|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
* D$ \: ?: s h. a' U1 S4 v) k8 h, vAsks the Possible to the Impossible, + @2 Y; s; R. b
Where is your dwelling-place? 2 P" r2 P$ k, e% L
In the dreams of the impotent, comes the answer. s9 J# w+ b0 c' J8 z8 i" U
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ( X: M- h$ V: a3 }9 J: \" ~
+ n# X% Y4 B8 L2 m# `21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
U1 V2 J# j/ }8 l' ~; dI hear some rustle of things behind my sadness of heart, % [( k+ r6 P8 E( ?0 m8 j5 x% m
---I cannot see them.
% O% A- M' i( y" Y' @
- F( q S+ F( u; C, q+ F! F6 ^0 ]22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
5 n3 {4 F5 g/ L* C, j" o3 a. mLeisure in its activity is work.
7 X& w& a* \ a) ~ GThe stillness of the sea stirs in waves.
9 w2 n2 Q2 C, j) [" W$ S$ }0 E
0 i# r+ I3 v" z, J! q7 C4 L23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
; [2 [" ?7 v' ?: o( X& {% NThe leaf becomes flower when it loves. 5 ]: U5 C. o) ^& r1 R/ T
The flower becomes fruit when it worships.
! p! o/ L' L0 c; {; p$ [- }% I6 p: c! F ^
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
* L* F% ?. x4 u/ s, l1 H& fThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
# N- T) k# P* a5 S' H
( N& L6 M% x. A& ~4 ^25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ! s, `& t: | b R" q6 r/ G
This rainy evening the wind is restless. $ _& {) m2 f/ L; e6 [ }- e7 T
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of " i9 w7 ]3 g5 C+ \0 [& b- }
all things. ) \* f6 @! M3 v# Z0 M8 @0 t! j/ w
9 ?. E7 J$ {- O# D# K
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
/ p m/ M9 j) p) B3 R, SStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
L% E+ Z4 v( R4 u( s
) L2 X8 ~9 m! |0 |5 A$ f, U4 @27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
' O; n+ S5 o1 F* v4 r+ _: xThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ) {; h, l/ q: ~/ j2 O$ O+ S4 K! z
lonely bride of the storm. ) t' _! f$ w- d: b; W8 J
# r) X, G; B/ T1 L1 g$ X+ s+ S28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
9 a- }/ F; D! X% S& W工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
( v3 j/ N+ P- O2 vI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
; c. t1 B$ h2 z9 o5 PI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
5 U1 g9 l2 i9 A* [; i( b
3 v2 p% h) S0 Z: H2 F5 R29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
6 U9 p7 }# Z, qTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
7 s9 e3 u0 q3 X5 M- Yit mere change and no wealth.
# t& c; n L5 z1 C9 e; P0 [, Q# R; A8 y6 E) ]8 ]9 a
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
. W. L$ |, l4 Q在想象中,她却转动得很舒畅。
1 u: y) X8 a ?Truth in her dress finds facts too tight.
' I! Z' |+ M- e$ SIn fiction she moves with ease. |
|