|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
7 E* _" x- K& a ]" W# xAsks the Possible to the Impossible,
# i W U3 K( C, c7 l3 G+ c7 fWhere is your dwelling-place? y7 C2 d. N$ S4 p$ h0 h2 G" H
In the dreams of the impotent, comes the answer.
; D* J" x- @; F" m) W20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
7 S3 h! J' G. y5 b, d* \( M+ T* d, C; [. P" e8 Q* O
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 5 X! b* G! }. }' a9 K
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ) Q, @2 B! D7 P* w
---I cannot see them. ; T1 U# h0 j+ y* j8 ~
# A q+ Y* I. z1 u8 y" {
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ! d+ y% Z" F0 E Z% C1 `
Leisure in its activity is work.
& f9 r6 ]% H; _& K: z* IThe stillness of the sea stirs in waves.
5 D3 j" t, L; E w/ q& u$ L$ n3 l* c' @4 z
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 + c! T( O' ]( y" g, q8 q
The leaf becomes flower when it loves.
; b1 a9 X* v# G; B1 ]+ OThe flower becomes fruit when it worships. $ x O3 n& {+ E7 O, E; n! r6 J! k
# w8 x/ r. \0 W0 v/ G24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 * Y- |" o' z% b! W6 V- c$ z
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
+ Q5 p( i% O: R: O) [( J: m4 b
+ m0 N' s. `4 q25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
1 ?. V7 D( I t7 j d4 C$ _* gThis rainy evening the wind is restless.
7 |( {; l2 K2 V6 _8 E8 kI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 8 M. R0 K- | i& I
all things.
4 J, t: _8 s- _& c" ]8 w9 U }9 e- ?+ b3 _3 F
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 4 f4 I( ?( U) J" u4 }6 s& B
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 0 w: F3 z) j3 `1 |! k1 c
) H) j7 y t! T7 x8 S X27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
4 i- ~4 s$ p& {0 u$ N9 J4 b7 XThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
3 Q2 P X( s# |, m' Y& plonely bride of the storm.
" M% o8 Q$ C+ V0 ]" o. l# D' k8 M7 B( T7 H: `+ T
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” & J: P1 R7 e" m+ d( f u# t. u# `
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
1 E' o2 N% g/ h; M/ T$ ?$ YI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. . [& y/ x8 D) G% z Z3 f) I! g0 m
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. / W9 b. }2 I7 m; A4 ^) p3 {8 p0 H
2 a. D. x& q9 u. T4 ]29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 " w% j# ?$ ?' a
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes ( I8 v) C0 @ X1 u& T
it mere change and no wealth. ) `5 T6 Z; o; @
2 \6 D+ r! D3 w! Q4 l. _
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 % C' i7 @& G4 [7 O# ^; \
在想象中,她却转动得很舒畅。 5 q! g+ R ~5 ~# [$ l7 V/ O
Truth in her dress finds facts too tight.
9 q/ Y( }, w9 h" |In fiction she moves with ease. |
|