|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ; X; t( s5 p x% l, e
Asks the Possible to the Impossible,
/ E6 n! a6 t% ]1 _0 yWhere is your dwelling-place? 0 P7 {9 z) X+ R& v
In the dreams of the impotent, comes the answer. 2 f* h- Z" P' Q3 F, L$ I
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
J* s* X# Z: F. D4 q' C1 K, v/ ~: H. D5 T% C
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
3 c! S" s! t6 b: ?4 I9 VI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
9 j$ z; i7 ]/ ~4 b" p---I cannot see them.
5 S& I' l; y0 D! Y" @& m7 B6 U$ l! j+ v
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
" ~2 y* J; z7 [1 ^4 G# l( JLeisure in its activity is work. 0 j1 b0 N1 |: P S. |
The stillness of the sea stirs in waves. $ ?. c5 R& o0 D, ]2 k, D7 \% g& H& }
, |3 B; h7 V" c0 A
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
/ _ P+ A" v* b8 {The leaf becomes flower when it loves.
4 Z6 o( Y2 e$ P5 {2 ~8 F! U! iThe flower becomes fruit when it worships. + C$ H$ B* z+ O1 U/ r) b
: x! Y+ Q0 R* }5 ^4 V4 `
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 8 k! L/ U1 T" P0 M6 @0 `
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
& h9 O' W! O3 K1 f! V1 f! O' D4 _# D% b% v/ i* B8 v% l0 `3 d A" w
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 * M s! q5 Y8 `" C& D0 }2 ~
This rainy evening the wind is restless.
. e9 p5 ^& x9 j" e/ y* B6 TI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
+ q3 R0 y% c( N+ pall things. ' t! C7 n/ p& ]) y V5 O' `
4 E2 Y. `' B% Q. a# h3 E6 X26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 7 y) T; c/ x" [8 Z F, p
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
! V# j* L9 `1 H, Q' i+ R1 k- g0 ~% x
; [6 ^8 W3 E0 o) j5 T27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
% }# ]. ]# i, I3 kThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou % a# n3 J; @5 q3 z' n
lonely bride of the storm.
7 C: C& I/ Z6 H1 S' I9 O$ R) Y3 C7 o% X$ Z. P9 `& ]
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” * d- c4 o3 S$ p8 u. c; G# t
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
4 O5 ~: @4 {8 h7 @2 ~1 ~I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 9 h" Z1 r9 \6 k8 w
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. Y, z2 M1 g( e' Z: [8 \
; a1 }# ?" q$ E% M+ i29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 # a) W/ v, X- _9 @: n3 N
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
2 }# D) x4 J+ j8 O1 l R, e3 k, J6 wit mere change and no wealth.
) `% R, S5 s+ M- ]2 q
' V; _ _" q/ W0 {30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 , o( z+ l! f# n! }+ W# v& n) i
在想象中,她却转动得很舒畅。 ) l `7 b' }. Z8 m& D
Truth in her dress finds facts too tight. 8 u* F3 s" ^7 _$ _3 R. R1 d
In fiction she moves with ease. |
|