|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
6 H( ]3 `% q& G$ w6 r$ D' wAsks the Possible to the Impossible,
# R9 B5 r4 {! Q5 Q1 LWhere is your dwelling-place? 1 F1 ?7 `+ Y; L6 K1 W# z8 x- w0 l
In the dreams of the impotent, comes the answer. " m' O5 z" C/ m- I1 D
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. / p ^, Z5 t9 l7 H) ?3 I
# R9 l' z4 m; z8 c. \; E8 a21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 / P. v) T" w$ f2 p& r3 X: s- x5 Z
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
1 S- \5 D' s) o4 z- [4 l, I" k---I cannot see them.
+ p6 i9 x3 S2 ?* \! G+ W# g$ d1 r4 T. W% ~
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 4 c& b) F, B. K
Leisure in its activity is work.
& W* F: C7 |) ^( w/ A' `. W) NThe stillness of the sea stirs in waves.
4 ]& W+ ~2 _# k# e' [6 Z. ~6 Z6 f+ y! g
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 1 ^6 b1 j% X V- X" l
The leaf becomes flower when it loves. / o8 j* Y+ q7 w# `5 ^; m, e
The flower becomes fruit when it worships.
4 j7 _ [! O2 W- t. \6 v
- K+ X: D' v6 ?# u- E% E7 B24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 $ K+ m; a& l- e. d0 z7 y
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. $ I( X* \* w" R) R9 X, P
; j4 u# a$ z3 M
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
, q) S, D; D: I% K) uThis rainy evening the wind is restless. ) ]! A4 _1 H+ ]/ K# X3 w0 c
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
# ?; u9 x# y w, D' r- B! }all things.
u2 b. M$ `2 \' C* I" _7 P" G+ w, C8 S* {8 x; E' V
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 , b3 M5 q2 `( e
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ( M9 ~; T6 X) F: H" f& c
* W; ?" X: A2 y% N9 F( Q27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 , Q$ \9 ? T7 ?
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
3 ]1 K0 x* H, G, g qlonely bride of the storm.
7 F( Z' {7 N0 v! G1 B1 {- R' Z/ x( z% ^& l3 \
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
) b2 c* F: i$ ~" M. j% y工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
7 @, X* o7 S+ Q; f/ vI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 4 l; F% r. U4 a6 E1 v' W
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 2 Q' [, o/ p) g' ]4 L7 S
1 \1 L5 u3 R$ s3 i5 c) m" r% P; e, z8 P
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
- r5 W: `7 c3 G3 O! f( vTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes . `: C+ |* `; n- v
it mere change and no wealth. $ w, R/ U! y: C; |3 Z
3 n% u0 z" v: [. C3 B/ G
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ; o, v% p# ^' ]- V
在想象中,她却转动得很舒畅。 2 A( b! P# k1 G, T2 W: F1 B: }
Truth in her dress finds facts too tight. ! n& }, q2 o& t! o- \8 y2 w- W
In fiction she moves with ease. |
|