|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” , Z! x3 b0 {' K0 H6 s4 Z; b* |- Z+ W
Asks the Possible to the Impossible,
+ N6 h/ O; u |2 s/ RWhere is your dwelling-place?
) x/ [0 ?8 L5 VIn the dreams of the impotent, comes the answer. $ a5 [( ?) S. [% A3 {2 P9 m
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. * @, w) }+ u& I7 u1 E
, x }6 [" I, F" R) q6 P
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
) r/ T6 x/ A" K0 X; P' g+ \2 vI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
. U6 R3 d5 o- e0 [/ B& G6 Z---I cannot see them.
% n4 I/ C4 u& O3 H' A2 G# u: S# g
( c3 P) K, R! _; r K G22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
5 Q6 ^" [% S% U a5 m. FLeisure in its activity is work. : ^' T# s. ^2 w x1 U# w
The stillness of the sea stirs in waves.
7 H# Y1 I9 K) h
9 b* g* B& P4 S- K23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
: J f' d. _; H$ H" F0 oThe leaf becomes flower when it loves. $ X: m3 d! S5 b( C; d4 e3 _$ F+ q
The flower becomes fruit when it worships.
! o( X) k7 O" X( P5 N' m8 ]0 l0 v: W# h0 S) ]/ z% K3 T
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 L" y+ m% A9 C- w6 H
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
' `9 R4 J8 h, m9 G2 M x9 \: w
f. Y+ h* @+ m+ }6 H25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ( X! K2 \( ? C3 v
This rainy evening the wind is restless. . O9 g6 [- \ E( E; Z' S, Y
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of " h9 `' x- V) X+ t1 X) b
all things. & ^* N* n. i3 \1 L; [ t. c
* o! h" c* G, u, f2 ^% E) c26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
9 g6 r2 Z5 G* F! W: h) iStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 6 S6 Z# U/ H1 j L4 p; r
7 N. I6 j5 k3 d% o/ V, W! Z- R! d
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
2 y7 W/ ?( X4 s0 J. ?5 lThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
6 _ N8 X/ C# V' {4 flonely bride of the storm. 9 j2 F! C i. [3 g8 j
+ U$ F9 o' o' n6 ?5 K
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
: N( n; u) A9 v) z工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 8 b _% a- d/ `3 P% ]- `
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 9 v1 ?9 v! n' Z; o
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
3 U1 p$ k7 n4 Y( W n" M' I( z
- `! H% n+ M6 j% b6 J8 g a9 H% `* F29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
9 u" Q* Z/ g6 ?: rTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
/ Y, V+ I$ P. T5 p l7 wit mere change and no wealth.
! U `7 N v: W7 _8 S
: Z+ ~6 b- B: A$ e30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
" {. z( C2 e5 X在想象中,她却转动得很舒畅。 $ e! q$ n ?2 `7 V
Truth in her dress finds facts too tight. + Q2 l7 M( Q e- _! I
In fiction she moves with ease. |
|