|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
1 ?/ x' M6 i6 P: D8 S+ e7 b+ GAsks the Possible to the Impossible,
( H, l& I1 j2 `1 T+ l$ N. AWhere is your dwelling-place?
, k% {6 H4 T |8 G+ H4 AIn the dreams of the impotent, comes the answer. ! B, A& s/ B5 u/ L
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
0 V" o7 [+ }5 B. F$ z
! Q. A! o; b9 h" N21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 9 i* \7 `3 L* X2 i
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
: R) h( d% {( Y4 F) y# |---I cannot see them.
( i6 c" }4 V% z" N* k/ _
$ k) y3 _ {4 D9 Y7 D6 c22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
x: p9 r; z. S$ JLeisure in its activity is work.
' r4 ~: q: o1 }% I+ ?. `) V9 VThe stillness of the sea stirs in waves. * l7 n$ Q ~) [9 @
( H6 o' {" C a, O* N, u. |' V9 {23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
' N- _* P* q0 ?5 U2 A# ^The leaf becomes flower when it loves. 1 q3 h, {) y) d" V8 b3 F
The flower becomes fruit when it worships. - N; A' v/ r' ], p3 t: ? V% j
3 W: ^4 h6 `- s% R7 A& x
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
% \2 J. p" l1 |! ^$ N1 KThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
1 Z$ g- t$ E8 p7 {4 A0 L% H) w' W
5 S! Z4 v$ ^ D25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 8 c, X, R9 @! y3 O, h Y7 z
This rainy evening the wind is restless. 6 D O# v* G4 Z# Z% V
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
% D7 i2 u! x6 I3 B& h1 {* `% _all things.
7 j6 e5 d0 V$ x+ e7 q& {- N
, z: [0 s" ?$ h26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ; \9 R" B% P `! `
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
* a& z. Y, G; ^( U/ \7 Z
$ L$ o3 m! z5 m; M p27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
6 P' Q3 g0 c" p- N9 x2 BThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou . h' [, g8 D6 i
lonely bride of the storm.
, C" t3 L0 V, T6 T& y9 n. \
; R: Q; \& j9 Z- t0 M' D+ A% J28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 7 B5 c {$ G ~, e
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
$ W; w/ _- S+ a" X* oI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. , r. L0 C( h5 V1 K, E( W% i
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 4 p+ M- i' B; ? O
4 [. N0 U" L' m! E; [/ b2 b29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ) k9 e4 Q- b2 ]6 R; `1 C
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes e1 n, M; P( I5 v Z
it mere change and no wealth. ! a. Z% J9 v$ L8 J0 N
+ e; A* L4 C6 U! i1 v30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
& S) G+ b: j2 |3 T# l在想象中,她却转动得很舒畅。 % C/ s9 u$ _4 ]( p
Truth in her dress finds facts too tight.
4 @8 f. y2 W5 o X6 TIn fiction she moves with ease. |
|