|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 9 w3 t2 Q% l6 Q
Asks the Possible to the Impossible,
2 q2 a' I" `+ ^7 f' Z4 SWhere is your dwelling-place?
/ `2 x2 [. ]* ~, v0 {3 hIn the dreams of the impotent, comes the answer. , p, B* X- f+ {) d0 O9 f% P
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 4 o' P# j/ I P0 V: |5 \% @
' X9 _# K- z' r. b1 g( [21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 * S+ g6 e9 m3 k+ z
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
2 o' b( _( Z) d5 _8 J3 `---I cannot see them. ) I0 _; m, A2 o* r& ^9 h* K
) j. a) ^6 H0 u+ R
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
, M- p! t3 V: q+ \9 BLeisure in its activity is work. % ?. } _. w: s2 ~! n9 `# H0 i
The stillness of the sea stirs in waves.
" t0 h) p$ k- R; Q( ^
( F# a' w1 L) J23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ' x- \1 b6 N7 ~; z
The leaf becomes flower when it loves. ; O! e3 @6 j5 I# A$ d
The flower becomes fruit when it worships.
( U4 y- p% T4 j5 J; P3 _- Y8 y5 C) X
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
z0 o* D% h6 P ^2 O9 e3 TThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
) y: o- x8 Z, c- Y# N
1 G& A$ R0 p9 R7 b2 L4 f3 J25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 % Q$ `! h* {4 s6 R0 o
This rainy evening the wind is restless.
4 h7 h" ]8 f" h; OI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
: H- ]# C4 a; s) `' vall things.
7 y: T1 T7 q" V" W y7 O1 p
, q+ P% v/ R9 [% U: _, g8 ]& u26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
X ? {& G) J }4 P+ T% jStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. u; d; k4 v% Z3 R* w
]/ l; Z) [1 C3 Q- N# ]/ h
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
7 e k6 q- U" p3 ]Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
5 P8 ~" J2 W( Xlonely bride of the storm.
. F8 d* D5 Y: S+ {( x8 G; }+ f" q; k7 J* e, E$ B' c: X+ O
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” : l& n9 v: p6 [
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” . P% N! ?+ F$ Q3 I+ g: k
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
( ?2 y( I! Y$ m) ~I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
' y' _% f0 T9 ~1 Z6 `+ u3 L7 _; ?/ a
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ) g E, r4 H! I W: i Y
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 0 w/ F, u0 r% l4 F5 _& y
it mere change and no wealth.
# E9 a5 z& @; A/ f2 `( I! J( }' f* l. \8 _8 a/ e' [4 J
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
8 @3 h, f* ?, p% b! J; V, E- N' k在想象中,她却转动得很舒畅。 4 E0 i! _! g$ n0 c% c @9 ~
Truth in her dress finds facts too tight. $ e5 ]4 D/ |7 ]# E1 M' y
In fiction she moves with ease. |
|