|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” % s1 x) z) g/ i% r5 g
Asks the Possible to the Impossible,
$ H* C/ p8 h9 [1 M( E' g$ [1 @4 b9 nWhere is your dwelling-place?
0 w! H, ?2 Q: h$ J! e. r7 fIn the dreams of the impotent, comes the answer. % o0 `: N; ]2 s- e
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. * |2 |$ W0 H% X+ w9 I& P9 s4 i
7 c! z6 v- s6 r1 w7 e21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
& N! Y3 K i) Q' FI hear some rustle of things behind my sadness of heart, % h0 ?, H# M% q
---I cannot see them.
( Z5 z+ x. |2 b- }8 ^- K
& e+ `. ?3 X! ]22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
, q8 S) I* L. F" ^6 W& N# @Leisure in its activity is work.
5 b& g& H* M7 N) s( r0 hThe stillness of the sea stirs in waves. " D% h- S: ?4 Y/ S* T
! U3 H- a! o' o! f: |1 B1 C, N1 e9 b
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 4 s; s8 \" I' Q
The leaf becomes flower when it loves. 9 o" W L/ h$ z% [
The flower becomes fruit when it worships. - a) g; z# a* e1 }
Z! B) L: E, ~" S6 O. X$ d" ^
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 0 S' m6 L# h; \* H: |
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ! w4 s& b8 B( P7 @2 C
6 |7 `# r+ ?* e9 n25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
4 s0 x6 c$ l, t: Z/ m4 EThis rainy evening the wind is restless.
: H( X1 p5 _: }. a* ?I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ) @8 t; ]1 }/ X8 B! E8 j
all things. ( G+ ?% ?5 Y' i# g/ \
! v5 ]$ M0 G- J# L
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 : _: w- D: w- @8 R
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. % \8 ~* {" u) @ |, h
$ p% ?4 [6 | M27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
. z! P9 [; h- P, }. BThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
4 o1 Q" f/ A0 Alonely bride of the storm. * n, e; R$ s% k/ [) t* A0 O4 P
" H+ E! x! r7 f" ^. p28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 3 J! K# \6 |" J5 o& N+ s8 H
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” * |) U- ]2 u% C0 I+ l9 D( P
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
* |- m( {, L8 D1 t A. c5 _I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 9 H D* O4 p' G2 e, O- y) u0 F
0 f8 w& ]7 I S29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 8 F: \) I8 l8 E- ]4 |* N. i5 P
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
1 j6 ^+ s; a. `2 |- g- e$ S1 M8 nit mere change and no wealth.
8 R7 f! d3 `* X
) }/ O2 {* d$ j" |- ]) ?30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
* J4 \/ X* F2 A0 z3 n$ [在想象中,她却转动得很舒畅。 0 D: c+ r' |5 Z2 s. C1 X
Truth in her dress finds facts too tight.
$ n4 S9 S" [9 X( j$ F: c# ?4 d+ [In fiction she moves with ease. |
|