|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” * I: m' K9 B) @5 Y6 b
Asks the Possible to the Impossible,
* M4 H _; R7 X) LWhere is your dwelling-place?
* y. B- P1 I9 u( Z, D' eIn the dreams of the impotent, comes the answer.
8 P0 K6 r- f" d K9 q7 P# A20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. : R9 W, n+ U! U" L3 ~
5 U% D/ a4 v* k& S% Q) Q! g" x
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 , y6 n: R4 S, e# v8 n7 \( u& R6 g
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ) [7 Y# \! W1 r ?
---I cannot see them. - u8 I, f3 x9 \7 e
, i8 q9 L6 W3 x* T9 }4 r* n9 c
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 5 T) @" q* t- \
Leisure in its activity is work.
: t c% R7 o# RThe stillness of the sea stirs in waves. + e& w/ d1 @8 ]- d9 W( @7 X
6 N! z4 ?4 C7 i+ ?6 G2 X
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 + [0 H: J% d% {$ `5 p
The leaf becomes flower when it loves.
1 ?8 ^8 G) M- s, U E: m: P' _ M) RThe flower becomes fruit when it worships.
4 M) o* d$ U& O( V6 e e- @ {
! d. E: _/ R9 i8 N7 j; V24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 & f; r% K# Y* \5 V* K; r+ K3 p
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
6 F) r7 K. A. ] ]- O, A) Z& E0 H0 R3 U& M- H7 G
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
2 C8 Z2 m6 [! L4 m' l8 B" @This rainy evening the wind is restless. ' `# L% a9 j; O- R. o& }
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of % t/ S" |0 X/ R! C* T4 ?2 I
all things.
' [2 w2 P0 k) Z7 W7 Y; ]3 d* j5 I+ I" y# W K. h% q
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 , Z) M! m, Z+ w1 N7 f# |3 K2 `
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. / B0 p9 @+ l2 T3 N
& Y* q4 a; L9 j' ]4 \27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
$ U. q7 C- r8 O( q+ v i8 uThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou * e3 U! ?: r( b1 m% Z# o W* c/ _
lonely bride of the storm.
5 M. o- u5 p) s4 n4 P* O6 p) n. [* B: I7 J. v
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” , E* O" n, e) P0 c& L
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
' ]* x/ X$ V! ?I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. # d7 O) \2 [7 O; w q: Y
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
1 V h9 b% ?- C, J" [# m' b/ o3 S7 r2 `) l m" `! d- i M, |
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 M" J: H9 Z j; {" C
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes " c/ X+ a1 w# r% J5 ^( X
it mere change and no wealth.
9 ]2 @ s' y$ A5 e2 F# e; p
6 b; q$ e6 `! ?* K6 Q/ j30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
* _8 H0 a2 s$ ^# ^$ }2 Y在想象中,她却转动得很舒畅。
. H' A+ c0 F- xTruth in her dress finds facts too tight. : b: E$ X9 `/ k" }6 U
In fiction she moves with ease. |
|