|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” / Y. g1 `. ~$ A+ c
Asks the Possible to the Impossible,
* y" q. N, p- ~Where is your dwelling-place?
$ T3 z8 o, c, uIn the dreams of the impotent, comes the answer.
& m% l" _3 q# T" u. C$ j20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 7 J9 P( [% A9 A+ J4 W6 V6 r' f
. A3 e( @+ L: ~/ \' F4 c' C
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 7 `& O, \1 [1 O8 Z# M' t$ ?
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
1 k& K H8 g8 ~% M! q3 W" E1 b |---I cannot see them. ( j" m4 d7 u7 V9 m7 Q
- l4 S" R( v( }: y- K* U22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
) |8 ^" ]) T; V5 n4 u8 D, NLeisure in its activity is work. 5 q; Z5 D8 W C6 i+ ]9 B; m/ h/ l* |
The stillness of the sea stirs in waves.
; F% l( x* i$ m# Z( Q' @) u5 {- C. ?. i9 D% t) o- q5 J
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
1 x- f- K/ h0 U. T' \/ d. ?( ]The leaf becomes flower when it loves.
6 s5 q' r( _. g' w) V* {The flower becomes fruit when it worships.
6 A' Y2 I; K* d: y% g( [* s- W* }9 y2 E4 ]* x
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ( G2 I8 V, U0 ~* Q
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 9 o9 ~3 e- R) U* o
* u+ N+ O, M! Z+ l: A* [0 K+ E
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 7 H. Q/ D5 C# t& F' U0 Z7 \
This rainy evening the wind is restless.
) y+ b/ ~, _. h6 PI look at the swaying branches and ponder over the greatness of ; Y# h. z5 N$ m. V" e
all things.
# S! E, H0 d7 f# P% o4 Z A2 J r5 o! ~" v' r
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 7 X5 n$ W# o) D7 {& x
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 1 T. ~4 o( o! ]2 l( S+ A; z" J
# o* T7 z4 e3 ~; g
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 : J! g( I' }8 j! z; M! o8 _
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
6 m; g0 N$ \! U- G6 ?lonely bride of the storm. 4 `$ @8 ~5 j' V8 ~' _4 j+ \3 f6 O) R
+ Y. S- K" ^4 x( T2 f2 {. @
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ( x h7 x" |9 f+ V4 b; _2 @
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” # x$ j3 X( O6 m$ k
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
( f7 a5 e) K! N/ k& EI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
' g6 ]! i; {) k9 y* T+ I8 A0 |, ?# L1 ^% Z9 B9 G2 U
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
: y5 E8 H( `. l k! FTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes B& V% X( e; i( u1 i) T' Z/ \4 x
it mere change and no wealth.
8 @2 @: j- m1 v e S* B6 t
+ O8 a0 h) ~' @' Q' d% d30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
5 C" {0 Y2 }8 r. X4 i在想象中,她却转动得很舒畅。
: z! e9 R; f8 yTruth in her dress finds facts too tight.
, z% `: M& a% \ LIn fiction she moves with ease. |
|