|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” % r% D3 e' O: k8 D6 a9 g* E
Asks the Possible to the Impossible, ; B4 {/ ]! R$ t j
Where is your dwelling-place? 1 I; X2 l9 g: p, S4 ~
In the dreams of the impotent, comes the answer.
* {3 J7 m0 x& b+ I4 _& C# Y* K20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. $ s* r+ {) R8 c( a1 T$ b
" {& n5 z" @$ W$ N i/ v6 G9 Y
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
& V x! W2 }1 g2 |I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ' E7 J. G* O( y Z
---I cannot see them.
0 V1 H" o! C5 S: h" X. W5 V2 j7 }
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 * ^# o; M- S6 |6 G0 D2 @
Leisure in its activity is work. 5 ^+ D7 d, W7 V, I0 D; e
The stillness of the sea stirs in waves.
5 d3 P, N3 L0 Y* D$ v& n: D8 e
3 s1 H @3 i( r8 n1 ^- n23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
- T/ t7 v2 @# ?The leaf becomes flower when it loves. . J& ?$ G- s8 P- y2 Y) `: Y; G
The flower becomes fruit when it worships. 1 W6 S6 T/ C* A" {/ h4 B
/ [6 K7 \8 \0 K0 L
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 1 Z, d5 I* x# E$ Q) i
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 5 G" Y4 f9 _2 Q+ g0 H7 Q- U
' {7 f- W/ S4 ?: q8 w; ~5 d7 B$ V25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 6 @% `3 e% b: v; m
This rainy evening the wind is restless.
! v& U' z! Z" C( N' EI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
/ V/ X# ^. }$ g J5 Sall things. ) {" w6 R7 Y/ j5 n% [" N
2 G* F, |3 A# ?9 g; `% g; U26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 * S/ u! h% _6 ?6 l$ w2 h
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ! F- }: n2 O$ v
- w! ]; J7 I) L7 o% L5 E" q27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
! r8 c" {2 U1 J1 s4 e# nThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou , K! \3 T) j# E: N
lonely bride of the storm.
; M# Q9 l4 \ `
! U6 F2 H1 [$ X: d# b) g8 U28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” + X4 _( M" d$ Z; a: E E2 {
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” i: S$ E) m c. A0 `! M/ \3 t8 g( [
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. + ~& V0 \8 m. v! I) }( Z
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. - i# Q& H4 H P5 f: Q, D
# a' R6 ~$ n1 d4 a# K" \( ]9 D29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 + _: x4 w9 V4 R3 _
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 6 N1 c2 A$ b9 w1 w
it mere change and no wealth. 2 _! F7 f, A, v9 f) `
1 z. s9 {! a6 I6 b8 R# D30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
+ {) m' \3 _) Y" o+ Q7 m. h' b在想象中,她却转动得很舒畅。 6 l2 b P1 x# k' b! p- O
Truth in her dress finds facts too tight. $ ?- g9 `2 h: d9 y: K' c0 n
In fiction she moves with ease. |
|