|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
8 o6 r9 X8 w: a ^Asks the Possible to the Impossible,
0 Z. Y# I# ?" `' c7 e6 {/ x6 IWhere is your dwelling-place?
9 P% N, M! G9 t8 \In the dreams of the impotent, comes the answer.
6 I7 Y% J* M& @- v( i' |. b$ v+ C20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
8 ?- z5 [' E# ~$ k- L1 X$ w6 R' e1 m: m t
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ! L* B4 k: o* z1 O
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 1 U5 z) @7 B% _
---I cannot see them.
7 _! j) h* }7 U, j; p2 B# J1 W
, i$ ]9 T+ z* ~6 X' q, ^9 M22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
+ r; W+ T! n$ a; v7 o; eLeisure in its activity is work. 2 Y3 [1 r6 X) K6 F' `
The stillness of the sea stirs in waves.
6 Q0 U: C! a( h6 ]& J; K4 J, T9 h- U: P9 I4 W F; u, w1 W/ V
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 9 B+ P& o2 J5 W, m. d+ ~% z( ~8 J
The leaf becomes flower when it loves.
5 k% w% G7 |3 [! W( OThe flower becomes fruit when it worships. 1 C) O9 |3 T8 u9 B3 n
! n) M3 O; Y0 @* `8 l24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 " J' [ u3 T q( J1 A
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
* `, a6 @+ y) l$ v7 m v
5 N. p, C* j; z5 s- G3 p25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 5 u6 s8 c% `! K
This rainy evening the wind is restless.
& T/ [( r; N- s' |* \* X8 j0 F$ JI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 8 Q- g# U9 |4 E8 U# w
all things.
" t0 H+ x& Y, q3 o2 n* J# K7 z3 r' W3 e; U+ Q
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
% z1 R- S5 q/ C- |( _Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 1 d) f1 p- B( ` z' w r; V0 o3 w
" P) `6 [4 r3 r H/ X( [27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 & h7 I2 B G8 ^/ R
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
8 Y# ?4 W! v* Qlonely bride of the storm.
+ g; S8 ?) ?3 r" j1 y+ K! f% e) ~" E: D! f2 D1 x0 q8 y
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
9 F0 w, E$ U4 a {. o1 }. c `工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 3 `, t; q+ g7 N$ |& X4 ?. K0 T
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. X: i7 M; X w8 a! Y! {
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
$ h* T. l! T6 u9 y1 j, B% ^7 j: o' Y6 |
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
; y: E, J0 _/ g. N; P5 ETime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ! a8 R3 _$ @5 J
it mere change and no wealth.
4 _, D- h+ @2 G* {% z5 i! \4 N2 @% ?$ |* s
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
7 M" e8 \: D; e& B$ _3 e在想象中,她却转动得很舒畅。
" X# k+ q% |( R0 _Truth in her dress finds facts too tight. ; ?$ q- [ S: g" ]0 ?. m& V
In fiction she moves with ease. |
|