|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ) U' C. r E; g
Asks the Possible to the Impossible, ' R! n+ V4 c# h1 f u# ]. g
Where is your dwelling-place?
4 {0 q4 C* H' i* G. eIn the dreams of the impotent, comes the answer.
4 I6 D' b$ N$ V% h6 l2 w/ k2 ~20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. - N: h/ b/ G" f! c
# k6 ^( Z' ~% r0 t
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 " t1 R6 w* t9 ^3 z: S
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
1 J6 o9 W* l- k. _/ `; L8 H. d$ C! o---I cannot see them.
3 G. a$ |5 x" b+ n) U: d! E, Z& t% Q2 V2 U Y9 J! M x C
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
! e6 M7 ~# a1 S! i" @* lLeisure in its activity is work. 2 ]0 c8 n1 N3 O8 I3 B. r9 B
The stillness of the sea stirs in waves. K; S2 f( f1 P; i2 P0 h
" k0 P( ]7 H, z8 P7 x23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
7 I' {; U n. b7 bThe leaf becomes flower when it loves. & ]. B$ B% f, P" l" s
The flower becomes fruit when it worships.
& _* r; n/ w& h( l0 p/ S) H/ i& V% o# j4 D
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
5 f3 o* u. ]& V: C7 }The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
- U! k7 J* R4 E H& T( N/ V& M+ X% V4 ?
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 8 G, z: [/ {8 Z5 i8 }/ n- |
This rainy evening the wind is restless.
9 I! ? y5 O7 t, m7 d7 vI look at the swaying branches and ponder over the greatness of / ]# ^% n5 h" Z" z/ c6 s
all things. " F7 Z- K1 }. S) E
( n/ s6 Y( o# a+ I/ D! g
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 2 D4 ]/ }( w# [0 W# d, E8 I3 o
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
1 y# w N) R& o& s) K% C0 l/ O8 t/ p1 p9 K
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
@4 i7 Q- G. b) k, {, d0 KThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou % S6 u1 C' I2 ^( X' M
lonely bride of the storm.
6 o2 D9 ^1 N) s* Y* E- E4 y" K" F. h C4 b; y
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” J! D' B' v, O' u2 X& }6 I
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” - e& f+ A5 I/ f, }6 z) D; {% I% }
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. & H5 ]( ~3 P V' p- _
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
" O1 L2 Q# q$ `( C) C+ v. ?/ c% m! ]6 _- @
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 : H: F2 r g4 R
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
. b' Z. s9 H# V( Tit mere change and no wealth. * ^ E. x: O8 O, T( p4 K
4 C T* X# u$ H5 }
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 5 o7 q( L+ [. i
在想象中,她却转动得很舒畅。 1 \1 W% p" N0 c3 S' E' A% h
Truth in her dress finds facts too tight. 7 g9 U6 Z! k, g# G
In fiction she moves with ease. |
|