|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
' x. _$ s- Q$ f1 u$ XAsks the Possible to the Impossible, 3 _: f6 S. L4 M$ Z
Where is your dwelling-place? 4 W% c% {9 {1 E; Z7 A; f
In the dreams of the impotent, comes the answer.
% _6 I+ o' K; n3 Y; I6 t5 ^20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 1 M1 B( F0 H: X- \( J3 M; H" d
+ ~+ k0 k6 v% H2 ~/ \ |+ ~21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
& U& x0 j- q2 F# e8 xI hear some rustle of things behind my sadness of heart, $ j; E5 ^) R) u8 Q& m: s
---I cannot see them. 0 E, A2 K0 m, B/ ^$ s% ^
8 P; ]( {9 R. G' t22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
/ C' B n4 N: OLeisure in its activity is work. ; G3 k) }" o. y( W8 y. I
The stillness of the sea stirs in waves.
; Q% z/ I7 {% p; q+ u& B5 G+ P/ X" @. L
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
' Q2 R- `* z( G# W, GThe leaf becomes flower when it loves.
' d6 G: `9 v, N- ~5 I3 vThe flower becomes fruit when it worships. % P, c+ M9 A: @+ n. v7 X" w
% d/ {5 _& W a% d4 s, K- P. j24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 . U: [/ U8 T) {: }
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
5 t5 \ r$ d; G1 W# Q$ z$ a9 U( y- o9 K2 J" \9 [8 Y
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 + e5 G# t+ w8 h
This rainy evening the wind is restless. 9 b* H2 A3 z- v3 D9 S( ]# m
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of - e7 n6 ^2 a4 X
all things. 8 e5 g: z' w/ ?& V$ ?) f' P( Q+ e
9 ]& D) [( q1 B- {" F: Z
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 5 P0 j! F# t4 E/ ^& t5 K. x. h
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. $ `' _2 F5 x* e/ ~% ~
|) B( ]3 ?9 k27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 " I4 O* O: g. M) p6 z3 m
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
& D/ v+ |0 ~0 h elonely bride of the storm. 0 n3 s9 M9 B; q5 u! O/ J& A. s9 T% u
# K/ w/ m) m/ Y( O8 e1 E2 A* l
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
1 I& t, ]2 }/ v* K工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” # d: ] o% F* h; Y
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 6 F# W. P. B. e5 e
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. . y" S9 d ~, W7 p: X
- ?( X% D8 @/ y
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
, Y2 _: F! }6 I( \! Y) P( JTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
. ^4 m9 [' p0 ^it mere change and no wealth. 0 E1 c% p, J; G6 f d
/ C$ j1 M1 X* ]30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
1 s8 e) E4 P6 `; ?. u在想象中,她却转动得很舒畅。 + r r3 F, P6 D" K- y/ u: j( F
Truth in her dress finds facts too tight.
7 i q( F9 T$ u5 S$ C+ AIn fiction she moves with ease. |
|