|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
$ m7 X4 J! ^5 H' b8 a: U+ ^+ TAsks the Possible to the Impossible, + r1 C4 M' N' M- {7 v' a
Where is your dwelling-place?
M& G3 b4 d5 V5 p2 V( FIn the dreams of the impotent, comes the answer.
y, T% R* O) _. m2 s1 r* o20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
0 p: d& @) g' g8 Q. D, v) ^7 w
b/ ^5 X4 J0 u* E0 Q- x* }21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 / T5 j9 F. a4 M% ^/ q
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ! H) {, p g6 }1 D. R' o
---I cannot see them.
2 _6 i. Q9 Z, I, z5 N5 I) t. P; s* D6 O
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 2 s0 c# j7 n: P$ x
Leisure in its activity is work.
; }. M7 l. {" \0 h7 eThe stillness of the sea stirs in waves.
% U+ a& o7 L& s: b# Z2 q& D
( e4 }" s+ x: V; Y+ ?) a23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
: v$ T) [6 f2 n) X/ Q- P% x* ]$ rThe leaf becomes flower when it loves.
5 b. L; O! J1 y( ZThe flower becomes fruit when it worships.
% \6 f( F. M' M- G- P4 q5 a+ C( |* p3 y# A' a8 Z
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 : {1 p2 M) ]3 g; n: i# \# }% v9 ]
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
& k8 g; W1 o0 U& D) _+ _* R/ `$ V2 z6 o# Q
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
7 s1 F2 ~8 C9 H' S) t( N8 J" cThis rainy evening the wind is restless. & X) o1 E: m, |1 m
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of , Q, X" X: m% R2 I7 u7 k
all things.
8 Z$ ? P% L$ U+ a T2 t5 P
5 X/ w7 Y! h: a# e26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 / T3 K* E! @. ?0 z& ~1 T
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
4 H4 ]9 P% V+ ^1 q1 v; Q! C3 _& P V7 d/ J: M/ @+ p( u0 ]- K& c/ O
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ' S% R: }+ S0 j7 H# U) C
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou % g3 P/ ?% k0 ^3 ~$ {
lonely bride of the storm. $ T- B4 C) {7 L) W) \3 X S' q
% N$ R4 `4 k% C& m+ A! y9 _5 K
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
: O% i% f- Z1 K3 Y4 t$ Q工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” / v. E# O0 x+ L7 d1 R. a
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
+ T# ^& ~' q. M2 {2 r0 PI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) I8 _3 a7 T$ I
. b$ |* x7 c5 G! Y; X: ^3 J. M* l29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 & M) @7 H! I& m! N( } ~# B
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes / f4 z* F( P3 B1 `
it mere change and no wealth.
% _' b% H) K* Y# o. Y, o/ T$ Y/ \9 t$ ^: V6 C8 k& `- j- t$ c( {; `
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
& W1 v9 j* S( z. T' ~在想象中,她却转动得很舒畅。
& z( B N. V0 `) H* ZTruth in her dress finds facts too tight.
3 n6 l* P, }/ g1 AIn fiction she moves with ease. |
|