|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
) C' v; W7 U; i. V1 a% b0 ?0 ?8 m" ~Asks the Possible to the Impossible,
6 v$ e& H# Y+ k- @+ |& L/ V0 D1 `Where is your dwelling-place?
: r2 J. l" e3 k2 i% |1 sIn the dreams of the impotent, comes the answer. 0 a1 |% o7 A1 O" ~
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
3 N1 {( g# {* ~- q* G0 m
- V& y7 X+ W* F5 b1 R. W; W% G21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 " b$ t+ ^& x* Y6 O2 ?
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ' A& r+ K* Y3 H0 d1 [+ H3 @8 z
---I cannot see them.
: I9 k$ {# [: [$ P/ q' w% G6 r6 i3 i( i. c
( r+ U1 k+ \6 B0 Z' G! t22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 2 M% n! h8 |& ~- m3 O) N! A
Leisure in its activity is work. ; h+ o) C; a* J. j: M8 @6 A |
The stillness of the sea stirs in waves.
- l- L9 x) f, B; i' ]& s& V1 p# \: ^- I* L! ~9 m# ], |
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 7 S& R% {" O0 d5 {) M
The leaf becomes flower when it loves.
3 z8 B% e# i$ t2 wThe flower becomes fruit when it worships.
7 z' Q; `' L! f V i$ |% c1 V
; W L" K3 f. n! _24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
6 k4 \7 z% n3 IThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
- r8 D) h; \! p/ p% V1 E7 M9 s. F0 k" v6 X% c4 d' {0 R
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 % P5 `' J* `( V& K& i
This rainy evening the wind is restless.
, Y# n) H9 v, ~3 f5 A$ l9 ?I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
% X. ~5 [' [, Pall things.
# i( s' {- y) Q6 N5 Z+ H8 K V
e! e; w- R* ?0 }+ `6 I26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
& h; n0 b' g6 p6 H: y1 ?0 h: h8 L, rStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
% X& `& L. o! ?2 Q; z& P
: w/ N3 P8 o1 v27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ) e j7 _% }) K, `
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
" O4 `: c: B2 H( Llonely bride of the storm. 9 k+ W. S# B, ~: Q$ H- Z
+ `3 b6 l( \8 _# C4 }% q1 _: |+ F28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ) d/ |( s6 u3 ]! u* M
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” N6 b! c/ R( Q
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 9 D5 D: C2 i! N4 i
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
+ G" _* I+ o2 p1 A& G! m' P' o" x: ?5 {" l/ X* n3 c
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 " } J) \4 L* N j- K9 [! m
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes . u6 d5 E! e: ~
it mere change and no wealth. % L; Q0 M+ h+ u# ^8 _$ J5 ~
, ~* m* c$ E7 S4 D. ?; |9 a5 H
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
% b1 x% X3 q$ F. e在想象中,她却转动得很舒畅。
# }' X4 Q8 e( r; E: pTruth in her dress finds facts too tight.
9 i- |$ z% K" R/ bIn fiction she moves with ease. |
|