|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
( C5 @/ Z* I9 [+ C% o& R& CAsks the Possible to the Impossible, 6 a3 [+ f: K6 P8 P) e' l
Where is your dwelling-place? ( u( \0 O: [) m
In the dreams of the impotent, comes the answer. ) a& l6 X( v. v5 P+ T/ E
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. + ~$ l) t& N) P0 v
( o4 o7 e2 ]1 y; }: J! ?: }) i S$ H
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
2 Y' ~' J- O) ? L% h, v( [8 ^' V$ eI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 4 r" I7 |* F9 s$ W7 Z
---I cannot see them.
0 S4 b( `( v& J" ^) f/ |: O, p1 a9 R" a5 K) x' T( F
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
0 }) ~& |& i$ ^Leisure in its activity is work. 1 `5 F, ~9 f' Y; f* h" @
The stillness of the sea stirs in waves.
) D, [2 X A! q+ N' Y! M% J3 R$ J6 \# R8 Z" t5 L5 ?3 x
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
3 i# h; b: e# X. _2 ^+ hThe leaf becomes flower when it loves.
: Z( i/ Z) P1 F; m4 M2 ZThe flower becomes fruit when it worships.
% Y3 f+ k; k" i+ c) D& k7 I/ T$ v6 c3 D1 e
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
" b' z2 I8 |6 s% w2 Y( G8 ^% fThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. * _% d% E" P7 k: B) c+ F6 A
. Z7 `" p1 i; h# d8 m
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
1 [1 l- `; X. l" ?0 {' dThis rainy evening the wind is restless.
% g/ V& \5 m" q/ F \; a9 t! LI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
* J$ D B! Q5 A& X) e. |( _all things. ! ?+ V$ I3 n8 {+ e" h! V) d
: P, ]6 V1 \" ] F1 T" z9 n
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 . D& R8 H0 r3 B
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. * B" O" X$ c7 | m3 r' ?" A
" K" h4 s- F. C/ T# F6 j
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
; `4 Z- K2 I. [0 J! z3 }% AThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( [/ x- ^* z: i0 n5 C4 N, u$ t0 w/ d5 mlonely bride of the storm. , O# O z& G3 I8 Q, V; A
0 z1 r4 ~0 h) R: f28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
" n+ f0 s, n/ }+ _工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” : \( T# e) o: E9 T4 F
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. " P* u8 }- D9 G, z% V8 T
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
6 `1 |$ Q ^5 D: r/ R* _8 K7 f2 P4 G5 h L9 g& M' `
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ; u4 B& g5 F$ t% T3 w4 H
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
! d, L$ w" c' W9 R( ]& jit mere change and no wealth. ) i, U5 D; n `! {6 n
$ z, D* i9 U( s7 y7 |2 e6 {
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 / \- l# R3 Y( B% w
在想象中,她却转动得很舒畅。 + Z1 F& @/ D7 c8 v
Truth in her dress finds facts too tight.
4 H) p4 R9 }1 b7 o% G1 XIn fiction she moves with ease. |
|