|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” * ~: ~) Z$ ~& a' l
Asks the Possible to the Impossible, & W) D7 X7 n+ g* _, R) v
Where is your dwelling-place? + Q" E' _1 u. j9 H+ H
In the dreams of the impotent, comes the answer.
" e0 l+ E* R C. W4 o) Q; w% K20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. , ?# J0 U, ]2 z8 t, y
8 f8 e5 U. L' f( ^* ~
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 4 `1 v: s4 @" V5 d( }9 J# z& u
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
0 r) j+ [6 R& v3 z! l+ q2 E5 {" Z! ~---I cannot see them.
" M" H) _8 r- [: U' U9 c" c) O, P/ l! K1 {' U8 i
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ; { t0 i c% L
Leisure in its activity is work.
- H6 i0 ^3 q& U8 C5 DThe stillness of the sea stirs in waves. , N7 ]6 U7 \* a, K6 {, i+ Q8 F8 o
4 ?) A* S& K# d23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
. P- |8 I: W S4 X0 \The leaf becomes flower when it loves.
$ Y( [$ V- U" Q7 |2 OThe flower becomes fruit when it worships.
: l8 y$ `; J# l" T, D
3 {& O! k0 d9 F# ]4 P+ f9 s& C5 \24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
( M) _; ~$ `' a9 [The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ' \% x) b$ l$ ^5 ?
' y z& [$ Q# [25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
* M+ V3 [/ c' E2 uThis rainy evening the wind is restless. 9 K" B4 e3 N! H( c* T
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of . e( J. u1 G6 F3 @
all things. M3 ~. x. z8 X" t. n
+ P q' G3 ]8 s( S1 P/ P) `7 K
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
0 `4 n8 Z* x2 x1 ]- j1 }) \Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
& ?0 `7 {: d0 b6 L0 K7 j. n
- B3 l4 J5 d! ], X27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
" ]9 W& R8 G; Q4 j1 Z% g) n$ \Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
8 Q3 s0 ~, f+ I: o5 [lonely bride of the storm. 9 O% h% G- k9 q0 t
+ j/ P2 d6 w8 e! { z/ x
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
, q1 l1 P3 Z8 w; U3 R& g) X工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
5 m$ u1 [, s9 r( [. p l) NI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. " \ p3 O! c; ~& @
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. " u4 O6 Y- S! H* u3 A2 C" o& X
& z) `' [4 ?. I( x29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 , `$ S' [+ j/ L E
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
$ ~2 s' K+ t: c4 Uit mere change and no wealth. / e5 x" `0 u' J9 E( q6 V
J# V+ p M$ k- `" X: ]30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ; f9 }# }7 S4 o' \. j& o
在想象中,她却转动得很舒畅。
: G9 V( q' l/ t1 w3 z. QTruth in her dress finds facts too tight.
. |# P/ P6 @% Z% b8 I- C5 v0 DIn fiction she moves with ease. |
|