|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” , n6 E X, }3 ?
Asks the Possible to the Impossible, 8 r& F- {6 R7 A3 |% U3 ~" d# I
Where is your dwelling-place? . O# ?( @- n( d c8 @+ i
In the dreams of the impotent, comes the answer. i# ~/ a5 L1 w' X3 C( B
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 0 j5 o8 t+ c; I. a1 g) S( k
" p# h% r) W# p3 p21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
- i' h( ^1 |, B$ wI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
" ^3 m( V. j- W1 Y8 v---I cannot see them.
( ~/ Q' ?! K2 X
: X: V* T6 D" g22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
( B! o$ @/ o- K1 r2 I) O1 ^! ILeisure in its activity is work. * x, d |" @; y" B' [. S
The stillness of the sea stirs in waves.
# Y, l: k' L5 e9 \$ s9 b; k4 {2 e0 f* u) N
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
1 w/ ~0 F1 j& QThe leaf becomes flower when it loves.
3 R( _. Y( a2 ]. @2 zThe flower becomes fruit when it worships. 2 W1 E4 E. N2 w* O9 B/ l& [
. w b+ A2 L% |( B' m5 n* I24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 + T T$ N9 x+ e, X9 p6 H
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
' j& d* r" Y' z8 {8 {4 l& q
T: `6 R' Y. w4 n1 C3 y$ Y$ _; |25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 6 _3 B( _" P+ g1 y2 y8 h
This rainy evening the wind is restless. , d4 g0 S" L: E: `6 ~, f
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
! K7 K8 Y0 r% N( v+ {$ w0 Gall things. 3 F/ G& B6 S, E, h6 K6 H( \- o- c8 `
% z5 a! M$ y4 [
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
# y Y- U5 ~4 y: ]$ h& OStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
* L) C- M+ S/ w" y8 h( p1 x
, ]7 R6 \) H8 B* @/ w7 S4 Q27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
. @! R* Y! H' x/ |Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ; a: e+ ?4 r. Y3 j# K
lonely bride of the storm.
4 ]7 t2 a1 i& X' T6 } T1 X) ^" @% c' r1 m' p
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
0 d/ c0 y O% N8 ~0 P/ T+ s7 @工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 8 X7 h. m! x1 R- j$ p, P& O; @# I
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
4 I1 {" Y5 U) I( Q* BI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
7 z- \& G# c/ j8 ?4 i# _" G, o, ?: m
5 `( n7 O0 m, J( c29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 % u# S3 y8 O) u
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 6 J( M6 E; z4 E5 t; q) m0 C* X
it mere change and no wealth. , J& H8 D: g9 v a1 \, c) ^6 i9 N
+ }& P' F. \- T# q: X, U
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ' H* t7 U* x" D' @. A5 A5 ^
在想象中,她却转动得很舒畅。 9 A. q& g+ |' _$ i) S3 J3 f; ~4 ^
Truth in her dress finds facts too tight. * c: y( U, k' c! W8 j. I' @
In fiction she moves with ease. |
|