|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” @: T. f/ G) A# O6 n
Asks the Possible to the Impossible,
, _1 ~6 F6 [8 g1 J! tWhere is your dwelling-place? I5 E. {- ]# S, V* }6 H! L# Q
In the dreams of the impotent, comes the answer. , |% @! f3 l0 m3 g4 X. q9 v6 R
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ) T3 N3 p7 z: L8 E
/ Z: s4 w& _ P8 T; V. F; }4 p7 q21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
+ c! B; e3 [4 H/ {I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ' k0 m/ p9 `2 r z/ l
---I cannot see them.
' j( ]9 W& |+ I' M2 M2 F- p5 \1 n
2 ?0 T5 j( | p7 O$ t! k# r22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 + G! X) h5 |5 z: l- U; H
Leisure in its activity is work. $ _9 ~/ d; G; R ~5 m3 X! }
The stillness of the sea stirs in waves. ) Q3 n2 P, ^% B* _
% d* Z/ I/ h5 C W23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
' K( |+ R7 a$ t% n7 O" s( v% SThe leaf becomes flower when it loves.
6 v7 z' w! X. t) kThe flower becomes fruit when it worships. ) }5 t1 e4 E' ^: `/ h% |; a
: N5 ~: W' S/ s. W0 z9 Z* U$ F24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
' w4 k+ r: E: v |' N3 h$ A, rThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
o: n! C3 M/ T, w* @1 F0 M7 T& j. p$ _% z' }
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
0 R* G* T, p: d+ ]; S4 A3 LThis rainy evening the wind is restless.
$ o8 |" ^; O/ d2 @3 s- PI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
* e. T& S( i9 P4 `6 Pall things.
, d0 R/ Y& O6 f2 x. d
- D: S& F5 f& D. t4 ^! b/ x26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 # q/ G" T* U1 R0 s
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. # l$ {/ ^8 S8 S, o7 P- U
$ m' J! h {5 F+ W3 v, T1 M3 a5 m7 a8 C27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
# K0 O; m, ~' a f0 |1 H- y3 oThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
N R- ]% B' P- F4 A$ @& m( J2 flonely bride of the storm.
% ~, k, A9 k7 M G
# h7 ^8 R ]( t* s0 u7 L! S28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
" d$ U% }- K, E j3 b; C工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” & D+ m, {6 \7 H3 u2 m( Y
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 5 D7 s+ [" ? R
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 0 i6 T4 y A3 N, X
% f2 ]$ W( b- i% k29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
( [& v" E, P. B% q' K3 n8 lTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
" f/ r; c* D. _& Z5 S4 E! \it mere change and no wealth.
9 X& \* L* d$ ^$ x; }7 \" F$ _) F+ F9 Q3 _5 m
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 # ?7 C: K3 ^0 W7 f, }5 q
在想象中,她却转动得很舒畅。 3 g9 J0 e6 N9 c
Truth in her dress finds facts too tight.
# N5 f+ J5 T3 c$ P1 y9 kIn fiction she moves with ease. |
|