|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
" G7 T8 u" Z8 u; Q5 N: LAsks the Possible to the Impossible,
* b' ^/ W3 q- c) r3 dWhere is your dwelling-place? ' n$ ~1 A: }) g0 L7 z8 J
In the dreams of the impotent, comes the answer.
! k# {* i6 L3 \3 q9 r" O, D20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
2 m$ y* ~* k- P) S' u2 |; D. ?* r, W% b ^' j# o
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
1 w; J* J2 ^5 s+ L/ ~I hear some rustle of things behind my sadness of heart, " m/ p* z% v6 I" I) S# V( S) c
---I cannot see them. * O/ b! A; V2 x( C% c8 Q! [# Z
6 C9 M0 a" ^4 b/ Q% y! Y4 G `) o* M
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ( I3 @/ J$ S: b( J- Q% n. T D
Leisure in its activity is work. 5 C' f; E* o& \" z
The stillness of the sea stirs in waves.
9 o6 l2 I% h: [& W% s; ^+ o
# _2 t5 ]) d" C$ F6 W23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
+ c, e/ Y9 R9 A8 X- L; S9 _2 GThe leaf becomes flower when it loves. ; b% U+ Q0 \8 ^0 J9 ^
The flower becomes fruit when it worships.
- ]0 m) A8 K7 ]
! V! i: Z! [) z( z% l24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 . @7 E6 X `8 O$ g
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
+ ]) A- r4 e1 A* D. O. }4 B* Q2 H
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
) { p3 }0 W6 k0 [& {6 fThis rainy evening the wind is restless. + B& b4 u" k5 f: w* @& H
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of , ?5 S. I" j. X G1 @, Q% K7 r8 d
all things.
$ G2 V* f- _+ a2 y; n* A, U1 B( N$ [
8 p) R6 z+ {2 k26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
; }# E; R" M+ YStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
, Z3 j5 s- e( i6 A& h* V; n' ~+ s' `2 z C
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 7 y8 l3 ? Z2 |1 R: g) w' G+ \
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
) e8 r5 N% h1 w/ l0 l) zlonely bride of the storm.
: u+ b4 n; n0 F
. t, w' `# v6 A5 I) u9 j, t3 v' p28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 1 |0 Z, B! \+ ?4 A0 L& L0 g
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
/ o& f% s7 _/ ` i, _7 R: xI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 5 W \! G+ n+ @4 M- S6 H
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
# ]6 D; y0 ]' J5 I' h4 y
4 n( J) V% N% S29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 0 O* L' n, b; V( E, C6 I
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes / L- s- P: L9 c+ Q0 s, v. o( Z _, W/ r
it mere change and no wealth.
8 O/ ~7 I# m8 o4 ^3 v* a
5 a4 {; M* _2 L% f& j+ J$ K' V2 ?) ?30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
6 e( D+ [, b" f* B, [- I在想象中,她却转动得很舒畅。
% k: o2 D D; H' t( w: f8 DTruth in her dress finds facts too tight.
6 J7 R1 ~, ^: q; m3 L% i' vIn fiction she moves with ease. |
|