|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” * x/ g$ X, [ \3 |- Z
Asks the Possible to the Impossible,
6 M5 {( J; m, R3 Y1 y% a9 z2 B% zWhere is your dwelling-place? 8 l& A2 H D5 j2 Z& A/ |
In the dreams of the impotent, comes the answer.
8 D- U+ U0 o0 s+ I' z; V20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
! s* Q. c- o1 ~. V( ?. I* H* \( a( |' y" Q5 Q" T. y' ]
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 2 R% U; N" [) g
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
7 ~$ f* f! T& y---I cannot see them. 3 K2 R7 I. s, v9 C3 u6 C4 g( B3 H
* k, ~' E/ H! \0 q% X `" }22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 " M' a5 ]% w5 e- ?6 T o6 w
Leisure in its activity is work.
2 _- J3 l' R; i1 eThe stillness of the sea stirs in waves.
3 C" d' l0 a7 |2 ?0 w$ ?% g) c1 @4 x. ?9 K* }: V% v1 ?
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 : N6 Q8 n |$ n# g% v: {
The leaf becomes flower when it loves.
! b# H) Q4 |. z$ g/ W2 |The flower becomes fruit when it worships. ( d9 O! J3 C. @9 Y6 f. S
* R) d" H K3 _+ \# |3 {# c6 x
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
V2 q, P3 C! r" [) {The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
: h% k' G. U- N2 U, c
0 P9 k1 F0 T+ Q3 ?25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
4 c: m. Z# U4 y, _This rainy evening the wind is restless.
' b9 Q9 j/ B) f9 O- `9 ?, U. z0 GI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
* ^* N' X6 d: s; jall things. 3 V8 K4 H; f% {- @! M+ L5 e8 y
- |5 q ]1 m! T26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
( q6 F! i* g+ s3 S- _Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 6 A8 W M6 o, j
8 d I3 r$ c1 i$ V# S2 j
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 3 q0 N( n1 ?% \: Z; x; b
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
3 V0 Q5 |& E( |% N& D8 L9 Glonely bride of the storm.
2 v1 F; o) I D! @" U# m" U
6 S9 [7 G5 t( K) l28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” % x4 Z9 x3 }/ l0 E
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” - w6 g$ R# z y3 \+ X
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ) J* Z5 v6 e# m& K% h7 n& Y
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. # ^0 h$ g0 r9 J9 Z2 {# X
( D9 X m7 ~- r/ @8 h- \$ Q
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
/ m. J8 D6 w; z( |4 PTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes 2 N' A8 Z* \1 t) o3 H8 W
it mere change and no wealth.
! i0 ^6 K+ E& s6 N
+ ]* V" s3 B2 l/ W3 L) X30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 + c% H- Y: [3 Q. Y7 f/ n1 I+ G8 Y
在想象中,她却转动得很舒畅。 + u( ]! Q3 ]; P* ^' j
Truth in her dress finds facts too tight.
" O; H- S1 \0 e7 |In fiction she moves with ease. |
|