|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” " {) k2 h2 r; r: A3 d" o# ]
Asks the Possible to the Impossible,
* M+ r ?0 o% f! iWhere is your dwelling-place?
% y. d% a7 {3 l8 \- D5 [& X8 rIn the dreams of the impotent, comes the answer. ) j( s D6 f9 v1 V; Y
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 2 }9 {* M5 I! J' x6 \4 Y
& k m2 V) _1 q ]+ G( U21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
; L0 j, q6 E' G% p, I0 t$ QI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
0 R. g+ c7 d! e+ q# _' Q---I cannot see them. . u7 z: f0 ]- j) k# ?4 I. O
# M: [+ z! K5 s& a22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 5 f8 h& N4 J8 d# F& K
Leisure in its activity is work.
4 r, U! _* v5 Q" C. J2 CThe stillness of the sea stirs in waves.
0 y( m$ U2 S6 T! n+ S4 U, G, O6 ]. b
& V4 C% U. `6 z8 R, O. ~' O23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 " X- W- R- M9 v8 k% W+ d" A. }
The leaf becomes flower when it loves. ) m5 y+ A" H5 c! F X+ S
The flower becomes fruit when it worships.
0 |/ @, R4 _- _3 ?( C6 ^4 \5 Y" G& R' c8 R
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 3 o( U) l- l: H6 N) H. `. T
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
! b# v2 x- l& Q) t% d" P9 p) {; |( }( G6 B0 D* f& K
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
3 I! A* b% X" o* d; FThis rainy evening the wind is restless. 0 [, { r5 ~% D1 `
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
3 S9 Y- w k. e0 v) v, ball things.
0 F+ C1 u% a s) ~5 T- D& {
( k; I0 R1 K0 R/ i26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 $ }2 w+ z0 P/ A4 W- b7 ~5 V6 g
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
) l% i9 y* Y7 X! T
/ E5 O9 _; k! l: P27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 . \. S# U6 ^! e/ H# B0 A
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 3 S* h0 I/ D4 H1 Z) S$ r
lonely bride of the storm.
, F2 a! d* P4 B( j! `9 f( j7 K7 M: U) B: w: n, H
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
. s: ]# x, X0 {2 O2 U9 @# J工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
, X8 i7 Z G0 e/ qI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 3 B q; H# p6 w) a" O
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. . n1 W/ J' Z) C# S+ i5 E2 b
6 l% h. t7 k3 T( f
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 6 r) d0 W7 N; U5 k c
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes , X8 ?, ]7 L& P8 ^; q% h9 d
it mere change and no wealth. ) Y, Q& @# ]7 X- z! T* `
: \9 o/ ]. f8 X2 r! V* L0 h30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
/ C4 ^) ~* E V# m7 p在想象中,她却转动得很舒畅。 , x% J% U! I' o8 ~5 R ^
Truth in her dress finds facts too tight.
n" t( Y" x# \9 aIn fiction she moves with ease. |
|