|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” & @* d% l* A3 z9 w* V
Asks the Possible to the Impossible,
5 j& [ |- B9 X+ pWhere is your dwelling-place? 9 Q! ^: h( d; t$ \
In the dreams of the impotent, comes the answer. ( V; n8 i+ F! n/ B. i
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
6 K; I: u$ b& ~+ Y
2 ?1 Y, ^1 F! p21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 - R4 l- W5 G2 r/ ^) [/ r, h$ I6 j0 K
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 9 b+ ~; B/ |9 H2 ^% W$ F! ?0 w
---I cannot see them. 7 C4 O3 H5 Z( C2 `
; M. m; w9 Y* K* g, S22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ) K6 y/ c- z7 R: c
Leisure in its activity is work. 1 Z( U# C9 X- P4 Y7 D
The stillness of the sea stirs in waves. 6 y/ n- N" f! a5 N- P2 Q$ Y
/ I7 {+ G0 U0 d% T23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
9 b+ J; a( u8 n4 ~( P7 oThe leaf becomes flower when it loves. : @+ m+ A: p w) C; u; V8 s' q
The flower becomes fruit when it worships.
5 e1 k) R M( x1 g9 k. t8 W1 Q5 o1 C
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
6 o. J _ B5 R4 }% gThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
, u) C( {6 S8 ?- Y9 `' |" `6 P4 }( k7 n# ^
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 8 C. ~- p# |# Y6 g' c
This rainy evening the wind is restless. # T$ Y3 ~( F8 e7 F: M; }. |
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of : r0 B' g7 M9 @( {3 h a; F1 a
all things. $ ^" E J2 Q4 l5 t, l1 P
5 b8 }! J+ G& @6 f, Y8 f
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ; j; m: r0 c% P% ^- k+ Y
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
: a3 F' y5 S( f4 \+ n: J# _+ r1 q2 F- D; `. J# m0 l: l
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 : E Q& P3 {! j$ v, H( W
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
+ j. H, l# G3 X+ u" e( jlonely bride of the storm. , R* y( _4 ? @( L, B
0 E9 `7 W' k; ]( ~- J28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
o$ _/ O4 K) K; a工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
' i5 E; [' m" R+ XI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. % R2 u6 {, Y5 q( [# E
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 4 \+ j2 Z) k }1 a) _( t, R4 G
9 m9 K k; Y% I0 R29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
: ~/ F3 ^- T' \Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
& }1 |: f3 C$ s( E2 s0 mit mere change and no wealth.
- w$ p& V0 w6 @8 k
1 g8 X C' Z6 A7 L4 H0 t" h8 Q30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 : d9 O( p' X/ ^0 k$ {* t; g- [, S
在想象中,她却转动得很舒畅。 2 y2 |5 _' ^( F9 R8 \
Truth in her dress finds facts too tight. ) n/ x+ n; a& x+ W
In fiction she moves with ease. |
|