|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 4 X- G% A/ H9 I0 D. O. V7 `. g" J
Asks the Possible to the Impossible,
# \* `% {+ a% n0 OWhere is your dwelling-place?
, H+ e% i8 x3 V7 H" {In the dreams of the impotent, comes the answer. $ ^/ e; j' g8 n
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
, E. j8 e6 D+ _/ Q; f3 G( u! [7 Y) K# t0 `6 E' O" z
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
3 f6 v! z" R. b2 |. K; @I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 7 b- K/ ]9 f9 w' }" i
---I cannot see them. 5 P z* g" @ U$ o1 L5 G; n
5 @. x" _! B" s22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 # R5 e; t$ a _3 {2 y/ _
Leisure in its activity is work. , z& K, D# U& P: a
The stillness of the sea stirs in waves. ) U! l1 D- f$ b. T
. m' D% U! j" D( Z$ t/ d
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
; |7 n4 U# `$ |4 b% S' z" U2 FThe leaf becomes flower when it loves. ' T$ D6 |) u* E' J; V, G
The flower becomes fruit when it worships. & a) l# `3 [, O
; N" l- Y: Y7 [+ k8 ?5 H+ [24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
( M' l1 f& V9 i6 a+ H4 sThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
3 e* o! l. `$ p B' ?! P+ I, B# N! ]5 f" A* J* c/ _0 k# v1 \
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 3 \ G' n' p2 o: S$ F" W
This rainy evening the wind is restless. / M) [) }) |9 G: s, h6 |8 O: J
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
1 X; F G! c) y+ h J( _$ P" f0 wall things.
/ o [/ M1 W5 `9 R9 X U- k% I* q) {# K& N3 r
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 - E: U6 P/ H" U- Y% L2 x
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
/ D9 G' [0 v5 a- G& f- m* `5 ^" ^
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
. k" U% D% N6 n( A0 }1 G* `Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ; `9 o' X- G* E' D
lonely bride of the storm. + i( ?2 u$ f k0 `+ V8 H
3 R$ W/ k p, }. U8 ~28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” . [8 z. l. j' P( @! {+ R; c! O
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 2 W; p4 ]: [% C$ F' W/ B
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 0 R) p0 Y ?4 ^* [3 s+ k" `
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) J' T# ]: G+ m6 a& c
6 N4 A, E8 j1 P+ Y29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
+ k# D% f4 J3 z5 }2 {' @Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes * H9 g; H" [; k
it mere change and no wealth. , }9 c/ p- l4 r; |' m) |
4 `) o0 O5 z$ Q+ ^! R& R6 ?) P2 F
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 3 \0 D) _4 _ h3 v/ W
在想象中,她却转动得很舒畅。
+ f# R& v1 `9 Z4 }5 q" iTruth in her dress finds facts too tight. 5 T) f7 @6 c$ \1 Y7 D8 A
In fiction she moves with ease. |
|