|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
3 ]3 E( }% U, b0 KAsks the Possible to the Impossible, / e: n/ U2 n$ ~/ T `% x( f! G
Where is your dwelling-place?
( U; H5 H9 j0 J: ~ p: M5 v0 {4 AIn the dreams of the impotent, comes the answer.
, J' s5 K9 L9 L: }+ p8 M20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
0 M9 z- R+ t; z5 F0 a+ S( U* h
; [+ q+ x. F, L( y21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 : C0 t8 m5 @5 p% a8 f
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ! e; t4 Y% f, y9 ~5 O |4 C
---I cannot see them.
J- e7 {0 `) h2 L# T" n4 [* B' {' O$ z
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 9 n _" d. s6 d7 Y1 F c. x s
Leisure in its activity is work.
, t4 f" R+ T& G2 Y# k% c9 QThe stillness of the sea stirs in waves.
5 ?6 A& h$ \: ]9 Q& c
: B! c- r& o, S# m23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 1 W- e! f8 a* Q0 c
The leaf becomes flower when it loves.
|* Y' d3 Q( P0 i. u! ?% MThe flower becomes fruit when it worships. 8 q6 T+ ], a/ [' U- c: f
: @9 s) X8 D7 h1 H; E, Y* K24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
5 {( S f+ [. Z7 i" C5 nThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
" N, J1 A0 W A$ a2 v1 u/ m" X4 j1 n( s# w- r& S& F$ r- Y
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
0 @4 F8 @$ B2 F9 V `4 BThis rainy evening the wind is restless. 6 P! z9 c# v1 K& E
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
* O' Y8 `- ?8 {all things.
0 l1 N& y5 \/ |. v0 h/ [$ ^, I4 z$ ]( t# W. y' Z
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
- ~4 m, f* }: H ?+ T3 i7 W+ HStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
S+ q0 R. D1 j3 @! D) g0 f. j5 t* [6 ^
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
. D6 b8 }: S3 M! a7 {Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ( x J( d% ~+ G, u* E3 c' y
lonely bride of the storm.
+ g U7 [+ y9 k! {# x1 G
6 A& a" i/ P a4 B1 u, n1 r28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
& J1 H( ~9 r$ A2 T0 A8 I2 J% a工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 5 [9 u: a0 {5 ~4 B& w
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 9 U+ ^3 p" u6 d* i$ U) p+ o
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 7 S+ K$ y1 P; X* N, J0 e
5 a% R$ j5 ], i. T# W2 N29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 % J- o% T4 x* E. j
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
$ D# _7 [, L6 u! Q1 hit mere change and no wealth.
3 U9 j, z2 U j, A" o2 z
% ^) H$ m" r/ L3 e; K! [5 y6 j30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 . M7 ^3 e+ _1 g( m: |
在想象中,她却转动得很舒畅。 - i: ^6 j, n" x. W0 u
Truth in her dress finds facts too tight.
$ A5 u3 |" R: ~$ n3 t# bIn fiction she moves with ease. |
|