|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
: l) H3 o# Q; T2 W0 zAsks the Possible to the Impossible, 4 w: Y# Y/ I8 r
Where is your dwelling-place?
. q6 m' X# a6 @/ JIn the dreams of the impotent, comes the answer. 1 R- \9 }9 e' m
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. - e- R8 x( X6 q+ T7 `
/ B. c# @% s2 T, y21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
4 I n0 w) \ vI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
4 V! l6 D: ?! I; v4 v; K---I cannot see them.
, Z# b$ |2 D% X+ u5 L; Y: @1 }% P' V8 K& i! Q
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 + y9 y, p9 G9 g1 D
Leisure in its activity is work.
: t @1 l! g9 ^, I6 EThe stillness of the sea stirs in waves. * P7 j( X6 C( Y3 ^
7 ?& f" U4 N4 T+ C3 i& F. @23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
R* d1 i" R4 K5 `) mThe leaf becomes flower when it loves.
3 O: p. k' @9 _ @ yThe flower becomes fruit when it worships. ; P" G. m$ l Z
, |1 u' V" C, Z# O
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
: a7 H8 z! C0 l# _The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
8 E+ p4 o6 |# P0 A% f9 L) T5 d& t5 F+ A4 X p3 v$ g* @/ l1 d1 ^
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 9 q" J/ o. {2 N( I: ?
This rainy evening the wind is restless.
5 n2 B) a9 r4 OI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
: {9 Y0 _. j' [( W C, Uall things.
2 |3 O& z Y! @2 h8 B. f+ B+ {+ i1 ]! ]" O/ P! F7 w3 I
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
1 O0 a" @, |6 L0 k/ cStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 0 o0 K, I; U. h2 P! M' S4 U
( y; c3 T' B5 Q4 M, M
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 7 V4 n+ q7 l( k( O, N
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 1 p/ E$ E( A) Z# `, q' s" e8 ~
lonely bride of the storm.
1 M: @6 I5 `8 \: M! @5 r" n; K! ^$ s# r8 l& }* V" }' t) s6 I+ d
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
' \$ _9 n7 O- o6 C8 j4 T" Q1 i工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
! F t6 V, l. q. [- fI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. + G/ |* X+ K2 V
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) g0 g, Z+ q' ?( i2 \0 d* W' @) s0 a" g; s
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 % f8 _7 T! z3 Q2 S( B5 u3 D
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
M& `$ L3 s8 H5 X# M$ Zit mere change and no wealth. ! z4 x) A5 E: V* A# I* Z
+ s% T" s, L8 P" n$ P( B30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 " T3 W- s- r2 m, ~5 o
在想象中,她却转动得很舒畅。
0 z# U7 e. e8 V; I$ rTruth in her dress finds facts too tight. 3 A& ?3 a# m6 J1 B, M8 E
In fiction she moves with ease. |
|