|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
: r4 {: `7 A; Z# Y. KAsks the Possible to the Impossible, , I/ G6 k) c! h, Z1 c: N$ J
Where is your dwelling-place? ; b& y1 K0 M2 R
In the dreams of the impotent, comes the answer.
' {+ _- p9 F% `! u% B% b9 D20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
/ z$ T' J* G5 Q; ^
7 ?% o' o4 x) F: \3 K1 C21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
" r. A0 u# c) v; iI hear some rustle of things behind my sadness of heart, * A8 F. `" k1 K* G2 h, s
---I cannot see them.
: V. V% {& k: M* Q2 H0 y7 i: z' g
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
8 f0 I2 \+ {9 ?Leisure in its activity is work.
8 U4 h# H4 b, M+ O( l/ VThe stillness of the sea stirs in waves. 3 M5 B, N+ _: [+ z; K0 \
5 E9 X- s; e/ }& y, m0 x23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 * r4 E5 d `' L; M* ]+ O
The leaf becomes flower when it loves. ( s6 a( ~% E) ~' t9 O
The flower becomes fruit when it worships. 2 f* ~2 F( P& l( L4 |$ a" W
3 H1 ?7 G4 p5 G% W24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 4 h [$ \; S: V9 ~8 {4 A' V4 y
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 8 E, l3 C+ Y. ^7 z* P+ x( T
; k) \1 P) ?4 [* f25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 6 l# X& w, I C
This rainy evening the wind is restless.
/ O" y) O- {4 |9 c* b" L; Q1 LI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 1 N# E+ g& @! v' e3 S: u+ ~( d
all things. ; e6 f3 L) B; L* {( q) A
6 U2 k; S7 ?" m; |. ^
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 $ B/ J4 c& @* S) e
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ' w0 I1 `1 ^! u# M2 e- u
% |; g5 \% R* K0 i! |4 }; j
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 $ a2 T! C+ I& d
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou * h* W! Q/ {6 x
lonely bride of the storm.
9 e4 b) {) L" E( L' c
6 k3 M/ U1 z2 k* G( Y- V) M28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
$ r2 K, u& T" V# W工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
5 A; I/ Y% |! G4 |8 V& bI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
( q& W- J: ^' [: {7 u% S$ I6 OI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. , ?! q4 K( D. U2 P
. S9 J0 j, J) Q! j/ t9 G& u+ f) X
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ! g3 z3 Y+ C# G; u
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes " ]( I6 T7 L! e5 q
it mere change and no wealth. 1 h0 ~! B. S! K y" z/ M
7 V j& B4 ]% P5 S2 L
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ( ]. B; N7 E7 G! t( W2 w2 K) z4 P
在想象中,她却转动得很舒畅。
. N' s% v- d" v3 K( BTruth in her dress finds facts too tight.
# O& E* U4 L0 @- W( l: OIn fiction she moves with ease. |
|