|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
2 X( z2 S5 m9 Z% fAsks the Possible to the Impossible,
& o" S' Y, V) pWhere is your dwelling-place? 7 H4 L9 q9 M1 n4 h
In the dreams of the impotent, comes the answer.
6 t' g: ?" w3 C# v20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 6 }- x8 L l1 R" B1 d! W; B( @& }
8 t' P$ j+ b- x8 f) v" W' i21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ( b4 ?8 z1 F+ Z4 E& Y
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 5 }/ U9 ?% d! g" u3 J% ?
---I cannot see them.
# k4 k* d* _, N0 b
9 O9 w# u( ?/ l4 }: R22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 % X0 C3 E3 }/ {; F7 a5 R2 A4 E
Leisure in its activity is work. 7 S; U0 N( A* z% h. T; ]$ y
The stillness of the sea stirs in waves.
P3 I4 W1 X7 B" w( I; \' o* T7 ~
! V. W2 p/ G$ }4 P23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ! k* c v7 ]/ Q
The leaf becomes flower when it loves. 6 _& i# \% Y" S
The flower becomes fruit when it worships.
6 y7 p. x$ v+ [( e9 C Q4 f" @" l" z6 a- e
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
) i+ n- Z$ F6 Y/ B) v, R. A8 S- w# GThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
+ N& h) @5 k- f/ E1 C5 |9 @# L& n* S( Y" ^% a5 l
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
' a0 E7 X* Y+ a* ZThis rainy evening the wind is restless.
+ j$ ?7 n7 ^. e+ @) g2 U, c6 G+ P+ XI look at the swaying branches and ponder over the greatness of ; X% s( c. k; d. F. Y- R
all things.
6 a& E0 r t W- S0 D$ v; V/ U8 I. ^2 y0 A! R5 w
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
) u. I; @# }- y% h! N. Z3 |Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
' Q6 r# l2 q. D( ~& X$ p4 o7 z8 Q m+ m1 V
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
' J$ ]3 Z/ B8 H- i/ C/ [9 C: dThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
2 \7 U2 }& }! p4 c7 olonely bride of the storm.
\+ y7 V+ r& X" p8 @% K5 X/ n; N8 c) M7 g. }
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” # e2 v( \. f( X9 \4 f, i% s. h# F
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
0 h$ a$ F1 H/ C% c& }* S2 l2 TI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 4 q( i2 Y" N. z* A& W+ P! @
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
: C0 j4 s- A# r* c3 P" j3 D
- d" k2 X7 ]) Q$ z2 T: s! v- ]29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 & \; r$ o- i$ w, t
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
! e( D' S9 @' a; xit mere change and no wealth.
1 Y; R/ f) S+ @+ Y& V* v( A$ a: I6 A9 s( q, z! {, [
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 , _, i( `7 p& C. A/ e7 G) w3 K
在想象中,她却转动得很舒畅。 8 ^) ?0 T5 _6 L$ i: q
Truth in her dress finds facts too tight.
9 ^+ p3 w. n. B- s. d& bIn fiction she moves with ease. |
|