|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” $ c9 w; |* Y" q& c W
Asks the Possible to the Impossible,
4 D5 y! n7 E6 c+ E" a' gWhere is your dwelling-place?
( Y. |. t) F& qIn the dreams of the impotent, comes the answer.
0 N/ A* z& G! o20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
4 d* n& a* K$ h0 m
. x' i1 D* Y4 B5 A5 C21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 - R4 C: K* T0 B7 R2 ^0 d% M
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, % E$ L; m7 g9 R' B7 D
---I cannot see them.
; l; O' }8 w' \& V8 ]7 T" o/ j
2 R9 n6 Y/ l* V0 M# ~" R- Y4 d4 C22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
; D0 B6 ]4 I; @. WLeisure in its activity is work.
9 Y, s: }) P7 T7 x. kThe stillness of the sea stirs in waves.
2 O. X) ^. }9 A- T; B
4 ?7 u! x2 c/ w8 o I9 W! t0 m2 c23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 b6 _% q/ [9 u9 ?
The leaf becomes flower when it loves. : i! ]0 x! |( M3 r! u
The flower becomes fruit when it worships. / \: j( d3 \' |* b) X3 q, H
! ]; G5 h5 v9 q! p2 L
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ( r# y8 E+ \( m* N+ ^0 e
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ! Z& J( o8 ^) A& h
! }' B9 o' u# |& V0 {& Q25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
6 [: p+ Q( }& d3 `, ^$ }1 Y o8 d! tThis rainy evening the wind is restless.
& q3 ^* N* h6 S8 E }8 RI look at the swaying branches and ponder over the greatness of , _0 U* M# b2 t W( b
all things. & Y4 ]1 }7 L0 E2 O2 Y+ M
$ b& h. _4 w. @" T: v
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
5 |9 G2 |) l X6 [Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
, H8 S3 _& Z9 z. a& L7 \3 @ f: e2 _% {
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ! x7 b/ [. g/ I( i8 k; k$ q/ `! L
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou / J. h1 C9 @+ v+ x2 ]
lonely bride of the storm. 0 X4 ~5 c$ X' X" S3 V5 Q, b
% j8 d5 }; ?+ j2 c! l
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 9 M. n& o, z6 @0 p$ b5 U M$ E
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
% ^' e8 C! Q, o' h9 m eI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 1 O; p: Z; `# l5 v% Y ~
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
% _; L. O6 `4 i2 u; I
" w/ G/ |& S9 l( i. L29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
/ r9 p' Z9 y& i) Z J0 h+ ?0 vTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
; j8 w* l: A' v" d0 L) \2 Sit mere change and no wealth. 2 n* ?7 f# m) I3 u( |* S+ ]
8 I. W& D. ^) _+ p/ N. Z
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 5 \( p- x/ j1 }; _
在想象中,她却转动得很舒畅。 - b: l! }2 R' A+ B
Truth in her dress finds facts too tight.
/ y' ?4 N; J2 T9 YIn fiction she moves with ease. |
|