|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
. W: f2 l& N: G3 c% zAsks the Possible to the Impossible, N1 I: ^( }; q$ P
Where is your dwelling-place? 9 _! s/ Y" v/ c! @
In the dreams of the impotent, comes the answer. $ h. c: O1 |4 B! Q
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
D$ M* _1 | i* n: T0 G, c* S, U( Y: d$ g3 b& W4 V
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
8 ]8 Z3 |' p/ OI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
3 G" W# t& `$ `" n---I cannot see them.
- K1 P8 ?( p5 O
" \8 g% O! _7 }7 {- Y22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 % u X+ E( J+ u6 _* p3 Z
Leisure in its activity is work.
$ u8 N: ^, v7 X4 D# MThe stillness of the sea stirs in waves. 0 r4 G: o# r3 B
7 G, {+ W% W& ^' B. c7 N
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
( U( z( U& ?# G3 s1 F0 O+ E) lThe leaf becomes flower when it loves. + u# P/ f: t; u, k
The flower becomes fruit when it worships.
: `4 K3 `1 [0 Y& S% S% J
1 w+ V& ?1 [( \8 T24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 , m5 w- Z2 e' G- |+ m$ i
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. # J d+ {+ b9 v; Q1 f
. Y. Y* O1 J! q% O' ?) S25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 2 _, P; w, w9 H1 n+ \
This rainy evening the wind is restless.
6 Q3 y+ l, W8 x* S; r: f% O4 LI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
" P+ s' H3 p/ Yall things.
. _. j. J' g: @9 ~* I l7 z# E, C4 G1 J+ A1 c3 L* ?3 d
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 5 [ D: z* e- B7 v% Z
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 4 b; y' }& f4 i; M2 W9 Y
+ s' @' q2 |) q3 Z# Z* e+ a1 L s27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
+ m% F. v; y& I' o" V6 PThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 8 e# I9 H* R" O- J9 n) l5 Y
lonely bride of the storm. ( y/ s! ]( g7 _- n
6 S$ t7 k! p* B) F+ E% t+ r28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
( R* v# B9 n# F/ M) _% C工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
5 W+ f! d+ z# L( s8 dI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. & s. Q- y6 P4 \3 H5 C/ N
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. . B: I/ I; M' u- `5 K& `
1 w' @' _3 w$ W" K; ^29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 1 |+ a) t' H6 E- C h) J9 B. Q
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 7 N2 m" K( A* y% `8 G
it mere change and no wealth. 2 y! e4 R2 e8 b0 _7 Y8 C
$ ?0 o8 e7 k x$ {
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
( @ P0 {- r) E6 M; r在想象中,她却转动得很舒畅。 2 K2 I& d" k! C( B# K7 j9 R( j. @
Truth in her dress finds facts too tight.
, Y/ e2 Z, w% N+ E) YIn fiction she moves with ease. |
|