|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 8 W/ Y; P; r' C3 n
Asks the Possible to the Impossible, , N, m# F* x9 O1 L4 i
Where is your dwelling-place?
9 C1 R' o% P8 Y( y% U* X$ gIn the dreams of the impotent, comes the answer. $ W2 X ^3 H. b) s3 C% l+ O
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 4 V/ Q0 |8 m4 H7 m
0 U7 N- \ N( c7 i" ?2 i
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 % ^# w( J; Y' o4 s& T& ?1 ^
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 6 m5 W$ o& r! h( y- B M
---I cannot see them. & k. Y. A( s7 w5 F! I
* Q b1 d$ Z, e5 M0 z
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 # Z' K$ _$ N& U7 c9 P
Leisure in its activity is work. $ u/ ]) j% C% d% l
The stillness of the sea stirs in waves.
1 e- r$ X: ~- K7 N5 E$ E0 ?& ]( F9 u6 j7 G* X
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
0 D# [4 L, f5 }% u9 yThe leaf becomes flower when it loves.
; A7 S8 g% K% n4 p% f" JThe flower becomes fruit when it worships. ( U) x4 u7 ]. b F4 L
! N3 Q1 E* @+ c l9 q24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 % {2 M; @6 V B3 `
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. . Q& }6 x/ q" S$ R
1 L0 n4 Y6 D% L25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 3 e* {6 j- e2 [& n. E
This rainy evening the wind is restless.
# X8 `2 I* u9 H: M& q" y. AI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
8 {/ _6 b# B% k; C9 X' M$ h" Mall things.
. `7 g9 u( R- ]3 R, _. ?6 X9 U) Q5 I* J* `! }. b4 X( Z9 P
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
1 _& o8 @( p/ e+ x4 V# QStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
! _: n1 r: T6 r4 u$ U/ S; y. b0 T+ g" d8 i8 p# g# {. d6 G5 a' m9 Z
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
+ r; Z- r( X* t0 R. bThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
U# N# r, A8 v4 D clonely bride of the storm. . L- Z. m- Q; D3 v/ ^
+ U' z( [! [2 X) ]' m1 K o1 A
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
1 F' a9 `9 C! @! E工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” * \ r, s* o7 t/ @" G
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. + e( f" G* [ b# Y* u0 Z. K% V
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) X: w) J1 m# u5 B
' _, W3 }( |2 ] Q0 q" X4 Y) \29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 2 g* u' P ^6 D( S2 w
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
' c! N$ o& T' K+ I# f% `, X* U+ s/ z! i# Fit mere change and no wealth.
2 N( _+ J6 P- S$ @
5 f( O6 z/ y$ q30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 9 f+ w' H# k# R6 d: |7 L+ Y
在想象中,她却转动得很舒畅。 . M1 e0 I4 [4 q* _. {9 d# ?$ h
Truth in her dress finds facts too tight.
7 F. G& l/ j# u! M( |; x$ c6 GIn fiction she moves with ease. |
|