|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
& r8 ]. o7 G3 i, A& KAsks the Possible to the Impossible,
1 h. \, P8 \7 \1 F0 u) IWhere is your dwelling-place?
& q' L/ j% U# @5 q+ u! n" ?' W8 rIn the dreams of the impotent, comes the answer. * ]( P- x0 ? W. g$ E$ J
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
`7 z' {3 Z$ _1 J; [0 y8 x6 i/ y+ ]" o& d
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
0 W9 ^, D' ]1 l Q/ aI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
1 U4 a1 C# i" I---I cannot see them. # T6 W+ [: J0 w) }% o
W6 y0 ]1 U: `& s' B
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
/ V! G: r' c6 W3 ?9 i4 [6 WLeisure in its activity is work. 7 y3 R+ t3 e2 s& p/ @# ^
The stillness of the sea stirs in waves.
9 b6 T9 Y5 M3 W$ w2 J" t. Y+ k: x% f! A0 ?
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ) i1 d+ M& I O- A+ P
The leaf becomes flower when it loves. ( c- v5 ^3 b; G J1 e# N
The flower becomes fruit when it worships. & W5 X8 |. H9 Q; [$ x8 _6 w
& \" i, v3 H8 @* |8 y( v+ y24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 4 |- f8 h/ J; J3 V5 V
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
2 U8 C% q5 }8 @- I b. t; w8 A5 v. q; V% w8 a2 P
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
4 `% B9 G( L0 u* y- `; oThis rainy evening the wind is restless.
/ G4 P. j7 o1 ^8 eI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
0 G) T; B4 v) l# R6 [all things.
' S( I' n" B9 f% x0 }. {; G" l! {, m& | F6 h, b# k5 W8 N
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
$ G7 n6 O# o# s: ]7 AStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. " o: m5 t$ b( b9 l
Y- c% Q9 h3 {0 I27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 [0 F' t2 D1 H) V8 `8 j/ Y
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
8 \7 g$ ]( j- ]4 k7 s$ dlonely bride of the storm. ( |, x( _/ K$ n
$ e- d, ]6 Q, l6 q1 ?& B5 P1 s. {28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
) |$ s5 }- I' O5 n/ R工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 7 Y, d. i, x0 w- Y$ p
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 4 R0 f) @( ?. `) W: H
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
7 E: p4 e9 v% M' G! U8 G, t1 h _9 G$ w- v
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 9 c3 A$ k7 {8 o6 j
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
+ Y3 g2 w1 H1 J3 R, |it mere change and no wealth. - ?" {1 h/ A7 u7 {# U
1 g; X# @7 |2 D7 E3 W! r
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 % q" W3 N8 f6 U
在想象中,她却转动得很舒畅。
_* [& F( `- Q+ fTruth in her dress finds facts too tight.
( u* v2 M) z5 p5 N+ y0 `7 KIn fiction she moves with ease. |
|