|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” , L: k% H* v. u& D7 f
Asks the Possible to the Impossible,
! _# D9 f8 B1 t& Z9 KWhere is your dwelling-place? 9 y: [" |3 j" F( l5 I
In the dreams of the impotent, comes the answer.
* f- ^6 a1 m7 p6 _% [- J, o9 B20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
* m9 [7 l4 U1 a" B% e. G/ X
) @3 n8 x; h& t9 }* D7 F, D/ p21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 6 y2 b; j! {$ y6 M: x
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ' ~& F0 ~' A+ }0 z9 g) A$ T$ {- W' L
---I cannot see them.
5 P+ F; O8 c8 F/ h7 r7 F6 c
$ s$ ~$ x9 ^9 K. T [8 P22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 1 {9 Y1 o, `( Z. d* f
Leisure in its activity is work. % H- `9 {$ D( K4 a
The stillness of the sea stirs in waves. ( ?1 p' L7 A/ C6 |
4 ?4 E5 a$ I- ?; g" s+ L
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 2 y) s; B" z# r! E1 Y! M
The leaf becomes flower when it loves.
% p1 L7 I. S6 H/ d# GThe flower becomes fruit when it worships.
1 D( ~ @* m, R' ?! y, I; ]
' V. i/ }" m/ M- _) I) M4 S24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ) B* x8 L! _. m* D$ B
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. " l* f0 l( P; V ?
- m, x2 l6 R! G! }* }2 R e
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ; I% k2 o/ p6 `3 Z% U
This rainy evening the wind is restless. 6 m2 z9 r; I }* z1 q+ P# p
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of & h* C+ }( R) G; c( i* y9 B0 `
all things.
6 F i y% q) F2 n2 s& S$ \; C. f7 |3 A1 n
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 % d: W/ c- x. f/ s; A0 h* b3 f& f
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
7 N) c T- n- o- S s" y" a# E5 S& y. y) z, a
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
6 v2 V) N& n: v7 N9 K4 s0 ?9 oThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
2 b: L; z+ }. r7 K% P: K0 ilonely bride of the storm. 5 h, q4 J0 p% l Y
0 y0 c- A% E9 L
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
! `; b ]: K& M( ?5 c* W+ ^. S工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
1 J. I# g1 f# I4 CI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 3 _$ w. _/ [* B [% X
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 3 b, B r7 T0 P' q% G S" b: u
E; q- _4 z. Z# b: S
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
* x$ Y, m9 N, n5 }( R$ s8 C8 WTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
, }6 ?% G2 p, E p- M# Yit mere change and no wealth. I+ |/ n* E. n- }+ x
# J( p; B) R. C7 o# A: C5 q
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
7 I8 B% K! e& _5 y在想象中,她却转动得很舒畅。
+ B( \ Q; J& _Truth in her dress finds facts too tight. 0 a) f1 b' `/ N
In fiction she moves with ease. |
|