|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
. `' n2 d, P R2 OAsks the Possible to the Impossible,
F" v# N8 x+ l. _2 oWhere is your dwelling-place?
- t$ \/ P/ \ f: F2 VIn the dreams of the impotent, comes the answer.
' P O# S# V$ O7 y1 t20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ! u8 f6 D. L/ G& w
0 r1 i+ m }1 [. C) d4 U
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 * w$ O% `2 c+ A C
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
* s; w8 o! H) x5 t6 W, u/ N---I cannot see them. & B) ~5 B/ U8 T
9 M- V2 \6 U# m% d X
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
: C7 L; H! T) m7 _Leisure in its activity is work.
/ u8 b& S! M8 O X, h; h; s) h) xThe stillness of the sea stirs in waves. 6 U# R% p: a/ e, p
4 M- }1 N# S4 N; r23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ( n% m1 D7 [0 k6 }0 ]7 \
The leaf becomes flower when it loves.
2 B5 q' z6 P r4 RThe flower becomes fruit when it worships.
6 K, h* ~2 ^2 @, Y2 v% `
Y7 ~& j& f) N4 @. @8 D24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
5 I3 @; D. G* X4 e3 N% q( v7 IThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. % L0 p; m, ]! x
# I$ K( H, b6 a) S25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ' R" z# v3 Q6 @; A- i8 d" s' W
This rainy evening the wind is restless. . f; R& N. [- P! x! D
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of / R5 `$ H: c2 w& Y4 j
all things. 3 G! e+ A! \8 {
! I. {7 |, D" o# p/ Q- q" J
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
" R) B' c0 r+ ]Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
7 ~/ U* c3 a: l. A' d& `
- }% n% c! v H4 E; e27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 8 d9 {( h; e4 P; p1 w
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 9 L5 ?( [& I& i! _4 ~
lonely bride of the storm. ' m: c6 M; Z! w& W4 X% ~' Q
( X! T9 Y5 Q- w28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
/ I" J: _, m4 U" W: D工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” p6 u9 d( X$ S2 H+ Z' ^5 A7 V
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
4 R" J4 u6 p& V6 p7 X' TI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
* ?- e1 V- i5 R1 F
8 T9 [) d) Y- p+ b29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
2 d8 ^4 f1 I& j. p5 A( lTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes : |# T) k: j2 P$ L+ [
it mere change and no wealth. ( ]4 k* U% l+ C! U# d0 |! U
$ n$ s [; P( F0 O6 C
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
: `5 E& ~7 t* L' B5 i, d在想象中,她却转动得很舒畅。 ( B x) A1 w! G2 y
Truth in her dress finds facts too tight. * ?& P' W) Q9 w. m9 u D
In fiction she moves with ease. |
|