|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
0 c. D+ d& J+ B5 t& Q; BAsks the Possible to the Impossible,
) K4 B" E. V5 ~1 o( Y' h0 KWhere is your dwelling-place?
9 s4 M) L! _# z! Y! N: _In the dreams of the impotent, comes the answer.
# H; m! t9 U8 u j2 v; C' B20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
2 R8 N; W+ x- e1 X1 B0 q; W+ Q! Z1 E/ x% E; p
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
$ q B( t8 D0 L8 \& v. k# e" mI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 4 l w( o# ]" r& x% ^
---I cannot see them. - N* J7 a8 w0 S) K: z' |9 l
$ P3 A- V, F8 Y" a# l( s* c+ j- L22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 1 a' W7 Z, L C2 {+ h( n1 \$ y
Leisure in its activity is work.
8 B4 ?8 w3 o# K# R. N- G6 pThe stillness of the sea stirs in waves. ! h) q/ R, s$ A
8 K0 r# F9 Z( P. ]23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
# _4 K/ R R: K; p( iThe leaf becomes flower when it loves.
" |7 X7 j) e: r! mThe flower becomes fruit when it worships. ! g: L' m; | I ?9 }! r, }9 `
- A6 y* ~7 g' G5 R. ^6 {" d$ N' F24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
( `4 f$ u7 b m yThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
$ q* F b7 o$ U& ? g) p( L) m# ?/ Y0 w# z4 n3 @$ l
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
& a2 z2 U- r( c0 M9 ZThis rainy evening the wind is restless. 1 N: C4 M1 y* y
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
; ^" |/ u9 u, A+ j h" Zall things.
, B4 h, r# h" m1 Y# p- z- J
, N: ?. K- W# p7 K, z" ^! Z+ ?26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
2 \8 u5 Z; ~% q# s3 W6 iStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
" F ]8 N# m5 E
' r8 g! ^; L8 {: l1 y" k8 L27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
7 n+ m5 \# h9 z1 F) g' i; MThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
: u/ H9 N- L# o) k. s* flonely bride of the storm. 8 H$ S0 H6 P3 |# n' n% ]
0 w+ T( M4 s* D0 d c4 u28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ' d- X8 X. \5 ^
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” # g: q( t; f1 ^ a3 H$ h# r8 I. m
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ! [+ y( g+ m: O& k5 ] q( ^2 g
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
( i7 m5 D) U/ u7 ^) I/ J) p! c' x4 L- s+ T
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
: V" P" U x$ J6 WTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
2 i! b. W! A) S9 bit mere change and no wealth.
9 N5 d1 k' Z; W) F4 p
( F. H; r1 W1 [# [30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 : D9 y& n7 m/ J& |8 A% s
在想象中,她却转动得很舒畅。 , r1 t# h1 s. Z, }
Truth in her dress finds facts too tight.
7 p9 Y* G, y N8 u6 k& S% W+ JIn fiction she moves with ease. |
|