|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” , y. w: F9 L( N0 v1 G* m* I z
Asks the Possible to the Impossible,
4 l/ u0 y, Q/ Q0 `1 M% EWhere is your dwelling-place? / d& V+ W' t0 Y; P+ e8 y3 S4 k. J
In the dreams of the impotent, comes the answer. ! p' C. a# G+ i- Y+ g T& M! B
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. % B0 x! [3 p. `2 f
$ w" R, R6 Z! B4 @+ s# k+ t- K
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
% t: b0 {: M8 l! vI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
$ L J; b1 Z0 ? s+ S+ d& M---I cannot see them. * n+ m- K" ~# Q
5 b" X3 ]9 } s9 f$ @" J) r0 S22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
8 K* y* X3 Z6 x; MLeisure in its activity is work. # a% U/ \( _# j4 z J$ l" A, b
The stillness of the sea stirs in waves. ) _' g: m ]1 v) p" @" q" J6 N
. V' F& U) s0 }5 S4 \0 a) s5 E
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 # L0 n, v7 {) B& b' z: c
The leaf becomes flower when it loves.
9 V4 P6 h( r) m) G$ g9 xThe flower becomes fruit when it worships. - J9 G) ~4 ~" c) z
. p. q1 e3 N% a3 T) E' v3 G/ s! L24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
9 R: p* {# h j4 y4 B/ A7 w' e# ~The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 8 T& ~7 f8 F# x
( H; `6 Z+ v; R* H# s9 V2 e2 `- F
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
, A/ [4 P9 f2 D: y9 A7 FThis rainy evening the wind is restless.
0 l7 F) e/ G4 N/ KI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 4 N% }" ^( \1 Z
all things.
# C/ x: h2 N% q4 s# ]/ L2 O
: D) C' `* x$ A( {- a' Q26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 2 r$ e' O, m" a6 w
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. - y% F/ ?9 t0 S# Y0 j, J0 o ]/ ^
$ P D" t- }. h, A ?27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
4 ]- O9 w8 Y& y5 d EThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
" h' \/ M# `( D1 p9 Blonely bride of the storm. 0 q# P& @ W h, C
! \% J2 m( n+ Q( x1 {& B28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
2 m1 Z# ]) E) O& U: E: x工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
: K, h! j- P. T" x& UI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 0 a# u8 F' j* t6 q
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ! ]. T! Y, h6 f% r, @. [7 |* y a
; ~0 j. ?- l2 Y% Q/ m& C' C5 u
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ' j7 Q" K! g3 i# ], D1 C6 D
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
* F2 r8 B+ ~7 ^* w; `, iit mere change and no wealth.
) p* }0 x0 ^2 ]$ K8 X) Y, l- n) v' p4 Q: o8 x) [
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 + w$ ?6 ?( r, _" F- `0 C6 M, I* A
在想象中,她却转动得很舒畅。 % ~9 x8 E# G( ^
Truth in her dress finds facts too tight. 7 n6 R! M5 Z+ X2 w* {( d: w
In fiction she moves with ease. |
|