|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” : p7 m; y: J1 ~( T( l6 G* p' W% e' Y
Asks the Possible to the Impossible, ' T, [# W/ Q a
Where is your dwelling-place? : b( [, J( v7 |, \' O6 j! F3 t
In the dreams of the impotent, comes the answer. 9 ` M- ?& M9 y& Y( A
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
5 s1 y; l+ b9 v& H I4 ]0 y2 e; f! y7 i7 u2 U! |4 v% Y0 _
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
+ y, `: F) R2 l9 V/ KI hear some rustle of things behind my sadness of heart, " H2 l6 `& }' a* B4 Y( D
---I cannot see them.
( T# C- K' m7 C) t e3 T8 k& `% [* G; ^) ^
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
6 l: V( w8 J( m) A' U' b) KLeisure in its activity is work. : d8 r6 H9 u$ {2 c% r
The stillness of the sea stirs in waves. - c( Q- y! x8 a* O7 F
! e# I3 w4 W2 K) j, Z5 M
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 9 G% X1 @7 D, l- c. [- b
The leaf becomes flower when it loves.
5 \5 L9 o; X+ i \1 m9 tThe flower becomes fruit when it worships. + U: ` U {+ ?, E
5 c6 j, B( L; ~9 T; S6 r24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
1 h: o- b% n2 l) w6 \The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. . _9 k8 k! \& ^( ^" _% W' I5 j
, F4 }+ D. N% s: }6 x) N0 w0 F
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
- `8 q) B4 u \This rainy evening the wind is restless.
% m5 Z' x% R4 ] m$ w' c8 lI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
/ V# R2 \) o6 u9 u' ~all things. $ I7 t B H5 Y0 G a% @& E
# [3 z" ?: T/ A2 N& j26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 & W s0 P* x& k
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 K& p& H$ {6 C5 L- F! b- _2 Q0 b- d$ x8 ~9 i
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
% N. B1 }2 g [Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
B0 R6 F7 N. S1 M& }$ }% T3 H: elonely bride of the storm.
" v% A5 m, Y& H" ?. W% v; s" o/ {5 U9 ^ L/ l0 ]# W. x1 a
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ; L# z0 c& H& i6 I" }
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” ! |1 e4 y) u3 a+ C; P
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. U" F$ i: m6 I. ^6 ` e
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
0 F8 O# V. F( c- N0 K# x
# z8 H$ t) }2 O% h2 D" \3 N) P5 B29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
, x; O q: u3 p( |6 ^1 W5 GTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes + C3 Z3 h) i* w" G( l i
it mere change and no wealth. 3 n ~ k) M1 b6 m U) H% m$ w' t: n
3 W7 r( h6 \/ }
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 5 Q. g' y4 `9 i& o3 y
在想象中,她却转动得很舒畅。 ( x" K3 A x9 q
Truth in her dress finds facts too tight. ; t' B9 s" O: f% m8 s1 A7 X: v% V
In fiction she moves with ease. |
|