|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
% n! ]; }; c" oAsks the Possible to the Impossible, 8 K" S1 c, O* I
Where is your dwelling-place?
9 s) a# `; `* x* d0 E7 @0 jIn the dreams of the impotent, comes the answer. ; u. ]! w$ K( G& ?" Z6 f
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. : d0 }0 |8 {4 {1 J* K/ F
! F! G3 P' Y }1 L4 G1 H21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 e7 z; F+ I' f% \7 Z
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, * I* f) R% k; ^6 X1 S
---I cannot see them.
. J8 V; [, I/ t! l, u7 H. U7 q/ o" j/ _6 q
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
" j; [1 j4 R5 `$ I" {5 ~Leisure in its activity is work. 0 }" `# R* T" S/ x* M
The stillness of the sea stirs in waves. ( L R7 t# m2 \5 s
0 L& S6 v1 N% b+ N23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 * _ z0 t+ i; X" {
The leaf becomes flower when it loves.
! q. Y0 v: ]7 r# w5 tThe flower becomes fruit when it worships.
# A( U0 W" Z! Z7 |! g+ }! j+ }& m% |# j% Y5 n3 g0 s; T
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
9 d4 I5 m; a4 L$ m# v/ nThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
4 }. `% s' l2 Y4 r
. C2 h" a' z% o l8 U: T6 N$ v. B25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
) _5 c0 O# u$ I! G6 K/ E; m* R7 AThis rainy evening the wind is restless. ( l& ^+ ]: M2 q; V% L% K& m
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
$ d8 U7 K" a, [! qall things.
/ b8 F% z' S% w3 o$ x {3 M4 u" F0 U) [1 _7 `2 R, d ?; U5 t
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
* j; x( N: ?% d7 i2 {5 [; BStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
: B+ ?5 {8 K/ y7 E1 k D$ [
3 W3 ]$ Q( D: M8 A3 ?6 ?0 r' j1 M27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 7 {; c% R4 `4 V( U( r- M; m/ Y: z% E
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou N8 w1 g+ |5 T/ r% |
lonely bride of the storm.
7 q3 o* I0 f# s5 u1 a; I( x7 o2 l7 x. J$ l/ A! M9 m+ m
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
$ v2 {$ }2 R# d* [2 m" ^工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” # w9 R' s" k2 \5 w* H1 D9 g& ]8 {; A
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
% H) S) K- c+ J; A! [I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
4 a. D) {0 f; I J0 V- R, D M+ X4 d9 r7 M, h
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
3 b+ y& E4 M0 d3 ETime is the wealth of change, but the clock in its parody makes 9 X+ `" E; n7 u* I6 [9 W* \
it mere change and no wealth.
: @4 }, ^1 `) A. z7 i" ?
8 p( s1 O! m9 o& m& V; Q30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
9 M `% O$ E. A% S+ h在想象中,她却转动得很舒畅。 ' x) P5 f2 O7 ?) }. y
Truth in her dress finds facts too tight.
" s8 r# d, h9 r1 hIn fiction she moves with ease. |
|