|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 6 T8 I$ N% `: X* H8 h6 k! T) r. ?
Asks the Possible to the Impossible,
. I n n$ } r. p: M5 B% XWhere is your dwelling-place? ; {7 S' p, }: K9 E
In the dreams of the impotent, comes the answer.
s2 V4 `0 w$ T# J: H. m20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
9 D8 j0 m+ w/ n) G" f$ J8 s7 L/ L9 n9 i
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
2 d- n1 T0 o# ?, r( G2 XI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, g+ N: z2 K9 Q9 k6 v* r---I cannot see them. $ a9 F; A' g* \/ y+ t& j7 j
3 U' J9 g1 |+ B1 ~
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
5 U2 C% ~* h; x- W. w! QLeisure in its activity is work. % @) A( ?( X( j8 D# q+ j0 ?
The stillness of the sea stirs in waves. * G/ j5 ?- ]$ u" U' R5 t0 n- g/ D
7 A5 b( a1 v A1 U; ?: _23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 + I' ^+ ?6 `) a. q* k- ?6 S
The leaf becomes flower when it loves.
! E" E3 n1 _" jThe flower becomes fruit when it worships. - {8 A+ F7 n0 I( U6 {/ V- r
8 c$ H2 f( f; }5 H
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 - w% m% |- p& d
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. + @* y; C3 R; M; }
0 Q5 ~+ X6 r' W6 p3 R
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 / s; Q! t% i$ K7 ^3 U
This rainy evening the wind is restless.
/ \' v" ^0 [; Q# o# E9 D2 c& z. RI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
7 x8 q$ c; g% m l9 u0 _6 Rall things.
" P5 b# P* o) E7 X+ E; \) Q% W4 I
+ `: a7 R5 e7 o7 z26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 9 r" W3 W3 P: @; ^8 x! h& n
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
$ `+ c' j! m7 Z8 K Y0 L5 a8 u1 m% H1 ?. c7 k7 J/ u6 [" T
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
' J A7 ^' q" V% C# VThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou - g: p2 V/ h% k
lonely bride of the storm.
* {2 [5 X! `1 n
& T+ S/ i f) [' E4 I28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
/ }" B4 |9 Z: B4 J( l工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
' ^* t$ A# D: X4 O: MI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
# ?4 n0 v D# h9 zI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. , f6 B4 Y! S9 J8 @ K ]
2 g: z# l9 g% H% C' w29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 0 D/ h3 I1 d$ x; o
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
9 k. h6 v. e; b7 g3 L* q) o: c5 w0 Cit mere change and no wealth. 6 }6 S# T9 V7 }4 {$ L+ ^) p
" n0 z$ M: a% P' m
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
) w- s M$ r1 g7 n在想象中,她却转动得很舒畅。 0 E5 x% f, D" s0 l! M9 [
Truth in her dress finds facts too tight. 2 K" Q1 F E- D8 s
In fiction she moves with ease. |
|