|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
# c( Y& R$ G8 j: n; u- n; {4 W$ mAsks the Possible to the Impossible, ' O6 C" [/ A T
Where is your dwelling-place? L* s6 H' J9 ?! R$ D3 P- s
In the dreams of the impotent, comes the answer.
0 U! s9 c+ W, c! O' X. R D3 n20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. . z: Y# w6 K _% E0 B( O
3 s7 D9 ]) q& A, ]21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 : X9 C1 h+ Y4 c9 ^; h
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, . |- s6 F. u1 k4 R
---I cannot see them.
% u1 q" Z8 I( l
+ @" t! d6 d; R- ]5 q0 b9 I22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
. V9 |, ? _8 @# D$ m6 n* x' c4 V$ `Leisure in its activity is work. ) z0 R S) S& ?
The stillness of the sea stirs in waves.
- G+ ]: q2 z `5 ?# U
( M K2 S( B3 R& P9 v23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 0 |# N% O' r1 N2 k
The leaf becomes flower when it loves. , \5 S* }/ G5 S
The flower becomes fruit when it worships.
# Y7 R2 ^& H8 g; B
. M" ? n, o6 i: {! \24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
* ]. p1 P! i2 {% BThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
3 V$ p& S( [: ^. l# \8 D. K, b. |! K4 X: o* S% V }) m- ?6 p [
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 , z3 ?! v% i# `: ]6 f M% S) `" t
This rainy evening the wind is restless. * o0 M% s" K) _. l2 H4 f! q
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of $ I# C. b7 m# L/ Z- c. @7 K
all things. 7 g' H" c$ |: Q+ @% M" Z
; ?8 h1 M0 U1 Y& f1 j
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 : z) x0 H& `7 ^* f8 i, R
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. D y6 j7 e( o7 x$ x
7 R; w1 L# \6 e! t" m27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
/ l s0 v6 D: P% {2 F: {Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 8 O9 l. w" ]* C! g3 j' x
lonely bride of the storm. ! R& f3 b- a" s# O( ]! v4 A/ y' o
8 W n: D7 M5 n( f) l: V28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” s0 j# Q4 f. _* B+ H# e
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
& r0 U+ o3 h# h. E5 C1 O0 w4 {I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. , b: V+ ~3 N' E, }" B
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
$ [( h* _1 Y7 T0 c y* e# G( ~( ^* B, z: G
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 3 Y5 c$ H' Z$ ~$ k0 h
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes i; [% I! ]9 a
it mere change and no wealth. % Q) S- Y# ?+ p8 W
. ?8 g* O. y' P6 }' _+ A" h3 x30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 $ N: S5 |$ u+ e7 ?
在想象中,她却转动得很舒畅。
% ^1 i# j7 ] W/ Z" ^- _Truth in her dress finds facts too tight. ! }. @2 c# l: o4 Y5 a& k
In fiction she moves with ease. |
|