|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 8 M7 R+ v4 s, o8 k' J- i
Asks the Possible to the Impossible, 4 R \: W& q, v: s( y5 T1 J. f$ S
Where is your dwelling-place?
9 L8 ^) {1 u2 n' C4 T- FIn the dreams of the impotent, comes the answer.
R& }" W8 f1 X20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
* _+ O; g) u: w3 v! |7 Q* L7 |' ~2 X2 |) k$ C# F: X
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 & h# k8 V/ ]1 C& B4 d2 [( R
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
& `' t( O; X" i9 x- R---I cannot see them. 6 b7 N; i# T/ u
( B, j5 y: r# ]" y) F22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
# S9 U# o8 g, V r+ s% g. tLeisure in its activity is work. 1 X- x" w- v% L3 T( o
The stillness of the sea stirs in waves. 2 z0 f; R3 P, d, r( O
% x* l0 P1 q7 E- u! h
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ( D& S/ A& k0 R `: P
The leaf becomes flower when it loves.
8 J- F6 F$ A" E+ T! ]) BThe flower becomes fruit when it worships.
- `: f" p7 G9 R) Q o/ Z
% j0 u8 T/ y* q" F24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
& i0 m# u6 I! e1 B. G. R& UThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ) t( y- D7 |7 q6 l
- j, N- E! i) b% \3 Q+ O* Y, n/ x25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 0 B2 H$ o& A2 i8 f( @
This rainy evening the wind is restless.
6 i# s- ?2 X9 j0 nI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 4 ~: _) z1 F; I6 U& q. i# @/ }
all things. 2 z! l, K$ T# p: i! C+ R- t
. M( |, I$ M" Q( B4 U
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
( q1 s- _6 W3 Z+ V+ D# ]" h1 `% }- r! _Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ! a3 }0 z3 Z7 N1 Q9 Y; q
- U1 W) s7 p2 J# q K% n, }27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ( L; }! d, Y3 a8 R, \ k
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
2 ]+ d# H6 @. Z2 d9 w# Clonely bride of the storm. 7 x6 A/ F/ I3 Z ]) E) M! _
' f4 U( \+ o, [: M: I; e2 ?. B! Q28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
( \# v$ n+ Z6 p) z% W7 W: \工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
- k5 M, ], V V8 [" s) dI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 3 \( f+ X, I, ]) A: N2 N. N
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
0 W+ Q. |' w0 O* }# M
& R3 W \6 ^& |# o- f29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
8 U: E2 q7 P7 i$ {Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
- K/ U- ?! o r" c! Tit mere change and no wealth. 1 ]' ^" [, q8 o! g
# j5 }( @8 |; p3 q" Y2 I; Z5 h: k; q
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
$ u- M5 M9 {6 A* }/ C3 e5 T1 j在想象中,她却转动得很舒畅。 4 X% U% E" h3 Y. L" @) Y o/ ?
Truth in her dress finds facts too tight.
7 I! Y6 F# L" F- xIn fiction she moves with ease. |
|