|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 2 D3 P4 h' U2 @' u9 o; ]
Asks the Possible to the Impossible,
( }; l: _; H3 l0 \ K* GWhere is your dwelling-place?
7 T9 p" a4 ?% V0 _In the dreams of the impotent, comes the answer. 2 r( B7 ], S, G# \) c, F% V; Z
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. . h: z% ~) Y5 {, `
5 Q1 g( w. i S% ~3 I; @21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 8 C7 f1 I, N+ C, f2 v; z2 D, u1 @( |
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, & I" E4 @ ^1 T: U7 o4 V
---I cannot see them. - ~6 H, v3 S% N
% E' Q- p4 z. \+ B: I
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 + @8 Q$ @! w J$ g# D! U
Leisure in its activity is work. . x" V, ]: H2 Z. G# X5 A8 A
The stillness of the sea stirs in waves. - j5 H0 Q; ] R9 m5 ^
+ Y3 j- @, O; s Z0 E5 j5 X- }
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 a" q3 K9 X* s. v
The leaf becomes flower when it loves.
Y8 f% y. b! Q! ?7 kThe flower becomes fruit when it worships.
2 ?; y$ `. y! e; c0 m# p
7 o" p& ^1 x' K* G: F24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 6 T9 b, k* U, c7 m/ z
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 5 K0 d: c' G" w- g; G' k
+ @# M7 J1 O, P6 H25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 % ?0 C. p2 Q5 E7 ^
This rainy evening the wind is restless. ' l2 \% T; ?, D5 S
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ( u. [0 {. I* u
all things.
6 V* k2 P0 G/ w+ Y( p5 \) Y# ?" V- ^) M% G
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
6 P( x W8 Q) M$ rStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. " K5 o8 K# {4 m9 v8 b9 K7 }
& o+ i7 E6 s" d; V" s
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 7 \4 G9 H* p1 C) T7 n f4 K, d. Z( Q# J5 n
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 5 E& x* X) ^* g
lonely bride of the storm.
# D" c, O+ J n% k. }! ^7 R0 \+ o2 B, F, g$ \" [& N& ^4 C9 N
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
. ~5 A3 @$ p; e; f E工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
" J9 O7 Z- I1 g9 G* K2 b; eI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
. U# j, ~* y0 T+ T X: w7 N9 dI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
7 k8 [% J9 D! b3 y( }
5 U( \: T' \! `2 p29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 - c z. G' Z7 Q' T" E0 L
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
" |9 ~3 a5 P% K; Q K8 Xit mere change and no wealth.
3 f% ^( E5 s9 Q0 l, @& D' }" F; A
# G! T% q# i' X& H& }30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
( U/ W0 R" N b+ [在想象中,她却转动得很舒畅。
" R+ n; {/ m# I3 k/ z+ r2 S' m* xTruth in her dress finds facts too tight. % T7 e9 H) O; h8 q. X$ C: v
In fiction she moves with ease. |
|