|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
/ f N, _3 D1 u uAsks the Possible to the Impossible, 7 ^, T7 s! b1 J3 {( d4 v5 |1 z
Where is your dwelling-place? 2 [" h9 ^4 O$ E8 y
In the dreams of the impotent, comes the answer.
# \7 r, ?5 y0 @8 X/ _3 l4 X20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
8 A0 \2 ]3 ^( f' a8 h% ?5 P; G( [* e* ?5 f% z: r
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 8 F8 \# d0 }4 F
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, $ a6 N) D1 ]+ _& Z5 r3 Y4 n
---I cannot see them. 3 A2 I( _3 a$ Q+ k
- h4 I a0 W& w5 k S+ r7 h8 }- L
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 2 {, t) [9 ?* d7 `' N. A
Leisure in its activity is work.
3 z1 u) g; c0 ]9 X' LThe stillness of the sea stirs in waves. 2 Z0 S+ D5 K) {/ `$ _6 }
4 g5 o8 X* A7 C. N
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 : z0 j+ i* X, |# n) h
The leaf becomes flower when it loves. 3 \4 h4 r3 L n7 ~# B
The flower becomes fruit when it worships. % M. G& C( A$ p
1 W. m5 u$ Y( F6 U* }4 I4 `24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
& G: m4 _8 N6 m% }. W. [! KThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. : B3 G- I/ P- `* ~4 D+ g2 G6 ^
' J# r& I, G/ ?25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ! [! R' b/ A( ^* `3 \$ P
This rainy evening the wind is restless. $ B7 p( w* x7 ` l
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
* M5 C8 @# ]% M* Tall things. P. Q {( M. c6 W
. k8 J* N3 R u
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
$ ]: z9 D0 h5 L! S+ gStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ' p. S( |6 h, H0 i$ K: P
# p# h% v- X- V- K/ b27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
' S9 q( j W: L! D0 uThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou % `' p' C: k) Z
lonely bride of the storm. . n& f# M+ q7 h3 h! H
4 s8 M; F3 a D' z28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” : Y% @6 p3 L' P6 W
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 8 E% {& q8 [ f$ g8 H0 q
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
/ q4 J3 V W0 g: pI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. / F$ O5 s% n2 P2 ?
$ L! o0 S: \1 }5 K8 I; I29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
* o8 _' o0 W7 G1 N) BTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
$ E |/ y0 y2 I8 P: Iit mere change and no wealth.
* q6 M% c( ]5 ^ K( y* {; v1 O. E8 l- _) H4 X3 l
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
4 Z$ A/ a) s. r8 Y, Y8 I在想象中,她却转动得很舒畅。 g/ `' x% O' d) X" A/ U
Truth in her dress finds facts too tight. $ O: F1 q. Y* c( t9 v, {
In fiction she moves with ease. |
|