|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
5 |0 e. p, x4 a$ R. B! U2 T. IAsks the Possible to the Impossible, 3 c" b$ e* f7 a6 C/ f9 z
Where is your dwelling-place? 6 k/ \; c8 o+ M
In the dreams of the impotent, comes the answer.
" F- N" ?4 D: b( H7 Z" J, W2 i% ^20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ' d& y' `; `3 a6 e
o& q( J. @: c6 U: m
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 2 w9 K2 m2 {! ?, p9 @
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 6 ]4 m' J, g8 z1 h( T2 b1 E1 K+ q
---I cannot see them. 3 f/ ^' i2 s* I$ H/ p4 Y* V' y. ^# C
* Z/ F8 v; z- j5 P; c22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
% g/ N) D7 |# C# e- i) DLeisure in its activity is work.
- q# z8 l" O* x/ O0 r6 UThe stillness of the sea stirs in waves. + n. r V y# I/ q0 w' a* s
% V" ]2 b5 h x
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
4 k0 O9 m% j6 z8 N* n7 \The leaf becomes flower when it loves.
6 e5 n; A# q4 C+ E% z+ n0 T# G% o- QThe flower becomes fruit when it worships. / n2 t `8 |/ Z
1 x3 `* D9 o2 ]# d24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
1 \4 a* Z; z* s" O; K6 R( _The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. * `4 o6 G! W, V
) Q1 T7 K" y' {' x) Y2 R5 ^25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
7 D ]. a/ P+ e" x6 BThis rainy evening the wind is restless. : U" R" _% |0 ^
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
. u* E, C( P8 q1 ]0 g/ qall things.
2 u2 @# a7 I0 r: }" H/ k' E
) r+ t/ Q7 Y* G/ e26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 2 Y0 T9 D; ?9 C4 _
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
3 D7 u A; @! {3 U' N* W8 ~& U5 g0 x, x; r0 y
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 / i3 {! ?8 k! ]) V4 t
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou & U6 ?8 {( ?# s& K% `
lonely bride of the storm. ' W! J7 h% O; k! J
; b7 {- `1 x- w& E- h" C28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
8 R7 E) J/ w& x% W工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
0 ?6 p' D4 f+ l$ q6 HI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
4 Q* n7 U4 Y1 c( q5 p: G& r: U: zI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
% X# Z! c& K9 |8 R
! `! T3 T* D7 M7 d. \4 G29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
% W" O) M6 G( g7 n( ~! gTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes 9 x) ^, j$ T5 f6 o7 v5 r' d
it mere change and no wealth.
d: J/ L7 [; ?' o' e8 p# d7 f$ k
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
! h/ D. T& W1 l/ v- ~% ]1 J5 x在想象中,她却转动得很舒畅。 " S) E" z E+ s( l Z; H
Truth in her dress finds facts too tight. $ K }: z N' L- z# C0 b$ Q
In fiction she moves with ease. |
|