|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 2 K! h" C- e8 e. j5 q& Q
Asks the Possible to the Impossible, : {$ z+ n+ @& T n* x/ V
Where is your dwelling-place?
. J4 N; \8 U7 O* I) }In the dreams of the impotent, comes the answer.
7 \, ` C* ^% [7 n' P9 k$ t20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
0 ~1 {7 J+ C& N) _
' c/ A3 }) E8 Q$ g! G' r21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
- q3 s+ v2 @9 X+ d( cI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
! X8 m5 k. j7 g O1 o---I cannot see them. 2 u/ f W" p! @: R) g9 X
0 g% F4 y: J J2 u+ m22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ) `) e ^$ g5 u+ o' f: {! P: Z
Leisure in its activity is work.
+ ^5 _( T5 l% QThe stillness of the sea stirs in waves. " n4 e' K0 S: V3 m
* j4 b1 b: S: M/ ~- H4 o* Q23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
3 T2 R* ?% U# P+ I1 @The leaf becomes flower when it loves.
3 l4 W2 b2 } S5 B# p, K3 NThe flower becomes fruit when it worships.
# y# w* i, Z" T2 K7 ]4 a6 m" D/ P, B$ M& N0 C+ Q
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
$ [' b6 _7 U4 dThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
9 Z# U% [1 _/ f( f' u. U0 M7 B% [; [* R4 k7 e
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
1 W+ g3 s; ~. F/ ~This rainy evening the wind is restless. ; j+ \$ u. s5 G9 q- E& x
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 0 U3 K' D/ V7 B9 ^$ A& P$ @
all things. 1 v0 F2 @0 w% \2 p8 p8 m/ L' b
4 d( f; A0 o; o% D
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
$ h! Q6 U- Y G) [Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ) c$ h% r8 K/ ?9 ?5 T
' a/ C7 R& k4 S5 |0 l5 A# ` ]1 {# z
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 7 c3 P. d: A- F
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 0 ] E; T( s, B& ] g+ M
lonely bride of the storm. : H: w) Q6 T- T- T3 E
+ C. E( q ^2 Z0 h6 N9 t- B28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
; F" j/ g, E( E& m! S. A工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 3 |8 X" \* Q9 L. p6 N$ e
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 5 r0 Y* J' W. ?: k F% `5 H! A% j8 g
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. - B2 S' |* A# y9 P8 B2 I8 S
& m4 `0 A6 v( {9 j. q% p/ _3 R0 z29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
* y2 ]6 B3 T* b) s- o3 \Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 1 j$ G3 a# P/ r+ @0 y
it mere change and no wealth. n0 c2 l; V) \7 m& c
, z; ~, d4 R- B5 i' ~30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
d6 g) t" @0 y& M: W在想象中,她却转动得很舒畅。
- b' y* z9 p* N% D% g! _Truth in her dress finds facts too tight. + R6 I# t9 r+ I1 C7 u# A( |
In fiction she moves with ease. |
|