|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” & K+ i# P) `4 ^8 H! O
Asks the Possible to the Impossible,
) `7 X) w0 X, \ {$ Y% B9 ?( ~Where is your dwelling-place?
, d% X5 S6 r* Z, k3 ~1 ?In the dreams of the impotent, comes the answer. ' f) p0 O P4 E: K5 D
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
- o, F. \0 Z* p. f3 c( F' L: i T6 _
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 6 K8 }; ]% j. D. L7 ^1 f$ F
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
/ @0 R1 }8 w; u( I/ |6 d: T" x# m---I cannot see them.
0 w$ ^, Q9 n# l7 I4 v, l- I9 a) h! z/ n" f: p, P
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 $ W6 t, l# z$ J- B& m
Leisure in its activity is work. " b! R" I7 Y6 v
The stillness of the sea stirs in waves. " ?5 m1 s0 Q4 ]* l9 R
: |9 w/ C+ t v
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
% a& E' v* ?( b! i' `The leaf becomes flower when it loves. * h" l, u, ]1 e% |3 o3 l, r
The flower becomes fruit when it worships. . l$ V; F; y8 f0 Y
( E4 E" F5 ?6 ~( f3 k" [2 j" f
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ( p$ H- t! p' x. v$ b
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 3 C' Z4 _9 X! N: W; ~
6 R: P( b5 n7 ?9 f; E25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
2 n `/ P$ D# R# |6 p k+ XThis rainy evening the wind is restless. ) D- y! B2 A A; V
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
/ \# R j/ W1 s1 _all things. 4 O6 z) L; d5 I' W
- i: W. ]7 W. v1 }4 ]4 [% j
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
7 j; p- }' S* d# Q$ MStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 w6 T! y# d! u2 J# {- p T& ^/ C* [4 S# e
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 " f: R& s$ S% n/ \& z
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou $ K2 v6 ^8 u5 ?% _( f: @, j7 p
lonely bride of the storm. 6 h, @1 `' D9 l- n0 X3 F
" y# C6 Z7 s$ a7 R8 F; |+ ]! J
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” # W. Y, w9 v* p2 v( {+ B" Q
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
- \( V: H, T* F- h/ sI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
, u8 T' C; O& n. `: |! ]$ `- U3 i3 ]I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ! T3 c. E$ Z% h& J
; ~7 v* S7 e) M, Q0 O3 [9 l8 J+ a
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
z* ^" y" G7 a# S5 G- s3 _Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
, C: K& h9 n! K; q: ?+ L* \it mere change and no wealth. $ `: u, x6 E0 o$ y
: M7 B2 v* @, k/ [: D/ Z30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 8 k, I1 N) P- s- v, |6 z
在想象中,她却转动得很舒畅。 ! T0 {8 R8 G G H: V
Truth in her dress finds facts too tight. , @8 M) h- l, K9 t
In fiction she moves with ease. |
|