|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
7 \( F5 p' U. q1 k# B! F0 w1 nAsks the Possible to the Impossible,
2 w* y( q* v4 d% ^; v: Z1 J8 [Where is your dwelling-place?
4 Z9 p& n, T4 p# vIn the dreams of the impotent, comes the answer.
) c. C% Y# v) k8 r2 P0 E2 u20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 8 R$ b5 t0 h2 T! ^8 ~
0 Y8 X5 _4 }) l4 i/ e- e9 t% S21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 % b8 G& a( ]5 ^% p7 i" D+ a/ _ Q) d
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 0 S. h& Y# P, @/ K! {1 z- t: M" L
---I cannot see them.
2 k" B3 r9 N& s3 z& L& _) K+ _
2 K9 n# h" q" t22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
1 Q8 F* z5 V) L& h+ zLeisure in its activity is work. & q5 K* f; [ S2 _$ ^1 f' L
The stillness of the sea stirs in waves. 7 V+ C! d g, n. g! _
\: n; b s; \' C) H
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
( z0 V3 K2 N8 N+ X: LThe leaf becomes flower when it loves.
, L8 y# A6 c1 O. p, H+ g# Q) bThe flower becomes fruit when it worships.
8 [5 Z. F) n( U4 T r J- ]! j+ V. h3 V
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
. B) B( w0 c$ J: H* F2 a2 gThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. $ ]# @0 m: A: g
5 A; J. Q7 g0 z/ i3 _
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ! e$ F7 z% X" M
This rainy evening the wind is restless.
2 p' F8 Z& }; Y' p) ~2 T) AI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
+ H( H; {7 x; s! v0 J @1 Kall things.
8 f/ `0 ]# A6 f$ h& D3 j1 Q/ L' P# j# b" a. o
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ; ]2 M8 \4 t. w! `' u
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
5 h8 x6 H5 z/ B3 m" n+ o$ f" Z3 B" h! B+ C" ]! q
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
8 ~, b3 |5 m) A- s+ I) wThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
5 |. F- @8 ^ T! h( Llonely bride of the storm. ! u, u) p4 P( `% n$ C2 K8 N( K
0 ?) t$ T) @1 K% N6 M `# \28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” # `% |7 P: h a6 g( a$ m) S
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” ; G6 d1 D) g& [: P2 K7 J$ X
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
" }, c/ A$ c5 j$ q& ]4 _I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. Q" H Y M! c* x
# z( d" |* i' H/ o% Z: k
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
2 ^, M& J7 B. c6 Q. a8 E) {- gTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes : `7 g- }! X; o1 U4 m5 I
it mere change and no wealth. * C. P0 f' K5 q5 y+ d: ]
; f* F) m) J0 [ x! m# c$ \5 k, h
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
% \7 v1 M) c- @在想象中,她却转动得很舒畅。
" X! |' t, m" i* h1 u8 {Truth in her dress finds facts too tight.
+ y- r1 M& J- A( Z8 U1 wIn fiction she moves with ease. |
|