|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
% [; N9 A: p: S% s; [Asks the Possible to the Impossible, m/ X) z# Q& d# F# f
Where is your dwelling-place?
* k" ]. u0 @4 W% R R* Q2 ?, SIn the dreams of the impotent, comes the answer. ) H0 p9 S% r+ ^ L
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
* a; }& K& K- ]( U; \0 B E
( X# J$ K$ O" I3 U6 E+ o21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 6 K9 n9 j; l6 }1 G" h' Y
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 2 p' S0 l4 ]. P7 M$ C
---I cannot see them. ; ~8 a1 d0 { j8 b
/ `; p0 C2 Y& N, _, ~
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
8 y3 ?, U' s! Y' n0 GLeisure in its activity is work.
9 z; z8 F& ?- IThe stillness of the sea stirs in waves. # _9 N/ ]* g2 U+ h& T" V; f
/ J D2 q" W7 L* J& S23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
( R$ k( I$ S8 `4 sThe leaf becomes flower when it loves. a# u2 I% k. Z4 a- o
The flower becomes fruit when it worships. % ]+ J4 ]* S) L# g
$ U% V6 Z" g6 ]. r% y0 C! Z24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 , }3 |. A* t2 W+ l2 V* \, o4 c
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. : P$ J1 K/ y( V! P% Y1 I
. c- z$ L F& X; O: I% g8 ~
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
- [9 A; Y0 h, Y) @) Q. I" ^1 JThis rainy evening the wind is restless. ( h6 R c% ?. W( p0 x8 X6 i5 s
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ( J* i8 x7 o5 F' V. F
all things. * ^9 @6 f/ R, Z/ B% g, I! o/ |' v
( y) b/ L _. G
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
' _ F) d# P- u6 @" o' ?Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
2 K. r4 |( F$ J0 b' O$ m. q; z2 g6 R
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
" p% s W. t& h6 jThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( b" d% p% G* u/ h5 y( E9 Flonely bride of the storm.
* [# G& k- h, \1 ~5 K4 p2 m3 u! q- Q3 t& v/ J6 i5 x+ c
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
) |& q( M3 F" Q* m, R9 \! ?7 O: d工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
0 F9 I3 o7 i3 _8 D6 ~* N1 BI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. M0 U6 j! K. i2 N' c+ X; ~
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ' r$ Y0 l$ X5 ^# P A7 {: ]: Z
9 T5 T% P9 u* |& m
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ) |5 ^% S. J* w+ P) R+ b0 P
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
3 p# ?. M" ?. m" Q3 B6 _it mere change and no wealth. 0 e9 f, J& \% _/ I- J9 H2 }
) q+ G* v+ L' f6 L+ u R5 W6 d7 A; Q
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
( ?1 n- r9 `' l: \- e, M" Y |在想象中,她却转动得很舒畅。 8 D/ q) {, b; f X q7 |
Truth in her dress finds facts too tight.
. p" U; t$ r6 D, `8 K( eIn fiction she moves with ease. |
|