|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” , _+ d# J1 O1 _% P1 h0 O5 r
Asks the Possible to the Impossible,
- o" ~0 Z1 f% }7 p8 {" H2 y' q& x. nWhere is your dwelling-place? & g1 |% {: y9 l" a0 M- S0 h+ z5 l
In the dreams of the impotent, comes the answer. " q5 ]; ?7 ^% f- E3 G, S
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
- T' y7 A, v0 O( b7 V# o" P Y, G3 q8 w& e8 j9 K& b' o8 k
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
5 W) x) |; m: o gI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 4 s6 i4 F. R: ]+ t4 n/ v
---I cannot see them. / Z0 {" w y* B5 Z% j$ o
6 i* L# E% a6 T( \2 {6 x& H
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
1 u7 I' m- \( {0 V* n1 uLeisure in its activity is work. 4 Y) a' k2 ]6 c- l+ V9 q5 x, m
The stillness of the sea stirs in waves.
+ D7 T3 X" L# T2 e J1 h
' _* h4 t8 u4 O. q23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ) k2 ~7 J( @# W5 K: p5 e4 v1 e3 K
The leaf becomes flower when it loves.
m, g6 ]! i! x' Z# W+ aThe flower becomes fruit when it worships. / s& R( n5 Q1 W8 k! {5 Y( O1 O
# o Y% R/ v# B# i5 c24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
. s/ ]% H$ z [8 n; R2 E% eThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. * R- G( w. Z7 [
, d1 j, q0 Y3 X5 ^8 A) X2 C
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
$ n3 D% l+ N5 V8 ]( c- v YThis rainy evening the wind is restless.
& k4 L- X/ b6 m9 Q! {6 ^I look at the swaying branches and ponder over the greatness of . Z- |: s, b6 s H6 E. [
all things.
4 O9 [, q! X+ T0 W# W1 k
5 n; C; {; x- j$ O26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
' s6 P3 p; q- W J6 g" }Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
2 Y/ K9 r, f1 q2 ?6 n* r0 e; U7 y# f! s1 |( h1 N' B ]
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
' v3 K4 g) H: o/ g( YThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
* }9 [. x, x) i! z) |$ vlonely bride of the storm.
5 t, Q% u" Z' T# ~7 X: h, b1 h+ N' {% Y& n' q. v" { T
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
: j. I9 @0 g4 ?# V工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 9 u8 B4 n. v" A( N4 v/ h3 I/ J% h4 q
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 2 ?7 o% G" A8 Z
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 7 r/ f" q2 Y. T; ]/ A4 E
. D" F5 x# b0 L6 t, w Z" O3 r29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 8 r$ e# v: ?9 M+ Z$ l+ \
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes E+ s5 x- F# a6 E8 |
it mere change and no wealth. - \" u5 G( D. v2 h ]& X
& b% Q- o% ]6 n, \) R
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ; Y: p, W8 A6 U l9 H
在想象中,她却转动得很舒畅。
" \, A9 x# {2 L1 l& }Truth in her dress finds facts too tight. ; U' }$ u* |% X' k4 s
In fiction she moves with ease. |
|