|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 0 m' g3 s6 X0 P/ G3 M2 K
Asks the Possible to the Impossible,
/ k. b+ }0 }; p1 a/ m8 CWhere is your dwelling-place?
& J7 c* l1 n6 r4 h9 B$ B* k% |In the dreams of the impotent, comes the answer.
1 Z9 O. i2 N3 ?% r9 ~0 y# g! B/ ~20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
" @1 f3 D: L; Z7 Z3 C* D9 L: }+ \
3 i& M7 ?7 w8 G6 D6 ^) o7 P21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 / N h' J( b3 X
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
6 N% E) W; \3 t9 W9 D---I cannot see them. . N- `# `6 T9 u) |1 w/ K3 u
4 L0 {7 X* V3 n# C5 I
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 2 e. U6 a! \7 ^ [
Leisure in its activity is work. 9 j6 k6 ?! S: C3 Y
The stillness of the sea stirs in waves. 4 C2 X# u* N# o% G( J3 l0 @6 j
- i% |3 ?, K% t2 F, }4 I/ }23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
! K" }* a( N$ b+ [7 d2 _The leaf becomes flower when it loves.
2 ?1 F1 j7 @- V& S) kThe flower becomes fruit when it worships.
0 w! i3 H6 F1 K0 }* Z- R) S! a6 M5 J8 b
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ' b2 g: e% Z3 N
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
4 O: U" S8 N" |6 G# |
) n4 X% e/ J1 ~25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 6 M) Z$ `' [) r" a0 L- G* y; ^$ @
This rainy evening the wind is restless.
& J# _3 e- E# g' X& H- JI look at the swaying branches and ponder over the greatness of C- g5 V8 l8 [3 F2 ?
all things.
* g$ y" e& ?( \! h7 k' }$ w' g: s6 {3 I
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 + v" ~& E8 C( u
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
: g: a! w' o8 U6 L' a
+ `& ~, w- I% }* C) ]. N, b27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
, `. A1 v, W% v8 @. uThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ( g Q0 D# t7 J5 w/ U
lonely bride of the storm.
& M- t6 @1 k5 | y- P6 |
) x: Z( `: O. M, b6 q& D( y2 e28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” % P, @3 l! f" k% k
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 7 ~! R5 ~+ W% P# W/ g1 A; Y
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
- S r5 A8 p3 L9 c, mI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
, k2 c" B# i% O4 U/ V6 k" q
1 ^7 a3 m, I0 R29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
5 H" A5 y4 r7 _% @6 w7 @: w; MTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes # g& I/ O4 B+ g8 o( j3 i
it mere change and no wealth.
* f$ H7 d7 T% Q
' \7 _6 h& Y+ ^/ a0 I( y3 `30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 9 M7 u& b; n1 J0 m
在想象中,她却转动得很舒畅。 + \% ^; }# t; j! f# n4 c! Z8 y
Truth in her dress finds facts too tight. : s8 e" B# C9 w! n7 M `
In fiction she moves with ease. |
|