|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
( O b& s6 k, S& x7 z/ FAsks the Possible to the Impossible, ' S4 { p2 ~% M z1 d% @0 b
Where is your dwelling-place? ! q( S. h9 Q6 _- @
In the dreams of the impotent, comes the answer.
: @+ u% ?4 t+ v. Y- }20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 4 b+ ~5 a& X O2 V: Z- ~% B
" J& r! ]! t: }2 L21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
' [4 Q! S$ H7 x. rI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
5 _) e% o2 Q# P! g1 v3 }" V3 E3 D---I cannot see them.
, L* V0 _, |/ j4 S. n) H
$ m( D+ ] Y" J' A4 Z22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
8 h, f! J e, Z0 J" hLeisure in its activity is work. 8 g$ t( [: K, ?4 V" ?$ |6 c
The stillness of the sea stirs in waves.
; b6 d- k- b8 W% i; ~4 M! `0 r8 U% F7 P* z) u$ _4 H
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 + \ z% a- d" X# W; p, x+ S
The leaf becomes flower when it loves.
% U# V/ d/ u4 K o* VThe flower becomes fruit when it worships.
, s( x" W* K- ~! E5 p' ~6 {; `
* I$ c! N1 Y" |& _3 ?+ U24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
. U: B d( A/ ~2 \The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
$ J4 A1 N! V7 P s& j. ~4 f0 N/ C& H. V( x" F$ S) c
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
; j& p+ {( |! K. V) AThis rainy evening the wind is restless.
8 j" Q+ ]2 @3 H# tI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
; P& A* i8 f( l% lall things. 6 T& H; y l1 h b
; y5 `8 {6 e0 _26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 9 X! D5 G) J+ v( q7 m' H
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ~( }7 X: C0 G1 G, m
, B& w4 c5 m* N
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
6 S% z* P y/ A% l0 Z' OThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
$ c6 `. w' k: I% _- dlonely bride of the storm. , j- q( V& w% v- O* J3 x4 y
% Z1 ]; S2 d$ r+ h+ L4 I' {28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” , K, D- i3 e |$ D) j# M q5 o
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” / z& |* U+ `- Z' S( L, q
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. " G- h: `) }) A, g' q: _- j! \
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. / d; V' t ?: `2 F2 a Y' o" V
" T# x& ` X( n- }
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 { Z% C! V4 |( `
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 8 j" U/ A6 @# B& c9 e7 m3 g4 q4 w
it mere change and no wealth. 7 }3 |. O8 H- ]1 C! {4 B
- ~$ w% t- Y# Q1 _30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
: e# q6 W5 }: ]在想象中,她却转动得很舒畅。 f, e2 q% X3 _/ X9 m; R! O
Truth in her dress finds facts too tight. : N7 h5 q% H/ E7 V5 C# i" B
In fiction she moves with ease. |
|