|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
# a! _/ n2 }+ C8 @/ c8 i7 dAsks the Possible to the Impossible, J1 S3 M5 C' I' [( `$ [
Where is your dwelling-place?
! t$ [3 t7 s4 N; B; [In the dreams of the impotent, comes the answer.
, ~$ q) X6 s) ?/ `' I, U20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
& X: f' L W% \/ a" s6 [) K! s7 _. y' N+ x$ @7 A% ]
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
% \9 a' L) ~* {I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 9 I1 V4 \" L1 O I( u
---I cannot see them. $ y# v# U5 w+ q3 g6 H0 X' F
- k) Y' H/ i' ~: r22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
) d% Z8 n, H' lLeisure in its activity is work. % g0 Z) v" R# U/ G
The stillness of the sea stirs in waves.
/ e4 H# Q) o0 X/ _. @0 Q9 [2 H- P
, G( H) f- ~/ T: k S) n" X23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 " Z9 Q0 L7 {! V2 o
The leaf becomes flower when it loves.
/ S, l, g0 w O7 A9 uThe flower becomes fruit when it worships.
! Z% \7 c% J3 u" m% n, I
! P2 T! N2 b; T2 f5 k" G24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
0 d* B) }, u* L! F/ n/ R& m3 aThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ) _" ^% _1 e2 O! J: C1 N6 O" z- \
/ d) r" s/ p# [8 i25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
4 i u- Q6 y% BThis rainy evening the wind is restless.
0 T! D2 i& l( l+ @( ?2 @I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
5 j$ `1 n- u/ R1 L: K5 d8 tall things.
# s# n/ ^8 u! L! @( X: K! b* X. C% k: v
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 + y8 E0 t. G; H( W
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 ^4 G& n; P- A
; ]! W2 R% n* i' x. n1 x, M27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
5 F1 b$ Q7 z" U5 EThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 5 H8 R! q/ t0 Z- Y
lonely bride of the storm. ( F* ]( Y( h! c0 a2 a% a5 i
3 N" B, o2 O. g* g ~ m28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 2 u3 i' ^8 u9 T
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
* T, p0 M! |: ?" {4 cI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
) Q4 z6 b* O2 x+ E1 RI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. . m, U8 X: A8 Q
5 ]& @# C3 X" r) L6 g. \' `29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 2 j% R3 R4 O# A& ^ m' q
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
6 }& p9 V+ A1 c& a. nit mere change and no wealth. 3 n3 N, K8 P* E# I+ _
, y6 Q4 l" P% k7 E& I& K
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 3 ~5 S' J" `, @0 q9 {7 f/ T, `
在想象中,她却转动得很舒畅。
% j9 v. L# o% I4 U: Z) JTruth in her dress finds facts too tight. $ s) j% o+ G8 h5 S' d9 A6 i
In fiction she moves with ease. |
|