|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ( D1 Q8 I9 }2 J6 Y
Asks the Possible to the Impossible, ) V9 M" b. u2 g4 s/ v3 b/ Y. }
Where is your dwelling-place? 1 ~/ G- J1 p! }4 |( d) x
In the dreams of the impotent, comes the answer. 7 y5 |- H; A! ]! x6 Z, k
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
4 h# t: @( F9 J( t! h: w( U: U+ v2 } l: k& y9 s- K
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 X4 I' i, W$ `7 m
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, # Q% K" J9 p G7 G2 T
---I cannot see them.
/ G* F* f" t. S3 `/ |
8 k9 R/ ^; X7 a. Z- B4 M0 G. \22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
+ d q* ]! ]. s6 aLeisure in its activity is work. & X. M9 ?# v7 D3 y
The stillness of the sea stirs in waves.
* B% U f' Z P; H b: `
- v- a5 e- U+ Q" r& q4 l23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
+ R! n* g# g7 K! p PThe leaf becomes flower when it loves.
% X- M v2 Y: }" EThe flower becomes fruit when it worships.
' S6 q) }$ M/ K
8 W) V) T" a* f# k4 }24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
/ ~/ b/ p& w8 K3 E6 @8 z" {' ^! cThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
+ {! g' s( s" U7 _8 e1 q- z
# \( U1 }! \- F! U# P% H25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 : D+ I8 T& \5 L8 }
This rainy evening the wind is restless.
/ t9 Y3 j. } P% `9 Z" rI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
4 R3 w5 K9 i/ V0 E( Y3 N, {all things.
; u7 ?( c' v2 d0 F" \
% G( C% _2 y" e* F0 _* }2 T26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 * g5 ~! U3 \$ W/ d
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
$ e' D5 r3 j. q; V% t; d- W \$ ^5 n( i1 C) T
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
! {: e+ M, H. y1 D! {+ I z7 gThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 1 V3 a, i- |: t
lonely bride of the storm.
u+ L2 P: ?, {5 \! Q% |' ]
' ~% [& h3 H/ |. x28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” : J6 |/ }5 O# h, I7 P- F
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
7 R& {8 C B" l VI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. T J7 Q: @* [+ b
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) M! U4 A& @+ \6 u* P" L! |1 ~ H
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
# g1 u# }7 u2 fTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ) ?& @9 u% `, R1 Q
it mere change and no wealth.
, M _0 L+ l7 H- ~+ E; F, E$ T# h
( L6 Y9 v9 X1 ^' m4 X30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 / v3 W# K4 Q$ _: I7 n' x- c* k1 m
在想象中,她却转动得很舒畅。 7 @) }8 Q/ e& `
Truth in her dress finds facts too tight.
4 r# g8 `, {. V% p) Y/ C1 d7 b/ LIn fiction she moves with ease. |
|