|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 1 t2 H2 A8 r8 R! }. F- S# |' u
Asks the Possible to the Impossible, * P; m2 Y3 Z3 u B
Where is your dwelling-place?
: p; t5 {' F5 O) p% t8 nIn the dreams of the impotent, comes the answer. % E6 @; d% ~# L4 j& b
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
! E" P; B& V: @) j8 c d# u5 D5 T! b5 I* m9 ~# U! X: |* `
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 . m0 R1 q @# g: T) F
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
/ K) J" [% C6 a8 q% s4 x% f---I cannot see them. ) x- I: k- m8 ^: |% m9 o5 V
8 [# o6 S& h' g' }6 q
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
# z1 f+ d0 r* S% T! V# HLeisure in its activity is work.
. V' X- V- b6 f# h/ UThe stillness of the sea stirs in waves.
0 x+ D3 q% A% I# b. P; o! O$ Z* Y
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 # @+ M( O! {; o# c9 r- z
The leaf becomes flower when it loves. $ u$ A9 |4 a- d5 A! S1 V" p& r
The flower becomes fruit when it worships.
6 y4 u# {, @8 D7 Q: X
% v, O J: @! n' w. }: m9 e24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
7 t! `$ F, [" QThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
# M, a9 y! [$ r: i" Z0 k5 D& T
/ Z; K! i6 f$ Y9 c( {- W; I2 [25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 + y4 Y, F q# J
This rainy evening the wind is restless.
& G5 f, y' T% Y7 T4 L7 f% l* UI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
4 e# i0 A8 R1 J, |9 G8 A Pall things.
( B6 I/ C4 _# F9 u# j3 y4 j; I, U3 e/ l5 E" Q3 {# t
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ; \, {* L/ p. I
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 3 }' T' H( W3 E/ u0 l& b
: A- w! r$ o& m8 D) w$ y' `) H27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
5 j" O; _% `# @0 Q3 k, r! Y# mThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou * ?; A! ]- l' R1 s
lonely bride of the storm. 7 [" L' o6 [% N; V+ m
- ^2 H+ y1 [3 y1 l9 ^+ s' m
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” $ e' u% s4 ]" K8 i. F P, P
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
1 v# T( `, S. i4 ^! t" VI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. + _4 [7 P e, I2 `) k' p0 U
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ' a! v% _! y- ]% T+ P, ]* u( k' ^
! I" ]' u4 P: p0 {' ^4 ]; {
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 6 o% O. c1 A4 V- ?( c
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 1 K r( x. E/ w7 ^
it mere change and no wealth.
# v% }! M& Z4 p3 G
4 N) w) y* w2 x; u30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 - X. _- ~9 c1 a J! G0 Q
在想象中,她却转动得很舒畅。
* z* d+ L0 m k8 @* LTruth in her dress finds facts too tight.
4 x# s* { F2 a5 H& yIn fiction she moves with ease. |
|