|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
`* ~# x) x2 L: K. pAsks the Possible to the Impossible, . x7 U6 v+ ]: u* \: K2 W4 h& D! D) y! x7 }
Where is your dwelling-place?
- t; e3 h$ \1 a SIn the dreams of the impotent, comes the answer. . N. `% g1 Q) u
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
! a" H& M& x3 ]0 y6 z$ P( g8 Z+ Z% y5 d/ {/ Q0 N
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
4 z5 R/ J+ P3 E5 `; J5 sI hear some rustle of things behind my sadness of heart, - p% E7 ?3 m7 M: G- I( R/ B0 \! _
---I cannot see them. 7 Q3 X" {' f# `8 W6 |
; Y$ R- m8 ^* \4 d& X$ s22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
, a- s* A# c7 ~0 N4 fLeisure in its activity is work.
( Z' H' n8 Y5 wThe stillness of the sea stirs in waves. % w3 J+ w' U4 t: C N4 q. @) C
& O' M M" z( @! z' L/ I
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 + y& C* n8 D* H. r
The leaf becomes flower when it loves. 9 Z( n. d2 t. [4 r: p
The flower becomes fruit when it worships. ! R9 H; D' n4 D+ v
5 Y+ j5 V" r7 Y; a
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
; M7 D! }& K6 R% C1 h5 IThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 4 f2 [: C$ g d/ y P' Q b- G! z; K
% P5 n# S1 ~" {" _25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
9 s v' N8 T5 u3 u' a3 GThis rainy evening the wind is restless. / l& H! e; R3 w, h! d
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
. p/ V2 V& C3 @2 a: pall things.
# a- u2 i( a7 h) O, ]) I- [
/ {2 f% `! z) l$ V2 Z9 S" m26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 * y; Y9 v F `% b1 _2 X
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ; o, j( v( }( g2 A
- h4 O _) t5 s' e4 ~27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
- f3 P) o Y' t6 A% Q P/ l( y OThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 9 t9 S: L# Q5 y( L6 l1 B# D$ m
lonely bride of the storm. L& t! w& c# {" [
( A$ t. w. a, G- `; z28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 8 u+ N& D9 m2 f _
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 4 F7 Y! T3 \& E! W0 @4 r
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 7 S7 ~5 L; A3 p0 I0 M" J
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. % N$ j- }# k0 T4 N# o
) V) k5 v; E8 p8 M5 Q" _
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 - F0 C) N+ s$ q! K R- R5 K. k9 a
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
- |6 |; U' L" L# X6 k1 x$ X+ Pit mere change and no wealth.
, f1 X$ N% n$ K4 F* Q7 S( b/ S i) ~: d- \7 [1 r9 R9 o* B' ^
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
' }; z6 N# d. P; m) G8 x, T7 l2 s& P在想象中,她却转动得很舒畅。
% `. _. h. M1 ]) L& ]/ E5 e8 \Truth in her dress finds facts too tight.
! ~- k; y" _, A4 H2 DIn fiction she moves with ease. |
|