|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ' v* m8 ~/ y* L v& i. e
Asks the Possible to the Impossible, & d* d4 ? g4 Y+ t# N
Where is your dwelling-place? # }: R) Z( ^5 }7 a7 y
In the dreams of the impotent, comes the answer.
r9 v9 U9 e, a/ G" X8 w p: q* ~20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 1 [4 x; S+ e( h I
7 Y, J' @1 _- a: |21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ) q& y1 ]" r6 P. [2 |* u6 D
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
0 p5 [" q; F$ k0 L---I cannot see them. : c; @' _ x5 }* s8 u6 G. U1 H }2 [
0 ]2 }- q2 _; Z3 ^& x
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 $ n$ p, x9 ] W
Leisure in its activity is work.
; x# {) x9 N; IThe stillness of the sea stirs in waves. : q* {" h" u2 R/ O
7 Q! W2 z- C; @
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
( L% f6 ?: V2 g1 h; e! pThe leaf becomes flower when it loves.
' E+ m) f% H, fThe flower becomes fruit when it worships. , ]! X5 e! L5 l8 @: h5 p4 N/ h
2 }$ ]2 _% t( A$ Y
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 2 n6 ^5 m: y9 h$ o# A- ~* ?
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
4 h6 Y% E7 m( L- L8 V
, l; g; W5 c0 t9 G25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
% k! H7 g4 y" K5 W6 w1 dThis rainy evening the wind is restless. 5 _5 W, O q c4 C
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 8 T# M0 ~& B8 I9 s+ I
all things.
% U6 t Q' O9 @2 g- u0 I( h( O5 ~& H) ^- J+ v% T! h8 E% C) |7 n
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
. A* {+ ]6 Q* V/ f3 G3 OStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
) f! E2 @0 n; h3 M. w0 h9 q2 S `5 t
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
( }% C4 M' E/ q% f, `1 k$ X; QThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
% }& U$ P+ F: dlonely bride of the storm. 3 o$ U3 \. a' B- P! q8 v1 Y* X1 A
5 o+ d! n/ l9 H9 B( ^& d; x1 L
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
: L5 I; R% b5 S2 |& r- f0 E# {工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 5 }! d. |- H/ H
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
4 G' k" ?" n0 n0 q4 E/ w6 }I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. $ o0 @4 V3 U% s' B4 N
/ o# z" l' n# G: H4 `+ ~
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 $ \/ ^( u" z# X5 a) U
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
) `6 o9 U$ @3 N& L. S/ w" Uit mere change and no wealth.
! N1 o. I, B- V& I g) ^
1 Q: D; }. q: A) h9 E30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
. L' t# D* K( x' X在想象中,她却转动得很舒畅。
! V5 ~8 J9 z$ ~, ?( V8 |Truth in her dress finds facts too tight. * m; t) G% P: p/ a9 V% [( r' U
In fiction she moves with ease. |
|