|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
5 x6 ` Q4 T- DAsks the Possible to the Impossible, 5 x4 P6 H d6 ]
Where is your dwelling-place? ! \: y& v. ?5 W2 W5 ^
In the dreams of the impotent, comes the answer.
5 b) J. n' N& k& V20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 5 L$ H# B8 {* W* x4 L& L7 c
5 @/ s* F5 W: s3 v2 k8 l( A( A: u21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
2 o# v, { s# }$ w3 S8 R) I; tI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
0 c) l* \7 K# {8 o3 @2 U1 ]---I cannot see them.
. [% J* ]3 k& v# |" G" U! w' d! W* b
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 3 y. C" u% f) n% m- C
Leisure in its activity is work. & J" K9 P, Q% @! I) h, J
The stillness of the sea stirs in waves. % ^6 S" a/ X7 h) r
* F3 r1 y. y$ z3 n
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 , ~1 w! w+ A& e; c8 F. K6 [
The leaf becomes flower when it loves.
* d6 ~4 k9 @( q3 ~ d' Q( \* aThe flower becomes fruit when it worships. . E1 U+ Z) K1 i% C/ l
: h! f* |5 s% V/ w3 U. q
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 " K* U/ s1 C/ Q4 x! u r$ r# u
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 3 j5 S) \) O) q) h; X
# B8 l5 f, U6 G0 {" y$ x7 Y
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 " P& j0 q5 q" L* S1 @$ F
This rainy evening the wind is restless.
! z& M/ B1 i4 ?I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 6 J; z# }2 @* A g- H$ x" `
all things. # S2 V0 c7 `) u; g1 N2 o4 R
; E5 l+ e6 m E" [26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 7 ^' `3 ^, ?) ~# }
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. & V3 e. y4 ^7 Z7 u
. Y) t( S2 |: I( }27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
8 o, U7 `1 A& U% YThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
- R- ]% H3 Q$ i3 I, L, a* olonely bride of the storm.
7 ~8 `. h3 B9 r6 a0 i4 g& B! W# p/ j' s0 }
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 6 L4 b3 ~( }" \9 Q
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 0 _8 ]* s6 s' k0 T) _7 w
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
) f7 n) W' N" M" J5 J; i- XI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. " F1 G8 N# n, m+ }
! n7 k0 `% G/ W$ {/ _0 A29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
% _2 U. } U* Q( c" m5 w! nTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
1 x) B. h8 R: z0 \it mere change and no wealth. ' \ F+ \& K9 z( k" u
. a/ A# C& r9 e5 U30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
# h9 Y8 \; b. z: A在想象中,她却转动得很舒畅。 ' H% d2 u- R# K( W7 E6 C3 E
Truth in her dress finds facts too tight.
- z4 k' ^8 X4 KIn fiction she moves with ease. |
|