|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
( w9 y4 c4 o/ d6 s7 i* qAsks the Possible to the Impossible, : x2 m* L6 D! H8 j" p* O
Where is your dwelling-place? ! @/ c8 d5 T1 H2 w2 I
In the dreams of the impotent, comes the answer.
! X+ K! m ~ k9 V20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 8 F7 Q% G2 _" w2 {* K# W% B
9 h0 s( R B9 D$ c1 J8 v4 d21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
v( E* ~- ]1 D& e5 `I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, m$ [: { f: S---I cannot see them. * ^- O4 k# j+ y8 x8 w
8 |% L) i6 i e( X$ t9 c `
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
4 [$ N) j5 n- s9 f% b- PLeisure in its activity is work. 9 k3 l# Z! P' a5 ]! F6 `- n! d) G9 i
The stillness of the sea stirs in waves. ' z+ H3 U. {) Z* B2 w% x: n" b
: }- w$ r7 ~. R E9 L7 j
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
" K) w7 P( `3 A+ K7 QThe leaf becomes flower when it loves.
# O9 J: b: S+ L# j, CThe flower becomes fruit when it worships.
+ x7 Q7 U$ F# Y7 C1 |4 S _( V: S H) r' R
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
+ P) T* n8 q' o0 u- e$ PThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
: f" H& G6 n: m9 o' l+ K
& D- f4 W& {% p g0 G25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 $ r0 J1 g' B1 D% o- L, Z8 e
This rainy evening the wind is restless.
, \2 S `1 O( z6 V8 D6 S- XI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
" e9 N( C( ]6 n7 J5 ~, z1 Hall things.
0 z7 N. \( l8 @5 B0 Q
+ p1 G- e+ P. g26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 2 b! H9 h, r; M6 G2 i
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. : J2 o1 Z; F( w! A! c. w& ]1 G
& I$ | R; A+ Y, f
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
& h1 E; e- W. a* o. L d4 H0 FThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
5 j7 J; r9 Q6 J" u4 O1 a, K% Q" Olonely bride of the storm. " ^+ X1 a7 I& p& n/ V8 E1 U# w
- X, v# x5 G( D# `, E" G! G
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” $ n- Q& G7 j/ S5 b& F) t
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” / r( [' g! g' x5 H7 g4 h/ l7 t
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ; U9 h2 A6 j8 t, A) N- n
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
4 c0 G2 e+ T% b; n0 c6 |1 z' Q7 R" X) C" ?/ T- W. C
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 - c; Q, i2 I0 U0 {
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 4 O$ V2 o, I# t. P# J
it mere change and no wealth. ! h% _8 A# W- [5 U& o$ I
( Z* u5 J# E* d& d: m! g5 B& P8 C30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
& ?0 @6 P7 `) P! u9 H, L4 k, K在想象中,她却转动得很舒畅。 2 V( Q: a* v& \7 K
Truth in her dress finds facts too tight.
4 D% M- H/ f3 D/ i& u2 G0 qIn fiction she moves with ease. |
|