|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” % s& j# c, S( ]+ S& I% Q% V0 K/ A
Asks the Possible to the Impossible, 6 I4 u, F8 z- I2 E2 S
Where is your dwelling-place?
- w' d- ?- r1 G0 B0 AIn the dreams of the impotent, comes the answer.
* X( j; k+ Q9 S/ m& P& A+ \20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ' Z( s3 V& C' W% Z: }
r7 ], U) ~% |6 Y$ B
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
. N) Z9 }: H8 bI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
1 S# Q: E! O7 x4 \6 {---I cannot see them. # x5 J4 _* ?9 \& _/ E( l
5 k7 f/ H& z! }$ P& G22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 - j7 u, f- W9 h9 g& y
Leisure in its activity is work.
# K' `! W9 s4 y1 q; e4 Z' jThe stillness of the sea stirs in waves.
# U( G0 [0 ?8 Q' [3 T, @3 `- e
+ O9 z A- z, E* H7 O: p, F0 u23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
# L3 X6 g3 u* G$ k: s$ }The leaf becomes flower when it loves.
3 _- F6 N+ b" q, {1 PThe flower becomes fruit when it worships.
: k5 _- }3 Q3 o0 Y: i X
$ b+ U, t# L' D5 t24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 8 a9 e8 g7 J; v7 M# V1 {
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. " P+ y$ g- ~9 }/ W
" E1 L. y* Q8 ` d- ?' C" S25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ' S- }8 Q) d; }5 _/ h& I
This rainy evening the wind is restless.
9 @8 ~; v* d! _! P! l1 a$ TI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
9 g5 a* N v$ d0 w! c5 s/ ^! Tall things.
3 C8 r, j/ z2 p" X- k. I
0 T: F2 a! d) g/ y8 h26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
) z& ]6 P8 K# q9 `1 Z& _ XStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
% V7 p4 ^* }, s( y0 r8 b: x& M% d5 B% [: z7 U
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ) K* a2 w# w) u
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou # F2 U* {. G( N* x
lonely bride of the storm. 1 Q' H6 k' D$ b7 s2 `1 t
) j! ~( J9 W/ B5 q/ u28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 4 n$ [2 m8 x1 u4 T" a
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
4 e0 U4 R& K4 T9 Q) Y: U( |: jI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
7 `9 p8 z1 F% W* T E7 wI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
$ d; R" `+ m _6 @, K; @5 s" B
8 g: B7 f4 b3 E$ x9 c) ^) f29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ; y+ y+ P5 d( |( D# W: C' @
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
/ }/ g1 q* ?% s! {8 s6 T% l* sit mere change and no wealth. 1 Y* d& n( f( v2 A
7 O( u6 [7 D, T( z L& m30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
8 \) v" C3 z) Y# e( e4 F- f在想象中,她却转动得很舒畅。
( A, ?3 x8 ~; x K9 G- CTruth in her dress finds facts too tight.
% y8 g: X6 Q1 }- S8 r GIn fiction she moves with ease. |
|