|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
9 B( H% a; e) _8 hAsks the Possible to the Impossible,
6 I' i( m% F$ N3 |& ~# aWhere is your dwelling-place?
7 ]# G, c: s' ~' ? ^$ ~+ DIn the dreams of the impotent, comes the answer.
: g$ `5 W7 u/ A' c. y20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. * K& F& ~" p1 [4 {2 o/ v, x
2 f2 L! Y( _* J9 d# {' D. R% t; H7 \
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 % `$ L" H$ ^7 ^4 E: H' h
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
0 D: T. O6 }4 l! T# q---I cannot see them. ; k# f; z Z! \) b" ?$ I/ \; r& a
, g; [2 q" G7 Y7 {% A* ]22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
2 ]1 h, c# z3 vLeisure in its activity is work. ( T/ [9 i- S8 I. F, x
The stillness of the sea stirs in waves.
: f3 `6 \! {7 [7 { _/ o
/ X7 b/ ?) |' U/ u7 I. a U, p23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
1 Z" J, t7 }+ J6 h0 [The leaf becomes flower when it loves.
- t+ g" p/ ]. L# u$ H* P. wThe flower becomes fruit when it worships. 1 ^3 J, u5 B3 N9 X8 S- X
/ e' ?; O* ?6 C) V( \ }. y
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 . R! Z' ]3 ?/ a0 `, d
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. + ~: y `1 b1 p! m
1 P: s* Z% y) l3 S
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
8 K) x, A/ E: V c) v% PThis rainy evening the wind is restless. / i K8 h5 r. a( p! m; I# P4 H6 E. S$ F# V
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
0 E( a$ V+ R" g0 w' K/ T( Eall things.
6 w4 n1 e0 s- i5 j# ~8 A- y
; S2 ^8 b8 A3 D0 m5 g$ s26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 / H) k7 z: _6 ~2 j+ Z- [
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
. F" [7 r0 k, g8 X/ }3 _7 a# c9 J
" y {: I* H$ t1 g' N' Y4 T27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 * v' R# X$ R4 V5 n, x7 ?, v+ u: j
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
& A' n1 v' l3 _9 m8 w2 ^lonely bride of the storm. + D# q5 z7 G; v0 K: ]
! b( p, I3 }4 R" B3 i2 [
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 2 ^% z: r; K0 x% g# d! \0 f5 R
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
5 _$ \! E7 F; P: A" D1 mI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
{: C }3 a* k0 eI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
4 x5 u+ X. @9 ^% T) J
' M" r5 {8 O0 @6 C4 m29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
, G- i% F! r; C2 oTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
4 q" V$ Y' R9 W ]' S" y6 l5 C, Wit mere change and no wealth.
0 {& b) O+ X# V
7 X s; B# s, g) o; y5 W0 ~30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
% Z$ w, j9 F$ d* E" y在想象中,她却转动得很舒畅。 # @; ?* c$ z: e9 N) P
Truth in her dress finds facts too tight.
2 Z! z4 j1 T( L U/ hIn fiction she moves with ease. |
|