|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
& o1 l2 m# f# R* {$ y9 ZAsks the Possible to the Impossible,
8 L- t% m* X; n: v; JWhere is your dwelling-place?
9 P9 i2 s! }3 [: |In the dreams of the impotent, comes the answer.
4 Q3 E8 C5 G6 D* C+ B; g w$ h0 o20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
# `: X1 h- p6 t4 g/ Z) N
! i, R9 d! Z7 \" v- n7 w21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
1 C+ i4 k z6 J: |I hear some rustle of things behind my sadness of heart, / c' l7 L: |- v* r, X
---I cannot see them. - x! q2 k/ }$ f1 `" B- @
- q: p4 Y# y2 c z ^: y5 O7 G) K; z22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 J, ~. _1 |- D
Leisure in its activity is work.
0 z* X g8 A6 \. v, fThe stillness of the sea stirs in waves.
8 p' @4 c( a) U" v) H
- `$ D# T8 H4 ~6 K6 s% E23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
2 ]2 @% Y* | {0 ?! ^3 e! tThe leaf becomes flower when it loves. 5 G6 {& X- ~, _8 m3 |% n
The flower becomes fruit when it worships.
; T. I$ Y# f& J) L% M9 ~
. |8 x, g$ Y& E( O/ K' x3 ]24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
$ _8 X" ~% i1 p2 U' a* iThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. & G, E- t- @# T3 Z( g! I
) f- N( }! h) o* a5 _, A; X1 L9 V/ o
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
: A. }! n5 X' W9 Q" A C# jThis rainy evening the wind is restless. 2 t* m( V: x9 P( T; w% A/ W
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
9 ?) F& I; H+ r/ }all things.
. ^& ]* I7 K$ c- ?& _! u# X/ B( k$ }$ b
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
* f+ g8 X0 m$ ]% V# x H8 ]7 @; ]4 UStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 6 t+ N4 h% M/ {- C/ x1 y0 z
( t; t7 n+ D7 l27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
( _( T% n8 A4 { B+ lThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( t1 H- W" D+ l4 @" W3 x1 T2 ylonely bride of the storm.
% ~$ U4 B' v& l/ O6 |' C
& v3 i, K8 N1 l) P. G1 g28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
. N4 K }0 f8 x+ D工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” O& ?6 V+ e: i- R
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
' ?, z4 s- N4 M2 i, V- [# Z) GI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
5 |4 \+ K4 h0 `* ?, x/ M+ w J' r: Y* V4 y% b
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ! l- h% O3 i4 m: p7 }% V, |5 J
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
" Y+ D c1 ?+ x$ @* R- w* A2 [6 dit mere change and no wealth.
9 ]4 T z4 N/ Q0 Y$ f
% L V; y T2 Q/ t. X$ c' Z30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 9 @! p/ W/ r& d7 ]) e* X( X1 l
在想象中,她却转动得很舒畅。 , c# V. M, ^! @3 t
Truth in her dress finds facts too tight. + k; k+ |% W _5 n
In fiction she moves with ease. |
|