|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ! k j7 b$ ?3 z, \
Asks the Possible to the Impossible, . x* _ F0 ?7 D
Where is your dwelling-place? ! ~8 M) O5 c0 l }
In the dreams of the impotent, comes the answer.
# o; n8 E+ O, k" [/ Y$ T/ ~20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
" n2 J( o. M, W1 V% s9 b
; O9 g( Y; g) e, N; M: A21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 H; T O3 c& j0 i
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, % u0 F: m3 K; D
---I cannot see them. # T8 Y3 {5 p, v! e- s
# @! a5 j- i; _; c( w
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 0 g6 u* o2 ]) b! c! |
Leisure in its activity is work. 6 ^ h# U& S7 j& e/ {2 w
The stillness of the sea stirs in waves. : d; i4 o! B- Q) n
1 K% k9 G) S* N* [( ^5 \23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 , `* N4 v* b, t* E
The leaf becomes flower when it loves. # a$ I7 p" b+ }6 O2 O! {1 ^
The flower becomes fruit when it worships. $ d0 f+ V* d6 b% ?: I
! ?& `+ U8 ^1 [
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
- n8 O3 X; \; \$ t7 a1 {The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 9 T, o; q3 s# @! O9 }: t
6 c% J% O% |0 m- F' |- ~4 Z
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
9 ?6 b7 e0 }2 @1 Y: oThis rainy evening the wind is restless. ! X! L2 m6 t- F/ h, ~+ {( b
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 6 {' H) f$ E% V, r& O( J: M% d1 k
all things.
" \% b: C. s% V0 [" } s' U. F4 m n$ T [' T8 s
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
H# A& v" @2 w; ~% Z1 M5 J, o) p% fStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. & W+ v" P. M5 O0 C: W
: \ A" ]* o" ?* L
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 1 E, o. h0 w- I2 I: M! a! M1 [5 k8 `
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
# E* ^ L/ w% F2 Glonely bride of the storm.
/ ?; Z; C( ]; ], r# L' H
# O; d0 j/ p! i/ P, S$ O28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ' e! W; z" H" n. k9 ?
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 4 x2 j: e) m2 q# q5 F8 o
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
/ G# J3 S- A- J5 [8 b5 mI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 1 Q5 Z- N' b* A, @5 q
! q. W/ R8 k7 d! E& c% Y
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 " p1 Q3 I5 H1 n }1 R# r% Z
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes * N' _; W9 a3 y( p: g
it mere change and no wealth.
% F( M, N8 q5 ~0 `1 E* K1 u P, @) b& c$ j1 l& G( d% {
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
1 l! N8 m# y& {- [* p0 {在想象中,她却转动得很舒畅。
" e( Y; ]2 d! L& k$ bTruth in her dress finds facts too tight. $ Z, z5 E& j2 v% c1 K* w0 j. j
In fiction she moves with ease. |
|