|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
" n; V- h" }. ?+ L: T4 nAsks the Possible to the Impossible,
$ Z! V3 I1 f1 SWhere is your dwelling-place?
. F+ w$ [! ?" Z1 U4 l0 @ i6 c D) _In the dreams of the impotent, comes the answer.
" t5 @: }7 o5 [+ ~20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
8 O: U1 h) u- W8 U5 t! J4 }: \5 J, E: \5 g$ P& n1 c C3 Y
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 7 `+ Q+ V' z9 H i1 L0 T! f3 W
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
1 o4 Q! X5 H1 X3 p7 {---I cannot see them. 8 ]" t4 Z5 K7 Q
, J6 S0 l" s% Y9 I
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 . Y0 b. x; t! N! n. w: ^5 W; x
Leisure in its activity is work.
( y+ S- a! G* p& WThe stillness of the sea stirs in waves. # L" O+ M0 m6 O
! N. r1 @0 m% w& Q23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
, _- G* x( y- i" P- X$ X3 D; zThe leaf becomes flower when it loves. 9 e# y& w: ]. R9 } M) u
The flower becomes fruit when it worships. 2 U+ w- S; C; N
0 L" _' M$ U1 ], m- n ?) N3 A24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
. M+ n9 K9 R/ ~8 Y. q' `The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
6 H E( J( F0 J; A+ r0 v4 @: e2 \ D5 ^
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
8 Z* L p5 s: X/ W! G {5 `This rainy evening the wind is restless. K0 o) ^; K- M8 R
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
( |* c, {3 Q3 V& X0 o0 yall things. # e9 b. C$ a5 f. X: y2 A5 {( Z+ q
1 x% [% _2 e+ K4 z! y26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 7 `% h' b8 v5 G7 Z# ~( U9 z5 n* ~; p
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 ~; L9 W* \ T* V( w2 C+ p; D6 |! D# J
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ) e4 c8 e/ c7 p% b! n* a
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
# D) B6 K& z& H8 r2 T$ K0 l" [lonely bride of the storm. 2 y& W- X3 ^6 u5 ?" _/ q2 m s
; y- r1 U+ K# E D) q: \+ [28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” - P( X" q, K* L* B& X! n
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” x3 M5 V( |/ ?- @& t+ i
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 0 a |4 P: z+ @: w* ?7 W9 L
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
1 s5 O, v$ H7 p" y" e: O
" o! L% }; R! i" i: L29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
7 E5 t9 X# V" @4 e& Q* @$ e$ d, z0 n! rTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
3 s( h* x9 x4 z2 ]it mere change and no wealth.
) P' @: l: ~$ G( i v- j# O% _. N/ X4 g- x) M
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
9 L S0 c. f/ ^* U在想象中,她却转动得很舒畅。 8 ]5 T3 t" k8 U" D. }% d
Truth in her dress finds facts too tight.
; n) d* {# \! ~In fiction she moves with ease. |
|