|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
3 g3 Y v: O: q+ [- \. q; MAsks the Possible to the Impossible,
% i) R. e5 D: h8 ~) JWhere is your dwelling-place? * b! g, g; K" a
In the dreams of the impotent, comes the answer.
: v* z+ N7 f$ m2 k1 N20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
: V( ^/ g; S [
# ^0 R( D- R# p3 S21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 & w/ k& [: t7 v: \
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
( Z R3 ^( M- C) ?# ^# P/ m---I cannot see them. % t, W n8 k( F+ T' s
, A8 o5 g) O( J2 X. i0 V0 u2 ?1 ^
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 5 h2 t( Q6 c! F; C- C# p
Leisure in its activity is work.
: V/ H; l: U) |+ [) }The stillness of the sea stirs in waves.
8 l# ]2 m9 e3 ^0 \( o4 ]1 }
4 T4 i' e* l4 C- U$ C9 B) J3 V23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 Q6 g; d) [+ U S' R
The leaf becomes flower when it loves. 3 l& p3 u# w2 r6 |. G" k
The flower becomes fruit when it worships. & o' D; I# \8 l7 z/ w4 Z: D
+ e3 K4 P1 }& M- d& H# f- s24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
, B% u, z1 z# N/ ?7 [! A- kThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
: U, p8 T, I7 m
* S' Y7 z0 T" g8 p. |+ D0 P6 W25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
7 K7 u, F3 Q7 D4 G- M1 Z+ |This rainy evening the wind is restless.
1 G* k& b: g- x' g8 II look at the swaying branches and ponder over the greatness of
$ m( ?6 H/ p5 V1 O' gall things.
6 B, g8 y* ]$ r& v3 n8 v2 Q6 D4 U; `4 q# @( t% Z ?1 v
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 9 G0 j7 e- R9 [! z8 Q
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
" w6 l" {9 A9 K7 j0 s" w9 V& o! Q! u! O
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
5 T$ B7 c# i! ^7 f, \, nThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou " y0 ]2 ~# U. O/ \: h. g5 B
lonely bride of the storm. ) I6 O/ d4 |& c9 a" x
, S( L8 e8 X- V& R! b5 z+ \( y4 Q# E28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
" a( K9 d6 V; }% M0 w7 G6 S" T工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
) O: I! x- P. [$ a2 K' pI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
" V/ y! L& Y% C6 _0 zI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
+ ^( [; K( U' ?% q
+ x" l. g# K9 a F: O29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 + m3 Q" ^ P* t( O( A
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 2 }' v6 {) E- ?$ h
it mere change and no wealth.
, l9 C9 j" E) U. f' _3 h+ Z6 f3 ?4 }9 Q: Y8 j9 [8 K4 \$ ~
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 / T. R' a. t, h1 b% r# {
在想象中,她却转动得很舒畅。
" I. d# {9 J( B- j7 _& {" _Truth in her dress finds facts too tight.
; @; i U$ E/ f& { @$ q2 g0 kIn fiction she moves with ease. |
|