|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
1 O3 L) Z" V& C# _4 k/ Y, t' fAsks the Possible to the Impossible,
( m" @/ k& `% p" ~+ l: D, I2 C& WWhere is your dwelling-place?
2 y; `) ?1 I& U# u0 eIn the dreams of the impotent, comes the answer. 4 N8 Z0 D, J2 I
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
% n7 S1 ~, V4 v/ k- G7 \
! E7 [7 {7 E9 }+ f21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ; s7 C8 y! U, @- d( A$ o
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
0 ~+ y# ] h+ I7 G---I cannot see them. 5 c7 a2 q# A6 S5 e8 l
, w+ f7 {* D$ A# o& r, H7 [
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
, K5 J8 B7 `$ y' ?& j% JLeisure in its activity is work. 8 f& D& h- o% K9 P7 S2 a6 ~4 \
The stillness of the sea stirs in waves. # z! M( w/ X0 |% r6 i, O
4 g1 H2 Z* [$ f0 @) W% E23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 1 u$ H# i S9 S0 x* o2 |
The leaf becomes flower when it loves.
; B* k. r9 I% c$ \2 F7 Z* q& `# TThe flower becomes fruit when it worships. 7 b5 f. X% e1 ` c
/ A, s- e" g$ D \' J' B24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
& Z/ M" F; G: w" W) M0 Z- xThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ' ^5 S L6 @' ~' J# G
- ]: e: Y( h4 U' U* g1 ~
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
& q4 h; u4 |) z4 q% ^+ E# kThis rainy evening the wind is restless.
2 D! I5 {2 C0 c( @1 J( \! f1 KI look at the swaying branches and ponder over the greatness of # ?% v1 A; I7 d" {9 l( ^; K
all things. + p+ J; R* l# P; a" ?
7 \$ J5 S8 N# Q6 k6 D# p: R) v
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 3 ~! E0 `: t/ g" ~+ W. o
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 1 Y4 H2 v1 t# P _. n" p2 e4 p
6 B& ]+ y7 W8 b2 u& a* m3 e
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 9 {4 e+ q3 O9 \$ \; B
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
$ _' z- G2 ]8 {. {$ m! z1 A/ ulonely bride of the storm. ' ^0 c! w6 D' ?& q9 ^: V
/ Z7 a$ k# F& s- g- |
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ( M& z9 P, w1 w7 t+ G' R" r
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
6 H; J+ k4 [( n- w0 KI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
- U, X3 |8 b* ~" @7 d& V* SI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
2 u3 Y3 y' Q+ z, j# n
* }. a3 W7 n3 \29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
# t# p3 X2 Z' STime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ; W! d8 ^+ c; H
it mere change and no wealth.
, u" h8 Z) z$ A. J
+ V6 ?7 A8 v8 Y3 @30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 - b$ _# L3 T: G8 w! F7 U' E: ^
在想象中,她却转动得很舒畅。 8 f ?# s6 h5 b) v! `
Truth in her dress finds facts too tight.
4 T$ [& X3 s9 J2 X3 a1 |In fiction she moves with ease. |
|