|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
2 o" e- f1 N [. e$ }8 b7 R# U7 ^Asks the Possible to the Impossible,
6 u' F2 s/ u' X8 W8 ?5 t4 s- L) xWhere is your dwelling-place?
2 Y. n1 J* E! G* _In the dreams of the impotent, comes the answer. ' {# P+ Q- m% s0 ?
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
3 E1 u) @% V# `( Z! O% u" z* o0 K6 I6 V. R5 f4 @
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 7 O- L P+ ? [5 [2 Y. s
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
/ `! a" J6 x7 k( }* \' s; `---I cannot see them.
4 H' F3 O6 H4 ^/ a+ R
9 G: q% F+ {3 f, y7 [22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 1 i# M; D# t+ b. q
Leisure in its activity is work. , @. e. L# i$ o+ ~1 _, g. d
The stillness of the sea stirs in waves.
4 }( A: ?2 S. {( V+ s( {5 E8 h% |* v3 E0 @4 P, g! m
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 7 }' U+ c6 ^) @7 R* g, G
The leaf becomes flower when it loves.
+ ]; Y: b& W3 d4 {The flower becomes fruit when it worships. 6 q# [ T" O& d, q! n
2 l+ t) b H$ ?% K. I/ l
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
& e$ T3 I5 t4 s6 AThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ! e5 u& B4 r& b) |
: g$ x) p- F$ O7 r. s- c7 l s25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ! N* W/ V# j+ K9 a2 A
This rainy evening the wind is restless.
) `% i* s2 Y/ u" b! cI look at the swaying branches and ponder over the greatness of : ?6 o0 Z' F; U! a' Q6 d/ K- O$ F5 y
all things. 2 E3 I- d- r: m0 k6 p2 m& O
0 z9 h% }) w: ^ l& b, e5 Y5 p26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
3 L! h: H% p2 j9 ^2 ~( EStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. " \+ l4 f6 k; w! y
i6 n! G' d1 m/ j: L3 n1 A' a
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
2 I) S1 r7 Z: f8 {# vThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
0 Y1 K$ h: b) ]$ f& H2 alonely bride of the storm. 4 U: v0 Z5 h& k8 d' z
. ^( z& H8 q* e6 r5 z+ Q
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
$ V, ]5 ?; M7 t) R9 p, }工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
3 l; z; ^% w, N6 B& Z5 [1 aI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. - E ^% A& s: l9 z+ `4 c" o6 d
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
5 r. T' t2 G K9 Z, Z. t) B3 e1 [/ `& K* g9 m, T! W3 |! _
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
, q& ?/ n% r$ u6 ] y9 T1 a" q. g2 ?- G% QTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
; j [: a0 X8 f' Qit mere change and no wealth.
6 L# n8 d5 H, ~' q7 O, `$ v& y7 e- N. n
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 & `) F, [, f7 E
在想象中,她却转动得很舒畅。
9 M4 O# ]; i$ a* [: |Truth in her dress finds facts too tight.
9 U$ l: J6 ?3 y' H# ~7 ]7 Z! Z6 dIn fiction she moves with ease. |
|