% w# v/ B: j( U, H- r
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
: u& A% Z; c' q2 b7 {1 k/ }; G$ M! F; _
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 {; R" P) i0 k* w
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou : {* R. J7 ?1 K& A0 E8 y8 \
lonely bride of the storm.
" f- ?' q! j% q: M [
% d' g2 m7 r) r9 F4 G3 M28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 8 J N1 X5 v4 C, b X, j: x+ P
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
% u! B3 \3 b* j/ N, e0 J9 II am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. " S F/ C5 m0 L- ?( q
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ' W6 \ t* |) s4 ~
& L4 b% o9 O# k7 K
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ) ]4 m' @# H/ F0 E5 O M% m
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
4 x' f0 z0 I4 Y$ }, nit mere change and no wealth. 1 S+ n% C: q' u* I
5 i2 @/ o+ {8 o; }30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
- J! O% S2 F' y& O在想象中,她却转动得很舒畅。
! ^" m2 b. W/ Y$ _2 t4 [, ZTruth in her dress finds facts too tight.
1 R4 P/ H) e1 o3 K9 U! EIn fiction she moves with ease. |
|