|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
8 B" O% v/ c: P; ?3 \& {7 t' IAsks the Possible to the Impossible,
& e T' m2 K1 C' I! oWhere is your dwelling-place? . m9 C) |: M/ J5 T8 v# ]4 q3 p2 P
In the dreams of the impotent, comes the answer. 2 E7 L" D) z- ?. t: v
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. : v, s# f/ h, y
' s. S' \8 V4 I% w& C( u9 j1 y21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
: A, e( }0 L; {( Z# k- g) x# [I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ) a% N( {' O! F& z. q; `
---I cannot see them.
5 g* S! A2 g( b3 s9 E5 z s5 w2 r. g5 T1 J3 e4 i+ b8 `
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
: c6 G. Y1 G' `& ^Leisure in its activity is work. $ k8 F' d3 |+ l( T6 J
The stillness of the sea stirs in waves. 5 z4 N8 O4 V0 ~: C3 `
6 t; c0 j1 `) Q. D: f
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
$ U4 \0 ?. T( dThe leaf becomes flower when it loves.
$ D& [' `7 |2 r' gThe flower becomes fruit when it worships.
' o# E& b' j( g( {' p) c
( @2 P/ d6 C- l% R24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 + f- ~3 ], D3 k% F/ K, C; ~
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
. ?: W1 M! F# s: z8 Z3 a/ i. I% O1 k, f5 v
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 : ]$ `3 l, I8 V' d8 R; W
This rainy evening the wind is restless. - F4 B; {2 D3 ^7 t" R2 j/ G% m
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 2 P2 y/ a* X0 Q( b
all things. + J, Y- }+ \& [. p. P
. R1 I$ ]2 r G& ?, R7 S/ p) f26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
( X: L7 r: V R" Z/ N3 @Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
/ K" ~, D- A" [3 ^ z: O1 B* V3 D
" n! ^ J5 y3 g" X6 s27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 % I5 A3 }/ r% j3 O/ C @: q& o- \
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
. n! t: L+ W" E9 ~ Ulonely bride of the storm. ) U8 A' q$ J% g1 E: A4 s; h6 F7 z
q0 {- }( u# ?( o) l" r% l5 J28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 6 A/ M. x( S: W+ |6 ^7 f; Q9 {) n
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 1 c) Y, `( J; g. ^8 @9 G) C
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
5 }' J7 k1 t8 t0 L2 P1 G k! K* II know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
3 I7 i' @" R! M* ~* A8 c3 `4 N9 I/ l N' y. `- \( L* Y3 e) H
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ! j3 _+ S4 N5 `, w+ N
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
+ e+ O) I' w3 r5 x3 _it mere change and no wealth. . I: u$ H$ m" d, k
! _7 q& Q; u5 e: I$ `9 c30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
5 t9 D" m4 {+ [8 Q+ i2 B0 i- z在想象中,她却转动得很舒畅。
& ^: C% r4 y/ w/ ?/ q7 sTruth in her dress finds facts too tight.
, c' R9 x2 f5 U$ ^- bIn fiction she moves with ease. |
|