|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
0 d* t! X( z8 O! Y4 e3 t6 y3 RAsks the Possible to the Impossible,
$ j; g1 j- I* }8 Y4 k3 rWhere is your dwelling-place? 0 m3 W) N5 r! v1 `
In the dreams of the impotent, comes the answer. % _$ D. J, E4 `, f6 n" P
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. & C. Q! H8 u3 ?- ]" }) V
5 a/ `% T3 ~3 l; h& `' R' [, y; j
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
# d& ~2 {! U6 wI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 5 ]! R" k( Q# Y. Q; X
---I cannot see them.
' c# T3 E7 c# j4 E: |4 ]" }
2 q" A- c, Q5 a/ z! `22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
& V1 ^6 [" O" m, ^Leisure in its activity is work.
' C' M. u8 P$ y& {2 G: x% ~0 ^( j; SThe stillness of the sea stirs in waves.
+ z5 I. A/ X4 s9 s) I$ K1 X, h3 ~( b
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
% v5 X) `( l: f) W' Y7 WThe leaf becomes flower when it loves.
/ |$ x! N, Q! N3 |6 ^The flower becomes fruit when it worships.
) e! _2 w% _: X4 Y7 C, I$ `% X- p) B" L, [9 _
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 , O. |: k% b+ j5 [8 R# a
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
3 J" H3 Z6 ?+ }0 j% O! y8 [* x- w/ m( g4 L
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
9 H& T: o9 D/ b# X, LThis rainy evening the wind is restless. ; F) _6 F, F; ?/ S4 |* U
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 1 a' e; d$ s+ ^
all things.
& c' V9 [- U3 @: k3 }7 Z8 n( u' y6 e( C/ q7 s
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 0 D: [2 n5 B% l4 L% o
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 5 B& k% i9 d4 l1 ^0 ?
! f: E6 X" R C: [
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 : J h+ {3 ^8 P" J/ x8 e& o; ^ S
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou * [* c+ w. Q5 Z* `3 ?' @, P
lonely bride of the storm. , U+ O5 |3 |% w
. |" S+ i2 P# l+ [! E
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ) R% k8 F8 D, T6 Q# T
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” / |5 C( f! ^6 T9 W
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
. t2 X1 f/ U. n! g( nI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. + P& J+ `9 I; i/ U7 I
: U) C% q. J% @29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ) M5 n3 m0 `0 o. J1 [" J
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
1 ~' b' \% T' mit mere change and no wealth.
. H4 {9 D' T, `8 l% o' s
- D8 S# O$ d$ s9 ]" M6 P30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
9 d; U7 h \: b( V3 ?" A5 T在想象中,她却转动得很舒畅。
$ ^5 Q0 X! C) N& ]Truth in her dress finds facts too tight. & F$ k: x+ ^' R( h" V2 [3 e# g
In fiction she moves with ease. |
|