|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
9 A1 |( e* |) f: t. G4 I8 zAsks the Possible to the Impossible,
# ~. x$ v2 \5 [6 ], cWhere is your dwelling-place?
! c! A9 Y" n. d, B# NIn the dreams of the impotent, comes the answer.
8 }% L! H7 h I" o" W20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
V% ?& Y. Q9 I* B' J/ X* [( r5 g8 W( v4 ? v! y
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 : Q4 H P! m5 v' ~0 x
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
* N( k" T. K f- W! y---I cannot see them. , v# s! s3 W: d+ t. j$ x% s
1 @) J) M& h* J5 P22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
: U* {3 d6 x" N3 g. DLeisure in its activity is work.
( V4 g0 l8 n) [, d* y y* A* y/ QThe stillness of the sea stirs in waves. ) `% T7 g. o" ^% w0 {1 v. F$ C2 d
$ U4 l8 F& s! o }) t# v: m9 F
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 0 d6 x' G( b% o4 s( g) v d
The leaf becomes flower when it loves. ' \& d. X1 I7 N- M
The flower becomes fruit when it worships. 5 J' j# ^7 h0 S5 o
" E* R/ D2 a' b, e
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 5 T! P9 O4 ]* M+ F. q. U/ h7 Y
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. " s1 [7 n" [1 a2 J
# J& u8 V, O2 Y
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
. C, m. [" @, wThis rainy evening the wind is restless.
) A. ?+ D& e; h _I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 5 q/ A: G1 ~0 {' m
all things. + n# l$ M" a6 i& \/ N% u2 k
3 a- H5 @# K4 g2 k2 o$ [8 R* v26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
' T n: F1 P$ \; s* uStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. : Q: i/ g0 E+ w! W. v- q
- j5 E$ _2 J& z( F% Z% I
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
) `+ T5 X8 \% t$ G5 z5 cThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou / |$ r. g. d" j% e1 k. Z
lonely bride of the storm. / D+ f( ]; m( O- H" a' j
5 H8 [' U, ?' o5 K* c9 ]1 U L% X( J
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
2 S# `3 i6 e( z$ h! O/ t- A工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
& B7 f- d. r+ H# GI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
& c6 y& } A1 S* f4 ^I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
$ {2 u' W0 J8 Y# Z% x3 @
4 f/ b8 P0 v+ e# V Q29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 6 M1 `" p1 T. A* ]" b
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
0 ~* a( h" v2 J! I! H) Kit mere change and no wealth. 7 f$ ~: O0 w" G2 l3 j5 Z
( ^3 b2 {% H* [ g
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 $ B/ E, R6 o1 N- p
在想象中,她却转动得很舒畅。
" V |' A! {% M- k2 K KTruth in her dress finds facts too tight. 0 a! O5 N# a! d* b
In fiction she moves with ease. |
|