|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 2 I7 A2 j, Q& _( e/ J8 w
Asks the Possible to the Impossible,
8 _+ t5 c9 I, ~% | ?4 yWhere is your dwelling-place?
. C7 \# d, `" a: D3 K$ OIn the dreams of the impotent, comes the answer.
/ P# f# v4 x* h* @' m5 t20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
7 a) T- G. |! j% |8 B) B! s5 ~: c' X5 x$ _
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ! f) r4 a& u0 F1 F, o. a* v# y
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ; U( U; [6 P9 y! ]; L* G
---I cannot see them.
1 Z- W, C Q: H8 ~! q/ C* Y' p0 ^4 q& Z& S: ~5 ~; g' l
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ; \# V; V1 \. o
Leisure in its activity is work. 9 O8 ]2 R9 S1 H. x8 V/ _0 W I' h! q
The stillness of the sea stirs in waves. 1 \. h. e& ~+ h
4 i0 D1 Q( u$ a2 E: K23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 & P7 ]$ l5 c U; C9 D2 l
The leaf becomes flower when it loves.
3 q+ z4 |4 W& m; oThe flower becomes fruit when it worships.
% D7 C& ^# R$ Y: T0 |( S+ O
/ E0 q+ v7 C6 L2 ]6 g" q& I24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 : `5 t6 P/ S5 \ j
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ! e3 W+ V) ]3 d1 o4 K- k
/ o) b/ z0 @% l) U- p/ O
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
% T" I8 @5 l9 F! X8 o, jThis rainy evening the wind is restless.
% D6 D$ }& ^& _; U, u2 PI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
# D' T, j, q' N* }4 [' w% Tall things.
8 U, i0 W7 ~+ A# e4 B9 l
2 n, O7 U' o' q. G9 `% o) ?26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
: K7 x$ U v1 X& }/ C7 i! ]Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
( Y0 J# ^# Q! Y) T/ M. ]' Q, P2 q0 i0 y; f
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 7 @; @3 g3 S+ d. E1 n% M) L% r
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ( A6 \+ ^+ ^2 t, `4 \
lonely bride of the storm. 1 O2 ^1 i/ e/ C
; J+ c9 O) y( J! v( f- H
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
( } J, d* y _工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
: D+ F: m2 r& }: J! d, C( MI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
+ Y# S3 ~$ M7 C1 c- R6 SI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. - F! X5 ~% Q! a1 G# Q+ @6 L
% ~; h+ ]5 t5 o! k29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
3 ]" \) Y- [6 m# j8 _Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
$ [) J! r& }8 r( _( `( @+ vit mere change and no wealth. 7 z( @0 y9 G3 `3 P ^8 q* s9 _9 K2 P
3 W# @, B+ q! T30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
. _" m( z8 J7 P& B, S- M! e* `# K) C; }在想象中,她却转动得很舒畅。 - C2 ]7 z$ C' i
Truth in her dress finds facts too tight.
: ^( u: ^ f4 B* U7 NIn fiction she moves with ease. |
|