|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
+ F4 v, B3 c1 @' }Asks the Possible to the Impossible, & T% ~- f, _- M+ b v b. H+ q
Where is your dwelling-place? - X" b& ^1 T* y) M; K" @
In the dreams of the impotent, comes the answer. ! \' K n7 A S0 ^
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
4 I( y7 v. B+ w- u( O
- T2 \' D1 i: j21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
k# p* B3 w# a9 [* A: bI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
5 D7 a: ?& f4 A5 m% i; s# n( ]---I cannot see them. - C+ w% b' g1 z9 [
+ x0 j% n( [3 Y5 H# ~3 b; w
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
7 ]9 }# y0 m1 z6 N9 i) DLeisure in its activity is work. % k/ i7 n5 X" g8 p- l
The stillness of the sea stirs in waves. ; ?0 J0 b2 }1 K. f0 }& C
; O# B- F& \* T7 |8 a( p3 m23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
6 ~1 W8 U+ N; A) |) HThe leaf becomes flower when it loves. ; f5 i. {" _) c. P& S2 ]5 s
The flower becomes fruit when it worships. ' Q4 b, T4 ?3 N' _: o
" u( u" o6 V+ M- ^: r24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 0 O w" _, E2 ]. d
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. $ O& @2 d, ` M3 M! r$ K" X
/ I, i, m5 T, b5 n; B5 x! O25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
6 w6 b; Y ?) [* t' MThis rainy evening the wind is restless.
; V( o4 m4 }5 Q. VI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
0 W( U# r& q+ m# sall things.
8 Q6 x0 i; l1 Z
% o! o' x5 b7 s* p) b+ | @26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
- j3 Q) | d# k5 m' f$ o9 |Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. . K t; @. u5 x
3 @% H+ c3 P+ j# m1 }27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
% Y5 D# @6 Q+ sThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 4 C0 b+ y6 K1 z% {* _; g
lonely bride of the storm.
& R# j0 ]' p; }6 [8 ?) i4 B+ ^
2 x( ^+ N* _, @; ]6 y/ _28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” F, s3 S- j* G" I1 N. G
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” & N' p. ~6 S" q) s& j7 I
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. / f# Z, a" z% m! R5 t0 n! Z
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
; K! G2 f. u. q* a. p
% L- L) O0 m% {$ h! f29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 + c1 A5 \5 C+ ^( d6 }
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
4 d7 X- f( g6 _# Q7 T3 |it mere change and no wealth.
' Q9 e! B- z: p1 G7 n5 F" R7 D
: o6 G" c) Y7 P* X30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 % I9 R6 H& Z0 m ]% M( ?
在想象中,她却转动得很舒畅。
6 u% P; y. s8 LTruth in her dress finds facts too tight. + {3 X0 G, L1 B: K# I' c5 U Y
In fiction she moves with ease. |
|