|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
" k4 `/ ?7 `8 j6 h* ^Asks the Possible to the Impossible, 5 l: Y- s6 F5 [% m% d
Where is your dwelling-place?
8 c5 u6 B! M4 y: ?In the dreams of the impotent, comes the answer.
; ~( m, N7 O8 `# ^, a20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. {- D2 d# [( y# E" E& v
5 Z/ g9 p b) x21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
0 J, ~# F' ^& J" o' SI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
# ]! v( n' _: j% H ~$ I3 ?---I cannot see them. 7 k& c* k0 E, {
4 S9 y4 z Q! ~2 Y/ y
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
: I2 I2 d3 ?! z3 f' P$ dLeisure in its activity is work. . j" S* j& y, }
The stillness of the sea stirs in waves.
* |$ K2 {" G3 j1 I+ s4 C) v% ]' S& Z4 t# u$ h& y3 n% L
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 . b$ O, _( q. d& ]; V4 }
The leaf becomes flower when it loves. ; A9 E" v4 q$ j7 p/ t4 M
The flower becomes fruit when it worships. E9 ~( g, L) u% T5 ^3 T
. N" ^( j% v. O* Q0 T+ l5 U) j) }6 I
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
0 @, G# c/ Y& a+ S0 W; ^/ IThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
/ R' _' X# [" t- N3 Q' P' r" g( D. I3 ~& ?7 p& _6 D& @
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 5 t* K! r3 ?5 {0 F
This rainy evening the wind is restless. 1 _, c, V4 P0 [( _6 I
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
1 a3 L* E) M- p6 Y6 I/ Iall things. + O6 F/ ~% q% I0 w, J; C
$ s- w! B- D2 y; S" D* Z
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
' J! x7 k' b, \# S$ F- qStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. . W4 s4 v, d. g6 S; b2 \
% m# t# p2 h6 c1 B
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
% R7 w5 Y+ R/ P$ M% iThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou , R, l- M6 n/ @
lonely bride of the storm. 9 w8 g9 P1 v/ q, A8 h) c
4 F; f# m% } ?
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” # |) _7 I) k/ ]) Y. B' w
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
: l, M4 |! G e: T4 w* oI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. & s/ R9 }' |+ z! o( L' G
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. , Q8 r$ U% h1 y: @5 I) @
- k" x; v3 s6 I- A% g29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
# |) g/ g+ {+ }6 ^Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
2 W7 z1 m; L# j7 _1 @2 c; _it mere change and no wealth. 9 ` ~2 g3 g) P: p, Y
8 X# g& ^( _! `( r0 R30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
7 U$ W P: H r* v1 c在想象中,她却转动得很舒畅。
! b& ~5 @3 z8 UTruth in her dress finds facts too tight. ) `; Q5 j$ n% J" [( t
In fiction she moves with ease. |
|