|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
Y0 ], c& K5 {+ {2 {+ q/ XAsks the Possible to the Impossible,
+ b b% x7 E+ ~( z3 D: hWhere is your dwelling-place?
4 z+ o! |/ n6 B( |7 nIn the dreams of the impotent, comes the answer.
6 E$ t# ^2 f9 m1 R3 P20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ; X) d* j! x" }7 c7 |
: H7 B+ a+ u! }% D; N2 g" i( U" s21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 1 _( z; U/ k3 k" N4 E% m
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ( P! O( o6 V& D1 _9 l& D$ V- f: A
---I cannot see them.
" y+ Y0 z* i9 A r( \# y( o4 P7 n/ J& Y
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 * a) y s$ b7 o+ Y
Leisure in its activity is work. . R) [) z* a- f
The stillness of the sea stirs in waves.
9 B- T! p5 a, y
6 l1 l0 m; w/ ^+ Y6 a/ @23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
$ [7 d/ c ^; ?6 u3 MThe leaf becomes flower when it loves. 4 h7 T; H4 |+ o
The flower becomes fruit when it worships.
: H$ }% C! D% \# A/ \' p# U# z8 e# K' J G* C& N9 d' u
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 w& P+ ^9 _+ A7 y3 z. @3 H
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 5 |' m6 v" V) a1 ~
5 D G! ~. u {% }" s25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 " U% G& {3 h1 @9 E$ B) b( D H
This rainy evening the wind is restless.
, x; w) M. U1 sI look at the swaying branches and ponder over the greatness of ) z) b! i4 d, {1 Z
all things. / Z7 `$ F j; D& j
7 \8 s$ e+ ]& L- h26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ! Y2 c. L* {, I6 C" ^6 Q
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
' a0 H( r* H( m9 @! y
% b* Y! M2 X- e6 e27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 $ C! }1 `: k" {- ]
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 1 y2 F3 ` S" b1 l _
lonely bride of the storm. . D* q) \1 `/ p* H4 h
1 z8 R: G! T8 ]. Q# |: p28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 2 V* A. d& |" B3 Z& u
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
3 a+ n: x, z6 M0 w9 MI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
, _' _3 G c% `! WI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
0 K4 p9 U" \9 {: Z1 }# ?4 `! {, p) r! N6 D; C9 h$ ^
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 - s; G: {* c! x1 a& U
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
5 M& l* X" u; I/ b3 [it mere change and no wealth. i6 w% ]' K: u6 |) y% ~
; k. l# |9 T( A L! V5 N9 m# o30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
. }" Y }9 X4 V$ ~) ~在想象中,她却转动得很舒畅。 1 M6 n+ n; Q7 Y8 \' m
Truth in her dress finds facts too tight. 0 t* W# ^! @! F( {0 h, v
In fiction she moves with ease. |
|