|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
# R6 u: e' m X- e: \ G* z; E% ~Asks the Possible to the Impossible, / `3 q2 g8 ^2 I* y" v6 L
Where is your dwelling-place? 0 r# D) R8 e8 }7 E
In the dreams of the impotent, comes the answer. / ?( J ~1 X6 C
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
4 h8 W8 ~9 L) t# x M1 c9 A, d
0 V/ V8 [- p0 g5 [4 O' e21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
# z. K' h6 c' h" t" y% y+ ]% |- LI hear some rustle of things behind my sadness of heart, : }; ]9 { x: k$ m# T o
---I cannot see them. # l( _8 J7 ~" S+ ]5 f7 e% E
: |' Q7 T( ?* L9 M. i
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 [5 R1 j) q4 L% n/ O
Leisure in its activity is work.
, d9 g. U5 ]5 Q8 \' w AThe stillness of the sea stirs in waves. # G& `$ Y- H+ G0 M+ H$ C
7 f0 [# e7 |- x. P! k8 Q23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 9 v; z7 ^ F K& x2 w6 Z
The leaf becomes flower when it loves.
- A( J8 Y6 Q. z, e( B K. RThe flower becomes fruit when it worships. ' _& a; P3 L" f1 @! V& g
4 c2 v% b+ Y0 Z# u3 N24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 3 B- n# I1 M$ Z, k: D) C
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
/ J4 o' M; v$ s0 N; i6 \, |7 s8 D" x2 }4 e
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
5 l0 k( b8 Q2 a# J0 cThis rainy evening the wind is restless.
3 C7 c4 G* k$ c+ C0 II look at the swaying branches and ponder over the greatness of ; D0 _' q5 w) T/ r+ ~8 h& L- s
all things.
8 I6 a: O/ v& A: M8 b9 `6 u! w' Y! }2 o F9 K; l9 a; `6 e
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 / V! X0 X7 A( Z/ G
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 W; T& V4 F1 }) T6 @
1 L7 a1 @& I% ~1 D8 M27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 3 h4 s: T& z3 g" N U. O5 K
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 2 @+ e& G* P5 q. y" e
lonely bride of the storm. ! O ^ D: W2 T5 |' o% l. H
" B3 @9 z% a$ C28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
1 L$ L+ z3 U& Q) l3 W% w8 c- s工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 3 O+ C4 w* y0 C/ s; o; w8 S
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
3 d- }& @3 G" n" o3 M, K) k" ^I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
3 x/ v3 ?+ |& F: ^0 p( @) H$ e
& [5 H4 X" T+ H3 L9 _% k29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
0 ]0 y6 c j& V0 TTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
" B3 Q% A6 Y( G$ \! O& git mere change and no wealth.
: I& W% M' @' f4 K# ]
' j2 b. k$ j# c z- l& W30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 0 i( x% c% T' \
在想象中,她却转动得很舒畅。 1 E1 n! n/ a j, g
Truth in her dress finds facts too tight.
# t* {# J; ?# _3 E. V; wIn fiction she moves with ease. |
|