|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
+ E* J# I6 |/ o6 g& jAsks the Possible to the Impossible, + x$ z- M( x7 ^0 z
Where is your dwelling-place? ' Z* L8 o3 [$ E
In the dreams of the impotent, comes the answer. 1 O' \- K( l5 _5 h; u8 c
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. - i; X6 O* d' R( _
8 @& ]5 w, y! y' I, S- P
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
# j# Q- H8 |$ X$ r4 T# N J. }- KI hear some rustle of things behind my sadness of heart, * @( ?! F) t; ~# C7 m
---I cannot see them.
$ h" N8 U4 L2 A+ V6 j- l
' v9 N) Z; E% S2 |) r) c22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
% P2 [, e2 j4 N5 b$ c# ]6 o7 mLeisure in its activity is work. 4 F7 ~4 r/ @$ z& z; o+ a
The stillness of the sea stirs in waves. $ x% v% { U) _0 y* Y
5 v3 w$ z! N6 W6 [4 K( O* Q# N ]23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
+ q3 r* f1 Y- {7 z1 c2 h) rThe leaf becomes flower when it loves.
. v, x' {3 b+ S2 }, HThe flower becomes fruit when it worships. 1 Y1 X3 Q' \$ g8 q6 N' g
& L% s2 s2 `5 w8 Y9 `! m; z" P24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
9 S/ w/ m$ o9 JThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
& F& ?- J1 u* ~3 f: l) s- Z
+ p+ l* F6 U" g/ p1 u25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 6 g9 s: g5 K; R; Q+ l# v- s8 m
This rainy evening the wind is restless.
5 D% q& \/ F* _& i% C& g; Y4 h, O4 iI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
& D! }" ?5 Y' {+ _5 K7 Q8 o0 sall things. $ K {! @3 d0 E+ u
$ v8 D) f0 e2 b4 |( m
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 3 r0 v2 n2 C1 g% v/ @, g9 C: s
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
, Z$ S9 ^# J, ^ @% C4 Y1 N# g8 x. m1 x8 |
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 5 j8 p5 o+ g$ F: }3 U+ o
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou A' D- B/ {$ D. A$ {, j, P% b$ k
lonely bride of the storm.
& Q5 x2 f: r% O0 O$ d
1 W0 d. {& l D( _28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
# [$ h2 F4 ^) H( l工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” $ X9 _! a. {, c6 J9 E+ @. w
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
8 x3 ^+ d) i9 j4 |1 g4 \I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 2 M2 w$ ?) E) C' P2 h
" @' G- ]; ^* N: \) @$ L29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
! t9 W& @% z6 E6 ^0 TTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ) \' f2 h4 d ]7 u( |4 ], M" o
it mere change and no wealth.
# Q. ^, p" v3 Y% N5 {2 Z v& b1 I
3 } `( c8 M6 _: o, O% a30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
% H3 ?2 t# D7 s1 W( W在想象中,她却转动得很舒畅。 # y3 q# h g7 O% l( `& l2 Z7 W
Truth in her dress finds facts too tight. - L2 v) p& D6 U' p2 e& y& A! `* i `+ `
In fiction she moves with ease. |
|