|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 5 r8 [( o8 Z a3 D* r/ r' F6 E/ x+ C
Asks the Possible to the Impossible,
+ x K, _6 X8 p- `! D: Y* fWhere is your dwelling-place? ; L4 e' H2 ]5 A* w& u
In the dreams of the impotent, comes the answer. 2 @' j( F: I5 o0 A0 m' f) s
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 9 J& H% ]2 g3 ~7 ^4 W7 w
0 K% R) G+ F: p: h21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
& x7 T6 I5 I# O+ II hear some rustle of things behind my sadness of heart, : S5 X0 z+ U8 O0 `+ N% ]
---I cannot see them.
. e8 L+ n1 \! j6 d3 w
* {. h( p; N* H- P5 e: P' x `22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
6 J4 h/ u: r3 FLeisure in its activity is work. 6 i) g; `7 r B7 d
The stillness of the sea stirs in waves.
( Y) h+ N. K( z* B" J% u4 ?- F. A7 ] ^/ z4 y) y7 U
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
: O; |) f3 |) L: D" K5 M9 ?+ P8 IThe leaf becomes flower when it loves.
" s3 h/ q e& a, W7 z% K7 O7 ?The flower becomes fruit when it worships.
9 M7 q% K# [# A. J$ d" V8 X+ d& P% a+ H& Y
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 9 b2 X: M, t8 X0 E* _* B/ s7 i
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ; j* w- C# ]# U6 _3 R
$ m* V6 x# h1 d9 o# `9 O" x
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ) F$ m* ]" c. [, E/ r9 V0 d& @, A
This rainy evening the wind is restless.
1 _( \: Y( b: f! S$ X" U' ^I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
+ x. V& l+ ? D! b$ h: ]( w9 qall things. n" d& W& }. S
7 d' Q1 N5 }- }
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ) w$ u; p, _8 _# |8 b4 K. ]
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
4 `! L# Q- ^7 I' p( @0 n( T! t6 d, P0 [5 I+ i$ O6 Z
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
: t! U& v7 M2 j$ y( x8 FThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
! u. q: X' {8 T; u6 K+ M; Z: W" o5 rlonely bride of the storm. 8 ~' {- `4 A, J. @% D) K- |+ m" u
" U8 o7 d- u! Y) c. H5 Y
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 9 a1 M/ {8 ], k
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” : ? B8 O' e8 ^" N m
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
! R) }) D7 J8 ]- o# pI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 5 ?! E" U8 X1 l; U5 e
1 A9 A% H: ?- }3 N29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 " U3 F/ Q. u+ k/ b
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes : M- e' t+ ]2 y8 H0 o
it mere change and no wealth. 3 q) F) j$ M( p
. M# `/ t' T5 i3 |. k. C30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ; v; {, ?; s6 O
在想象中,她却转动得很舒畅。 5 V2 V' n ~# W" a6 b4 E' z1 w
Truth in her dress finds facts too tight.
' S" S5 \2 i! E- a! l/ M+ FIn fiction she moves with ease. |
|