|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
! |! B5 ?1 d- S) P. b# aAsks the Possible to the Impossible,
+ h! n0 K& q. R, ~) F2 m2 g- b3 aWhere is your dwelling-place? # q r5 ]+ `9 y- ]% n' R2 c
In the dreams of the impotent, comes the answer.
- Y ?7 E5 n, H8 u3 _20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ) |# l/ L" D% h4 D9 O
9 x8 Q5 b* p/ a& R
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 3 B, e. S+ i; _
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
4 m& M" M J) U' T0 o* X---I cannot see them. 5 u4 D I4 h- {* T6 o% G) |
/ J3 l# j- {1 N Y2 d! M
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 7 V$ m! q+ R4 |/ T/ \1 K- C
Leisure in its activity is work. - c$ y% B; v( g* B c, `7 Z, W
The stillness of the sea stirs in waves. ) c/ [& z" n' N6 p: w* Y# S% V( p
( j: M) Q. D/ n) o' h. A, |! f23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ) Z& a1 e6 l& g+ @9 H& a4 K6 A
The leaf becomes flower when it loves.
# D, ~' D! ^% n; V- V& E! jThe flower becomes fruit when it worships. : J& @) m" F+ I/ t8 [( J
_5 c7 |! b7 l" i8 b
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 6 ~% L3 D% c0 c& }3 F
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
- a ^- Q2 l8 L; X
. C3 z" v- }, K" K: R7 r25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
5 e- w/ N( y1 v6 |3 ~7 x+ }! uThis rainy evening the wind is restless.
( U5 H/ w7 ?, C5 `: J, Q" l. mI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
3 S' E6 ~2 R6 M Eall things.
& s: b; c$ a: X% H
1 S6 r! d8 e/ D J3 v+ l3 X$ L26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
) M2 Z8 o, L( i" @Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 1 t/ d# |; ]# P6 V
( D! V* P) \. k# ^& |# ?
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 6 N; ]7 ?$ b0 u: r9 U; N
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ' \8 i% h: P0 {
lonely bride of the storm.
5 m- X5 k* p& j! R0 w- m0 r: @! F( }/ ~3 H3 }6 j
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
8 |* Y9 d4 z3 G# i& \5 j+ L工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” $ ^. L- g- u% Z7 N
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
% S4 `: R2 f# F# a8 n3 UI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ^! w/ y9 S, G
7 C5 x' I5 P4 j+ v# J7 @. q" E
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
& b& }0 R- j7 c3 K4 R2 j" S6 LTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ( C0 H1 p# {6 I! D6 i
it mere change and no wealth. * K$ J4 Z% Y/ Z ^5 n
7 _( f, A9 W$ d* H2 w30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
5 w% @6 U, H/ \3 n" g( s6 X! k在想象中,她却转动得很舒畅。
! J2 a' H- r* V( aTruth in her dress finds facts too tight.
' U4 V, `2 I2 Y, k( Q: x# uIn fiction she moves with ease. |
|