|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ' @" i9 L, R) d* f: c+ g$ k' J* w
Asks the Possible to the Impossible, 2 t8 M5 A6 e* p! d
Where is your dwelling-place? : H; @1 c8 E; m3 z
In the dreams of the impotent, comes the answer.
- y* W$ _: O! p% p5 b20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
# e5 v' p" l. j& q. ~$ j* i- b/ [( W% q. I* k& y5 C& B
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ; M* q& ~9 J1 |9 L. s9 j
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
: M, S5 O# D2 B% l- V---I cannot see them.
4 T3 z* s! v1 l" B& B( F1 f
2 s9 M$ Y9 m! t5 t8 e# A22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 % s4 b- v6 e% X
Leisure in its activity is work. 3 d6 j5 z2 c$ Q# r, Z, M/ g
The stillness of the sea stirs in waves. 6 E6 A4 ]5 t# k7 H% ?- { V2 a
+ i% [0 ~0 _+ J* `; V5 c23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 6 ^7 h. t1 L/ K8 \7 C2 q/ `
The leaf becomes flower when it loves.
/ Y2 { k% L) z, PThe flower becomes fruit when it worships.
- @' I u) k6 m' f7 O9 t
7 n# Z9 g: q5 U, F, r24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 . U; N) v4 n2 _) m' i3 t+ |8 D, S
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ) E; S9 ?; {6 I2 @$ a
6 z6 B9 c' B7 O3 Q0 Y% W. d
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 $ }* k8 q" ?' c4 y0 Z# s d
This rainy evening the wind is restless.
0 |' C, p7 S$ r! E$ F" TI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
9 z, o- M$ n0 J3 ~all things. ! m2 `: T* L( G8 i$ e
: k: v+ i8 z0 Q& F: ]8 ?. z1 Y- V$ o26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
: C. X- V8 l4 z* XStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ! l4 ?& I* c3 W* H( A% [4 `
0 |1 w9 k" N; q$ t) V27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
0 O2 Q3 }& E P9 `Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
3 f' L. ]1 F5 `& ~# d+ qlonely bride of the storm. 6 a: e4 i; ?& x' n
; ^# m5 j6 g+ ] p+ T# A9 ^
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” - ^* ]* p8 n8 [) y# e. |' O
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
, B! H1 z& O% Z9 E( c% Y( yI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
4 s& G. u6 x( [4 u$ v) X7 kI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. - V& {/ A: ]+ Y/ ^+ k& D' Q
4 x; w9 g0 a4 u) y' b) L* L% N
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ) d2 V) V! |5 H* j; o0 I
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
( }4 E: C7 v/ D" X; Z3 @6 ~1 O* P, X" Eit mere change and no wealth.
9 D P/ A* B- U+ ^3 n6 ]" w8 g. R4 G& G& F1 ?5 y: E4 L; h* \
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
+ }& [6 n% W0 p1 x$ r$ {* E在想象中,她却转动得很舒畅。 9 r0 z& P: r! C/ }5 O2 l
Truth in her dress finds facts too tight.
1 P8 M( e9 Y# P3 S1 x0 G" T5 E$ vIn fiction she moves with ease. |
|