|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” , }. Y3 C& a; ? ~! Z
Asks the Possible to the Impossible,
/ ]4 U7 ]! F9 f, k* W9 BWhere is your dwelling-place? " Y" z: \0 `! h" X f% O. H
In the dreams of the impotent, comes the answer.
# ?. \( X' `" q" v20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. : ?$ r+ x/ O3 _: n4 `5 _
' l5 M6 Y: h+ v21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 : k/ G7 B2 E8 E" C. A9 f5 }
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
+ Z0 y, q% n+ {, L) L---I cannot see them. : R7 l3 w/ a2 A5 j$ M
5 B9 p; X+ T; G' W( V% V! x# x
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
5 j7 p8 `+ t+ s F" l5 S0 wLeisure in its activity is work. 5 D) @: k, I2 [" q& e
The stillness of the sea stirs in waves. 8 X. @1 I4 v1 ^3 @3 C
9 L2 d: V7 H. T3 N23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 # j) y- o2 A* D5 v
The leaf becomes flower when it loves. , l! X9 M# ~7 Q$ j4 u
The flower becomes fruit when it worships. & ~% F8 g( a$ a2 a( |( g# M! n
0 D$ W) ~+ W8 C, P' }24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ) G" l. e* g$ c* m- m6 |3 b
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
+ I, c3 ^1 }9 y6 u5 ~6 k; ?) G. F5 {0 f! K
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 , Z: t/ l2 i/ Q: l0 ?* O
This rainy evening the wind is restless.
2 A8 P8 U8 O- a3 K. uI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
8 Z& M- I. V/ S' M4 D& t" U) H7 Jall things. / |: O% _3 a D$ S& ^0 I7 ~
3 T+ P% u; [. c. f9 `4 @; y
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
1 g9 G$ ?) G( L# L% T" O/ y8 B8 [Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. # X- H) i, Y" t5 ]3 W' O2 H
! \# g6 R: \5 _# p27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
7 x' k) p+ y" g% ?Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
% U7 v/ U- u) a6 z. Alonely bride of the storm.
- Z7 J' w# ?) l$ u
; {$ u; y8 M' \: Z! e28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
" M7 w3 I7 {% i工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
+ Y$ Y8 J% B! i: S: M/ Q* EI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 2 N" j. g: l& V" g5 B
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 5 F& T1 M- N) Q$ P7 c5 u& S" J
3 x' h8 f0 h! D5 ~
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
# j5 x1 Z# m+ }; r2 ~2 jTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes % I1 `; W9 @& ?% U t
it mere change and no wealth.
3 h) i" L" c. o4 u* h( b. a, K! X) b2 T+ M8 `2 F7 t, E
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 - K o4 e9 Y# {0 O7 x9 v/ w
在想象中,她却转动得很舒畅。
2 e. ]% i) f. w; B, s$ w# cTruth in her dress finds facts too tight. * x7 ^! `$ A! J
In fiction she moves with ease. |
|