|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” : W- g4 W1 r9 z" Z# H, @
Asks the Possible to the Impossible, % p- A+ u' ]5 ]" O7 i
Where is your dwelling-place?
. _+ l0 \. c: D( b7 \In the dreams of the impotent, comes the answer. 6 o8 F. \" M' d4 N7 H F
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 6 ^4 e+ x+ j; D8 x7 f d: ^0 {
% F, t. \& Q+ y$ L! V! R: F21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 * l6 f! G8 \, }1 [: V$ @& Q7 B' g
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
& W% ^! w7 A J) D---I cannot see them.
5 H5 y; R) b- R7 L; p; _
& G4 M* t7 F5 A C- o22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
& v' D' ^8 Q( m& o6 PLeisure in its activity is work.
( z1 J, J! Y5 I& oThe stillness of the sea stirs in waves. ) y$ } [' A0 c; Q. C5 s
% e( S' C6 O9 _# \+ U" A
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
9 Z- ~: X4 b* X1 L! QThe leaf becomes flower when it loves.
& D0 j4 B! _ q; x2 QThe flower becomes fruit when it worships. 5 F! u4 @& N4 m
O# S3 o8 ?- U7 N, G* r24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 7 j8 K9 W0 n- R; m+ n! m# e8 q2 e
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. % s& y ]+ B @- O$ Z% o
+ e9 P. i5 e% u# U( v% Z ]
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 0 `0 u5 Q" @9 r% r, E% f
This rainy evening the wind is restless.
( y2 O: @2 m9 M/ ~6 Z2 t. h+ E. K: CI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 1 y3 P( E* k4 x& s9 [$ N* w
all things. 9 b- R- L2 d5 A& s5 Y# V
% U! v$ l) l% t6 d7 U5 G3 J26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
6 L4 v! e) @( ?3 N) q3 R @Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
: f! o6 W' t2 v! I" l# @4 p7 _# O. Q( F& I
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 # Z8 m+ O7 i* e L% N. A- i! B- g
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 8 f, }* s" k/ Z2 Q/ m {
lonely bride of the storm.
; J/ I1 z9 W0 D! P, @% T$ h5 ]* `2 `; x. z8 z5 `
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ) K2 {# `4 b( T7 L
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
4 e/ h! s' U" U4 A: QI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. & x7 K% l2 o5 W" {$ K; r; s
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ' N% R" F& e" I, C9 V) t
7 {5 l" k7 h. P29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 5 u8 B; z$ V) @) Q. X' R2 q
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
' @* F; D8 c( `; [) Lit mere change and no wealth. : b2 z2 ~& n& z2 M0 i! s N( K. v' n
0 n) Q* }: O) b# D. l/ b30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 0 ~' U3 Q9 T$ \7 X8 b+ J
在想象中,她却转动得很舒畅。 & P- _" j/ p) Z$ ?
Truth in her dress finds facts too tight.
3 c9 Q! r' h$ `5 d6 C uIn fiction she moves with ease. |
|