|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 5 Y; ^( Z$ b1 y" Y. b
Asks the Possible to the Impossible,
9 [; h2 Z2 m) HWhere is your dwelling-place? 3 u& w l" e3 U) w7 p
In the dreams of the impotent, comes the answer.
# W, U5 s7 S6 x( h1 u4 o: y: E" ^20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
/ f H; U# @- n' X. P7 }1 l0 J5 G, u/ X7 F# L& g
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
7 Z5 T( x5 [, zI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
2 _+ b5 A) w; `4 m3 o( N$ a. F2 p---I cannot see them.
' ] G) }3 _; v7 S. Y4 O* L5 H
. f3 F; [9 U' L0 w22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 8 g" O! w. U/ W
Leisure in its activity is work. 7 q) B" d$ h$ K( q4 h* b5 v' _
The stillness of the sea stirs in waves.
2 d3 _0 m0 u9 c, P+ ^
0 ~/ @" b1 c8 t( C$ o23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
8 M) T4 x8 Q$ }: X5 ^% Q$ k, }1 vThe leaf becomes flower when it loves.
E- j g# c& ]- o- kThe flower becomes fruit when it worships.
' A% t$ S+ a9 O7 P8 r, D/ e) F& e
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 - t1 V+ M/ {% s) O% t0 a" G
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
! h; A( ~- f/ k# f1 k
" H3 W8 \+ x. H* y" q25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
# B( d; z! M- g; |2 j: L8 ^: MThis rainy evening the wind is restless. ; h7 g% A! x. o5 E" ]5 p
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
* T7 L) v/ y9 _0 Hall things. % _, C& ?" v( [; s9 ~" u U
3 r' A2 ^+ O V, @3 f9 ^26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 : r1 ^4 l. W4 [6 P) J5 M
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. + S4 N% a* b! R5 r8 M! j. m# r* p
. m* l- R% `+ V# P) ?" ~% n
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ) L7 N" i' ^* c7 N
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou : z2 [+ D, T+ \
lonely bride of the storm. 3 S1 P% z, i: o2 z, {/ t0 }& F
$ J6 J# S" \" J: G$ Q$ O: |, R$ A+ A28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
, E( D2 j1 z4 |% N" |工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
, X& L" E8 S& o2 F% y; a, EI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. . A% u* @, T* g+ G, k1 |2 Q
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ; }" U! _, u" Y
, Z6 \1 J; N2 u u" M29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 8 c, T9 W0 ]% M z
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 0 i+ {4 X2 }& @. z9 o
it mere change and no wealth.
! B0 K" j3 G, b3 x( `- t/ L- j3 L0 E% a% l7 l6 N7 B {
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
r( |% z3 h) d0 _, P+ Q, y* M在想象中,她却转动得很舒畅。 % g1 f' W/ l7 T
Truth in her dress finds facts too tight. . C" w% l! T! {% U7 g! |
In fiction she moves with ease. |
|