|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 0 S! s7 F* j: a7 w) D/ ^
Asks the Possible to the Impossible,
. O: I8 M( N# Y$ k0 L9 w' lWhere is your dwelling-place?
& v7 P7 `: ]; u9 Y6 y. b' p( NIn the dreams of the impotent, comes the answer.
, c, n( n' X. V20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 3 a' s+ x+ h- E4 {
, z! R( k+ L% R9 Z3 |" N& @" Q21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 , h) V! p: ~: c7 Q% O3 k
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 6 }2 B6 O y2 T/ K5 d* @
---I cannot see them. 6 w" Z$ I6 Q5 h) Q G
8 X- }+ r7 X- s6 ` \
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
5 R4 w, L4 x; dLeisure in its activity is work. ; N4 x4 x- P1 a j9 C& |
The stillness of the sea stirs in waves. 0 t: b5 B5 E: M' K
6 L5 q3 t: ~" S" q9 [23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
& v! Q; F0 C) g$ p+ }The leaf becomes flower when it loves. 4 r) s" I/ Y0 ]
The flower becomes fruit when it worships. / E8 k# x/ e( v+ { ]# J3 j! ^( f
' }6 m" G8 ~0 T$ o
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ' W6 A$ D- }! H4 b4 U
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
" B g. m1 o4 ]5 H/ o4 A# J0 ~: \& M" W
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
4 p9 s( T% e( h+ @% R z7 hThis rainy evening the wind is restless. , d& A: A0 y. L' \
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ( A3 G! V8 |4 U3 a T/ B
all things. ) i& B3 B1 L. E, l6 u+ z
0 w/ R9 g9 F3 l26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 7 C4 q( ?8 h5 v* D* R+ }* F
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
5 y- i% D6 |6 k
' N# P( r- b9 @3 b- v27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
4 [* z- A! N. @; fThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( y. B! m& G4 B# h* c, x4 Qlonely bride of the storm.
# C) h# I. p' {+ i& @' E- l. U0 a
/ F6 N9 Z: N% P4 D. P/ q28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
& h2 } e+ j; a工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
. T5 m8 m6 u* w2 {. pI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
, T% |8 M/ l1 E8 K# R2 E0 dI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 6 E0 W6 c3 c7 U% C+ }. U9 b% a8 h
8 {' P# F" W. @, n5 R8 N( A8 n29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ; `8 {0 p! I& z- s3 O: v1 B6 t
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 2 a/ d( J. b8 f5 [: x3 @
it mere change and no wealth. ! k& J# w7 d* l" k
" E9 K( J( B) ~, L" a30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
' n, R9 P1 i% f( ^+ R6 a在想象中,她却转动得很舒畅。
$ X0 S3 y2 m4 d1 ~) e3 y QTruth in her dress finds facts too tight. ) H$ u4 F/ d# S# A5 C8 n0 B$ x# s
In fiction she moves with ease. |
|