|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
L: y, f- {9 t+ y- ~Asks the Possible to the Impossible,
* Q2 s. `" {: E1 i- ^# o/ HWhere is your dwelling-place?
5 H- ?# u- o3 S2 A9 [In the dreams of the impotent, comes the answer. 3 l, d8 Y7 R, Y5 {+ p$ o" }
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 0 p$ D+ @- [# F" \" ^! @
* M8 l- O% V# |1 }0 d4 `
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 7 P" K9 N/ r9 s' E) Y
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
6 T ^( x, I1 `) o' L$ D; f---I cannot see them. % @) |' V2 ^. E3 f
1 ~* k+ g' g( W" C' ~# \) M* [22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
1 B" ^8 A: j% V5 J% |Leisure in its activity is work.
) ^ n1 d2 Y5 H+ J8 XThe stillness of the sea stirs in waves. : H3 u( O$ x( F4 |$ W
! W) {# E/ r: q5 A1 L1 b7 b/ w c
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
, H4 ]+ b5 U/ ^6 R# l" rThe leaf becomes flower when it loves. ) P, n9 J9 A& ~3 j4 C* l$ M* ^
The flower becomes fruit when it worships.
0 J3 h' m% }" T! k, ^$ ?; I- E* g' T; z' L' l5 T
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 " {5 W H4 L$ a2 p; ^2 n
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
1 c k# |/ x" `' g
' P* W3 L- _' r# t$ `+ k25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
& G# o' t) H" _4 d3 [# `6 \6 GThis rainy evening the wind is restless. . s) {0 J: D. l* a
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of + i Q; l6 K: Q1 Z0 `5 B' b
all things.
* l( @) H: J3 q% w: A7 k# K c) E+ ^8 k- W
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
+ H8 h# o* k' Y9 ]+ O0 P: t; m/ rStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
: ]2 d( A1 ?2 Y% s( b w# O, g# f$ g- y& Q+ h
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
* l8 R3 O9 V. c6 ? E MThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 8 V) K, f7 F9 c# g6 W2 R
lonely bride of the storm. 7 M$ t, Y5 s. ^ ~$ z
+ Y2 R) G" _$ v7 ?
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
8 J. i- o/ x$ |% t) S$ k% c工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” % M3 i' d1 b/ a+ A' r5 X k/ K
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
) h a. p, D: L0 `5 S; L, ^# Z9 pI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 0 Q' `; V2 W9 f
. P# k( L2 B+ V* L* y7 ~* U% \& O# J29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 5 p) V; M' V# p: J* k9 [: n
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
! n7 {1 |) N% o, M) Lit mere change and no wealth.
- G+ {3 O0 z: z5 o
( u4 j0 ?5 w" w4 d' V30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
! c# ^0 k0 u6 J在想象中,她却转动得很舒畅。 8 G( ]6 ^: f' n5 n. u. G+ Q
Truth in her dress finds facts too tight.
. k3 j6 i" d- [. IIn fiction she moves with ease. |
|