|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
5 b, }" c& ~4 d3 b" ~$ {Asks the Possible to the Impossible,
# [& j1 j$ N! W: @Where is your dwelling-place?
6 \! ?; n$ n5 t( ^In the dreams of the impotent, comes the answer.
/ s: i+ X! r1 t; E. l20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ; y2 u2 H$ G& O/ `- Y
- V$ K, g* e# v% g6 j21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 , Y2 O# N+ H( R' [% p1 z3 m
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ; Z, G2 O' [2 x- Y4 U
---I cannot see them. 3 D7 i" z' K1 N5 {
" a' Q* K% l8 ~4 v+ g$ w22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
* S( e4 l! Q, }+ aLeisure in its activity is work.
# X. X# c# ^4 ]: ~, D5 d& AThe stillness of the sea stirs in waves.
6 t# l' K4 B$ P5 r" ]
+ @! O/ _" O3 T( f9 a23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
4 S4 i3 F# u& J9 i' ?' e# p' U" P6 f1 AThe leaf becomes flower when it loves.
' B( M9 p; j, a9 ?8 u# GThe flower becomes fruit when it worships.
( u5 P) W6 I9 L0 v
% c# X( j" q3 S8 b+ H6 q) k: L& ]24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 6 y& q# t+ K3 |2 M$ a6 }0 [
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
- i* F# N( T. Z w
4 n4 u( q+ ]6 E! x9 M; U25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
2 A9 n5 ~- V9 ], Z2 `1 i- }; KThis rainy evening the wind is restless.
- z& ^/ z5 l0 `# _& LI look at the swaying branches and ponder over the greatness of ' Q6 y+ m: i! ~1 S1 S0 f$ a
all things. & j2 t4 d* O, j$ M
7 }. I, ^) W* m0 m2 U26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 - b, Q$ w' r6 f" {4 H' \& A5 o
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
. @' w* d7 ? f- Z/ u a- _
# D. H3 h& n- Y3 r/ c27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 0 {- k- [ u8 O! f# e
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 7 X6 _+ g1 N; P- h5 o* U
lonely bride of the storm. # s4 q( X. u Z
3 z% A. Y1 X6 R5 G" Y! ]9 K. ]28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
0 t1 D3 M E- R& C; s( P工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
' h5 ~0 h3 [8 |* v# nI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 1 N" t7 y$ ^: s3 c+ k
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
2 g. _) c8 Z* i/ w9 C% k* n7 }8 l* S8 a$ c9 {1 s7 o. t
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 * V4 M. ^: g7 d1 m* \1 R( r+ Z
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
# v0 o, E- G1 u1 b- r- X) tit mere change and no wealth.
! e a) z w$ c1 s& U* f/ C, K; d! [% ~; l6 i1 e: v
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 & P( e7 I$ P& N0 P7 W4 `; W, Z
在想象中,她却转动得很舒畅。
+ W8 O6 ~. i- D/ {! ?. rTruth in her dress finds facts too tight.
: l. g9 ^, _$ m9 L0 ~7 C4 `: F, W3 ]In fiction she moves with ease. |
|