|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
0 w" K6 f( u/ D! ?$ rAsks the Possible to the Impossible, ' ~, q7 R. ~. {6 z& R% w
Where is your dwelling-place? 5 R# ^' @$ `$ k
In the dreams of the impotent, comes the answer.
8 X1 w+ _ @. a$ C* P. [$ ?20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
2 S% F$ r2 Z0 X9 k6 {& P8 w
) e) n" o8 w) E8 [- i! E8 l: n8 ~21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
% s$ n; ~9 {! @ I" XI hear some rustle of things behind my sadness of heart, ; I5 m* u& `+ T8 o. ]
---I cannot see them.
: L/ ^( R# x7 O; d4 R: c
6 m' F% `, M. C2 s8 |22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 M" o2 u1 \( U6 t, i# N d
Leisure in its activity is work.
) x7 q: M* K- z1 `The stillness of the sea stirs in waves. 8 f q( }% l) n1 g1 @6 c
. S9 q- Y7 O$ n23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 0 z& d1 c n* S' ?- U
The leaf becomes flower when it loves.
& n# |& H8 _; o6 V* ?& i3 s0 MThe flower becomes fruit when it worships.
8 Z! J* N. T" p/ c7 ~! Z# K6 d2 G( u8 y2 k2 r# t, l, \" z0 B
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
`3 I) P9 h9 ^2 `1 d BThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
' j) g8 f8 B4 t8 }5 G6 S& @. M" X# Y, y# O
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 . `8 K1 U2 A0 U8 j1 Q4 T$ m
This rainy evening the wind is restless.
5 L1 i+ ?: g# B$ n) RI look at the swaying branches and ponder over the greatness of & J5 U5 p$ {8 r
all things. ! l; T3 k5 }3 k4 E' V* u I/ `( |$ D
& L2 N7 k5 y* Z# s
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
9 x l2 R U7 p1 S2 fStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
3 u8 o- g" x( @, H: `+ g% q
& c% n' W" Z1 u4 ?' M6 v: H27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ; k5 ?" S; R' A8 q, B" X, N, W
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
" T' j4 S0 _, |/ \% p4 j0 Rlonely bride of the storm. ' e7 q( h% Q/ Q# [. A. s& D
1 @+ K. e( ]3 z* k
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 4 S8 @+ s0 C% o9 U: Q; K& t
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
; Q" O: s5 h; X0 S0 aI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 6 t _/ ^, j. e0 g5 r( X
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 9 i& e* i: n& E& y( r
1 K6 V9 C9 B8 ?; u& H29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 7 H; X% _- O/ H4 j$ T+ d
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
' ^+ F$ g% J" }: R. Z: e3 ?9 uit mere change and no wealth. : V$ n& r. \$ U4 M3 o
4 f, Z" Q5 a* V: i2 `. }) J9 D30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
! e9 q1 g. m: m/ O3 X/ z. z+ O. o在想象中,她却转动得很舒畅。 # T: G' k/ O0 [# A3 Y; u+ _& ?% z
Truth in her dress finds facts too tight. ' [+ t+ X& e: w! d Q& `. z
In fiction she moves with ease. |
|