|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ' [9 Y) L" b& s
Asks the Possible to the Impossible,
) l; ?2 n; E P+ \. h* V1 K6 yWhere is your dwelling-place? " O# I" _1 _$ \+ h( P$ M
In the dreams of the impotent, comes the answer.
9 S6 v) y5 f7 Q& C- {' D# g% Z20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
4 n) Z/ p2 d+ P Z2 M9 ~- g, h; t/ q; i7 u8 W k+ H
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 - d6 }9 N. F& B ~
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 7 o: [4 ^7 Y# Z; L) q* f
---I cannot see them.
2 W% M3 U" T* C7 o$ d$ x/ ]5 Y
& u) S& ^5 h2 A8 d7 N22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ' \- f; ?3 `" u. u
Leisure in its activity is work. 8 ~" l% `) `7 h' F
The stillness of the sea stirs in waves.
* d v' h' a: v8 r5 x5 i$ S& G5 r
8 `, E U# t8 k6 m! m4 w23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 9 a& i- l" r8 r
The leaf becomes flower when it loves. 6 K4 V2 o' O5 c5 H( C2 H; k+ T
The flower becomes fruit when it worships. " T) d( B; O& N0 l
; y+ G0 S# b- ?0 z. U24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 & n1 A; ^. a& ^* s; ?; f$ C( t
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
3 [) T% `/ Y; d9 R
: R1 p6 _# Q' F25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
3 \. J, o1 N0 E) H6 S V& EThis rainy evening the wind is restless. 2 t d! r3 `8 w6 ~, o% k# b3 ]
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of # G* ~/ r- M( D! R3 T7 O6 I
all things.
5 o$ f* ^3 i+ ]& Q L' ?( q1 X, j! n! ?4 N8 N& a/ Y( i8 x: S
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
8 q0 w. i7 W9 S# a6 H$ \8 F) q: uStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 2 O2 O- ]0 J1 o7 N# d" p# c
2 N: S( O! T0 v4 N U27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
/ Z/ w& C6 z3 z; s eThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
/ x/ U) _$ S6 Hlonely bride of the storm. ; B, Q, o8 h% p- |( Z/ x; n
/ ^9 u" @: h8 {28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 1 D3 O& H! P( f% a# _; e4 G. h
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
# r+ K; @' P: j/ O" P# D% kI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
" E X: S6 E) KI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
: d7 c8 h- P' H) Z0 J
. d& u8 Z$ ^0 I% W8 [! ^ M6 I2 @29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
: O$ r9 q& J+ f. f# uTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes : g [6 a% K3 O$ G1 }! [) l
it mere change and no wealth.
; r T; r4 r; b- k$ T% V" H6 P3 q e3 I6 R9 U6 Q3 x7 s3 J* q t# ?' i
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 6 F" m; n1 I" F2 U" S, t2 @
在想象中,她却转动得很舒畅。
1 X0 Z4 o& B: T3 yTruth in her dress finds facts too tight. 8 u' |6 `- q& [# B2 n4 a
In fiction she moves with ease. |
|