|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” . R9 U! e. e- L, @; G& P
Asks the Possible to the Impossible,
+ X0 R+ e4 c: F8 YWhere is your dwelling-place? ; G0 q G' d6 y' d5 Y' V
In the dreams of the impotent, comes the answer.
! G/ G7 v3 O2 P& D& q$ d, g/ s20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
+ u% m4 z7 ~5 L: C& X" T; t. P& B9 o$ D4 O6 L
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
1 N2 J- F( o% v! e0 rI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 3 @; p8 j+ k) b7 V, M
---I cannot see them. 1 \ Q, O b+ K) N2 [5 @* ~ N7 U5 u
# }& N9 o8 d4 |22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
0 b- S; r& N' f) j( o LLeisure in its activity is work.
6 q+ [# |% z! w' F* M( KThe stillness of the sea stirs in waves.
) \, u8 a# s4 J* M% @
8 c9 b3 p7 j) M% V23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
- V8 y3 V! \4 i% e/ W: y6 I8 I3 rThe leaf becomes flower when it loves. - e/ I2 w3 m8 A, W/ a0 D$ L. K4 I) l
The flower becomes fruit when it worships. 8 o( K ^ A% a' u1 q- q! `9 ~
2 j, C. m2 z' l9 b1 n* F$ @
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
/ M- {& a8 G7 \: [5 rThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 8 Y! ~" h2 `7 j/ a. u0 `1 T
/ ^( a& R6 b; n/ E
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 * N$ l% r% R) K$ o
This rainy evening the wind is restless. ( E7 Z* h v! V* R, U
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ~6 C* P1 n4 d# e
all things.
( L- ~- q+ V) V' R0 S0 }1 F
: ]% ~" h6 _9 ~* A26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 + Y$ c3 z( u1 l) f5 N6 W8 X
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. & \5 e4 B3 w# _
& q0 A9 K; M. }# \
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
D' @3 P3 ]# e2 N) Y# ?$ cThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
3 g/ t! d1 w- |* \# Q% q5 z1 h( ^ blonely bride of the storm.
% t0 }- C4 g% O! }/ J; q
. \% }; B% }' E( u5 W, ]# ~28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” : a# ^) o- w4 J5 {7 B- r9 ~0 v
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
/ i; V& O" j) q2 T$ II am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
G: h' F2 m7 |; e DI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ! o A$ } U3 B; W" G8 K
) \$ e- _6 T8 d: J29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ! o5 {: b; L% p( S& o
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
9 b$ B8 @1 U8 a4 p( ~9 @3 qit mere change and no wealth. 5 ~1 q8 a5 j5 z2 R. c
. X' l. H% t, K
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
$ Q8 }8 T: V9 z7 j" c) l! O在想象中,她却转动得很舒畅。 ; g) H7 C6 b! n/ {- j
Truth in her dress finds facts too tight. : m1 z9 w$ R1 {: A& y4 x% ~ B
In fiction she moves with ease. |
|