|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
% S" c& C h) C+ B2 tAsks the Possible to the Impossible, 9 [/ p8 {3 M6 V3 q" t8 {
Where is your dwelling-place? 0 m3 c. n0 p; T, X" s2 A
In the dreams of the impotent, comes the answer.
% O* m1 _& t7 _( [! v0 G20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. & h! E3 D( e5 x. c" O% z
& S* r* K1 x9 F3 h. D% B6 z5 k0 \
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 * H2 E$ j5 _( L
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
- L( ]% Z% o$ t8 ^4 X---I cannot see them. % K# U6 [! L+ u1 L
- p1 w0 r5 B0 r+ v
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
# @4 q" j% l( T4 ?# CLeisure in its activity is work.
6 k: \8 \5 P0 E& \- V; ]The stillness of the sea stirs in waves. 5 Z: T( O* L8 \$ y% S8 c
+ N5 I2 X; S; O, e
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
+ x: t) C' N6 D \' t/ ZThe leaf becomes flower when it loves.
1 R+ J, Y8 G$ }8 j" H$ E0 D$ PThe flower becomes fruit when it worships.
4 [! h1 g0 v- C+ h% e2 }, M* d$ _! ^6 d6 j8 r4 ?. U
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
/ G, |" L5 S3 WThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. % W- o" L+ k! f6 }
9 s8 Q& H! s7 a* s
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 - ?+ {0 s. w. Y+ x4 X
This rainy evening the wind is restless.
4 W3 P$ A2 i1 Q2 J8 [0 NI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
! T' M" O2 g$ ]; mall things. 4 [( v, }, N8 E F, X1 _# f
- [" m' Y: ] b. _- {26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ) Q7 g" k2 N) o1 @, D$ f) U
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. " T V, R! X2 D8 ^% K- Y# k- z" x
; F# q) E; {8 b
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 $ o1 X& j% r6 [1 N
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ) k! Y% ?9 ~5 L. z* [- ~
lonely bride of the storm. , l4 N5 ^( y3 d/ ?( S5 d& [+ g( ^
, Q/ l# k" L/ n, M28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
2 v8 A- ]/ d1 O( C, c/ @6 U工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
# |" P( E$ L8 R% ~. r5 ZI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 9 w" N1 y0 B: t) y
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. * g# ?8 J9 W$ R
* w) M' I% C. o% p% y2 A- I29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 + U8 V6 h! J) N# o. [& D4 Z! I
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes # Q9 }; @. H4 {4 {- t/ X
it mere change and no wealth. * O8 Q: |' g( u
' F7 [% Z* d; G$ U5 r3 v
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 & N7 C9 w: Z: h/ Z8 Z; D5 j. L. r& k
在想象中,她却转动得很舒畅。 7 F. u8 P$ i0 b7 J- j
Truth in her dress finds facts too tight.
; x1 {2 Y7 D' U |. ?& `In fiction she moves with ease. |
|