找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 739|回复: 0

泰戈尔诗6

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:36:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”          
  |/ O, r7 e  }& r. jAsks the Possible to the Impossible, ; ~4 o! a4 o8 C1 U7 J8 V7 q
Where is your dwelling-place?
, ^) l8 p5 _- r) K6 h' [5 H7 nIn the dreams of the impotent, comes the answer.                  
5 g0 [6 K. Y' l4 ~: Y20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。  If you shut your door to all errors truth will be shut out. ' m! z: m: C5 l: ]+ p5 A& E

6 D  z7 U3 o/ `" ?& U21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
8 O' G0 B! ~, EI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
# c8 c* P5 s; q% C---I cannot see them. / k7 X" D- B9 z4 D
& R/ m( E! n# D" ~
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
' C8 G0 I4 p! sLeisure in its activity is work. 3 Y3 ]$ A# ?0 k8 c
The stillness of the sea stirs in waves.
' r6 K, S0 f" @9 D7 c2 d! N
8 Z8 f' s" r0 o23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ) `2 d7 k* v9 z/ F! n3 o
The leaf becomes flower when it loves.
& z) G$ O% S: y3 xThe flower becomes fruit when it worships. ; F  d4 D9 H# L, t* A# J

5 F6 Z: W. c" B* @24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 8 z) z: @) M3 }1 ?6 n4 I* K
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
2 j! b5 B& X& p1 L# {: {( a
0 Z9 r8 g; x3 ~1 E3 ?% s25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
$ C! g5 `3 H* x( |  }5 a: q9 F' ]This rainy evening the wind is restless. * u+ }# m6 g- y
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 6 a8 I6 n  I; n0 R( {! O
all things.
" x" k- N% u& Q1 J' E" M  O, w9 ~+ Q( G. w* @
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 + ?* |' I) O+ K, }  z  k
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. , i  q$ r& f; l9 V" _" p

. f1 F3 }( S) x$ {+ L* `' m: c) `! W27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
9 n& I, t! y9 o1 UThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
+ p* K/ |4 \2 R4 W8 I# Llonely bride of the storm. 2 K3 g0 J1 i! G& A; C

0 u( L* z7 R, u' A# ]2 h$ {/ i: N28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” * ~+ T% A3 x0 H( x: s( `
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” . E9 j( K, D/ G5 B2 R* c
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
$ B: Y) g* c, g( B* }I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
% n/ q' r4 S0 h6 X* h1 `7 N0 P5 D# I6 o, x$ J# f9 |! I
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 6 m+ N: K( l, h' P
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
% q7 t7 b8 ~- ^! M( jit mere change and no wealth. 6 {$ S, R% x( ^( S) W

1 Z5 J( r  \# ^6 p* R- b30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
7 P" i0 n6 q- c% v3 a在想象中,她却转动得很舒畅。
, W- X" y# B" K) w, R7 b7 R4 ^Truth in her dress finds facts too tight.   Y: _5 h" f- ?# F( b! W8 q! Q
In fiction she moves with ease.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-12-11 11:42 , Processed in 0.052937 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表