|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” : q! M! [! {& P
Asks the Possible to the Impossible, 7 B- P* B2 q7 L j* [
Where is your dwelling-place? " [4 C0 i! f$ p( }: k) o# G, ~
In the dreams of the impotent, comes the answer. F6 p! o) _1 S8 L2 o
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
3 s' J! k1 J& v) s1 M2 m- U3 a- K9 t& ]- n0 g1 u
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
5 \, P: v# w3 T, N; B# FI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 5 a' C" m6 E% i6 V+ _# v
---I cannot see them.
/ m1 H4 S9 U3 J7 m; I; x" I4 w# | [+ n8 q$ A7 Q
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 8 O2 f/ U* `; @. H
Leisure in its activity is work. ; O& a5 Q! B1 }' j& I, j/ z: C {
The stillness of the sea stirs in waves. / ?" L5 |- Z( P) U7 C
3 Z0 r- U. `! `; I! K" @23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 F$ G, T2 Z9 C) T9 K
The leaf becomes flower when it loves. : @4 ?8 Z* G( y9 a- `3 L( W4 Q
The flower becomes fruit when it worships.
! D- K$ r+ H- {6 T: \2 L+ [7 q9 G" k$ O: A1 J
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 6 ]/ G$ w" B4 N J- q, o
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. : Z# I t% C) L3 V4 _
* ]) K5 h! ~, l8 r+ ]% n" H
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 3 V$ k& t9 ^8 {- o, W/ b
This rainy evening the wind is restless. 5 {; f6 A! e: R ?) G \
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
- e8 L3 \# `) W' ~' n: Oall things. ) h; p% W+ [, d) A- a2 u6 T& K
% [' @% [9 D$ x. A; q+ k
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
' ~% J, f: d: D s) ~Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. # L& O% [, v2 [2 \
/ Y. i5 F% ^9 D) K& Z
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
" C. x( h2 O- J( V$ B. zThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
9 W1 X$ Y0 }& Klonely bride of the storm.
: k6 Z1 h/ j) ?& V L, q5 E( ^7 D. \0 |6 s6 H- k5 ?
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
+ \$ P2 z K; K1 I# v9 `工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 3 G! h K. U2 z8 X* l
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. H& H* I+ J* O! ~/ P9 O$ v
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
' D; K1 @2 [3 F) G' _# J s* Z( [" A3 q/ x* g7 c, b' o; x' w
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 / @8 E3 V7 @. Y* u. q, h% o% A8 t: @
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
+ [$ ?; s& V0 y3 t" Fit mere change and no wealth.
6 }+ V8 ]* v% c% ]2 l4 R% t1 Z0 H# t' O0 W% H2 E( Z6 Z
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
3 h7 E# e* K0 x- y$ ^3 j& |% Z在想象中,她却转动得很舒畅。
% N- P& P7 m) y0 o' hTruth in her dress finds facts too tight.
7 l* W3 F \( R* X* X( f+ sIn fiction she moves with ease. |
|