|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” / o, }( k" g# Z/ }7 \3 E! {: p) H
Asks the Possible to the Impossible, 4 ?) @" S* S+ O" F. J H% |
Where is your dwelling-place?
) d6 }* Z" z2 z5 aIn the dreams of the impotent, comes the answer.
# K$ f* W" q/ w% e20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
9 V2 I3 L3 {1 `; |) Q; b
: D/ g% Z4 o" K21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 9 @% s5 V- `* d% W
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 8 M& ]% z& X- G/ X6 p- M9 D2 `
---I cannot see them.
" @9 ]2 J& @; |0 y7 ?6 \; G
. C! h2 c6 F4 h2 O; y22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
" z5 q2 d& c- I0 V+ uLeisure in its activity is work.
3 a" c. a5 \; P: R H' sThe stillness of the sea stirs in waves.
' v3 ?4 k$ a! h% ?1 H3 p+ A* B: G) S2 m: @
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 6 d" W9 J6 a, l9 c6 H2 ]
The leaf becomes flower when it loves. 3 n; c( h, {6 w- ], A, ?* |
The flower becomes fruit when it worships. 4 w3 Y& o |' S) o, b' w
" }3 s8 u/ J$ C# I3 ^& R
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ; a/ r) S/ P1 t' l/ @/ p
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. - I% f; ]/ L) D+ m
n! u3 h" R9 U( K) v
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
1 b* ~% i( B$ x* B& }1 B$ hThis rainy evening the wind is restless.
" n: f: A; s! v- \1 dI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 8 A4 F- o/ g$ k. U
all things. - Z8 k% P- N F
( p. {% T# T3 f' T: {. W6 N26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
! k$ i* I' w6 vStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. . f) F# d* _- H2 y
9 D: u( J' z! I6 U! [
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
2 Y8 q$ ~4 S& u6 U" R( `2 FThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou k! Y v. c- s1 c8 e+ a# x
lonely bride of the storm.
. u# w+ v) X2 l8 c7 w' Z+ z# I2 f" v* F' B; Q$ L
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 1 e4 Z0 \7 Q) N5 {# u8 a6 ^
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” % h% y5 q' V( O7 G" F, c
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. $ B8 _/ G( e( _
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 5 d4 @- c7 x/ D5 r0 o( o# I
7 c! m$ s3 J0 v29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
* H( l& [4 k' w4 yTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes / Y7 ?, i% S8 ]9 H+ N3 g
it mere change and no wealth. ) M/ u6 J1 F( V$ S8 F; P
1 o8 I8 P; S% C4 L5 J. d30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
7 a- D7 L& }' ]在想象中,她却转动得很舒畅。 2 ^$ c$ E$ S: A! p. Z
Truth in her dress finds facts too tight.
" h+ u, o/ l6 o2 Z* G, nIn fiction she moves with ease. |
|