|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 3 j. G& s7 B. x9 g; @8 L, } D
Asks the Possible to the Impossible,
" I5 {4 r& T0 p3 [2 IWhere is your dwelling-place? . v2 e1 L+ l! ]% F4 {4 R
In the dreams of the impotent, comes the answer. 6 q# x5 V1 s' ?1 v( |& G
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
1 G/ }4 j! b5 q
: x/ E- z( Q; j21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 . ]& A$ O2 k+ Y* \
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
0 ]5 ~8 m/ s' K* t0 R: h; R9 W9 ?---I cannot see them.
: Y8 G7 n+ `( V
6 B4 W- m: G& N# m! E* s22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
! M" i3 ?4 D( b& H- ]5 C1 l* eLeisure in its activity is work. 4 j1 M( _ Z# j* d+ C
The stillness of the sea stirs in waves.
% D. {* G5 k$ k2 u( K6 C$ W Y3 i6 p7 e3 X% k1 o
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 " D& |6 X# K0 {
The leaf becomes flower when it loves. : ?8 Y0 q. I m% [# \
The flower becomes fruit when it worships. : a! M( Z5 p! D* U
0 q1 q( c w# n% d, X* P+ \
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
0 M8 e8 c0 z/ c3 \7 J" BThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
: Z( |% u' T- x" F: N3 }3 F& R1 b4 G) n4 C- c
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 2 v7 X% x' d: E: c9 n
This rainy evening the wind is restless.
! [" {+ {* J! Y0 \I look at the swaying branches and ponder over the greatness of % h7 ?" y O) n0 L( W9 P2 r2 i+ _' a
all things. ; H4 M& j3 K# x2 U$ Z' ~, c% o
% O1 j& ^" `) {; i, c `
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
# o9 d+ f5 K6 x. ^; z, t) WStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
8 C' S0 `! [% ^) o* v% E6 F h
6 D" H6 U5 v8 |. x% o1 T/ S27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 + b# H; p" a7 T i
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
7 U, ~5 g* \% z' A6 Z! C; H% elonely bride of the storm. . ^0 A2 M* X; r) A) ^ q, u
7 r" H+ H( A+ k8 R28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 8 ]$ }, d6 ^/ j8 O0 c0 p9 p! Y
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 7 D6 z) Q0 K# ^ A1 g# @
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. + k& t+ b: P: A& X* I
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. + @3 b o& d/ A2 g# O
5 D" A$ N! ~ {! N
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
/ p4 a6 @0 `0 `2 H9 l' S0 E0 G0 nTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
/ I! D! a; b. ~0 r5 mit mere change and no wealth. # W, ~4 u* H) Y
' k; h6 u+ z1 N( G6 g3 n" s; [
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ; h5 h8 X' L$ V- a
在想象中,她却转动得很舒畅。
8 Z* H4 w8 Q' wTruth in her dress finds facts too tight. + S% b' L' h `2 b7 t
In fiction she moves with ease. |
|