|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
2 v7 r5 Z6 S+ d- Q& vAsks the Possible to the Impossible,
5 v. c, s/ J8 x1 W. E2 t) XWhere is your dwelling-place? " y; y, I" S6 V: V+ e0 I
In the dreams of the impotent, comes the answer.
: [: |4 n3 Y6 N! M; h20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
% f5 o$ `( e/ Z+ F9 ^7 e' t+ [+ Y8 f6 n
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
$ w. _( n9 R! S+ d2 ZI hear some rustle of things behind my sadness of heart, * l- X: R0 m1 ?6 |0 K2 p0 y
---I cannot see them.
. [. D/ P- I5 L; w+ [0 x/ ~* E
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
/ I2 o2 j5 D* C8 M. VLeisure in its activity is work.
2 h1 [" H; a! @8 i3 ~' s( N0 r5 lThe stillness of the sea stirs in waves. # n# V8 z# a9 k$ {$ I
* \& }: J3 g$ T4 z- J' y8 a23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 0 P8 Y; U4 @: N$ A
The leaf becomes flower when it loves.
' r0 |8 V s1 k9 t0 aThe flower becomes fruit when it worships. 3 }3 S8 Y, t" a) x K3 \$ y. X, _
( p3 L: k. y; W& b. h7 g% i- X
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 & c% m- I" b, H T& a
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
" d9 I5 T3 s! N; E
6 q7 r, H! B) v4 ^25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 " r/ u8 ]5 _0 o9 ]; A
This rainy evening the wind is restless. . A% j2 F* \ s$ M# a$ J3 w6 H
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of * O: ?: x9 m- `1 G2 U
all things.
0 `# O# {8 V; i" I& P' K) e- M* T- b1 A3 [0 {0 e9 @' g9 n2 \
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 4 A# f: v- U$ _9 g, z' V3 r
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ; C4 p* k) B7 M
3 G4 o) e/ h8 P27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
/ | ~" ~( L* D* o# y3 YThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou : G9 R2 Z( E8 W7 R
lonely bride of the storm. ! |& b: a* a X. V( j
4 B# D8 H0 I3 o' V" \
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 2 @6 L; [* y& T
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 6 t- E# g0 P; R, a1 W. m; t
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 9 O4 u. ~! J$ b) U d
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. & h; \/ b! b- m( Q
* \( r, T8 U& {, H* {- [29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
$ t& J* H- y" U4 CTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ) S4 K7 \) r) T% D
it mere change and no wealth.
: w, G% R7 R5 r% w2 u9 j+ m. Q1 ~9 ^2 R% D6 Q$ W9 @3 g
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
/ h& O: l* G- w! u1 P& S Z) j/ s在想象中,她却转动得很舒畅。 9 r9 H- L! u+ Z
Truth in her dress finds facts too tight. ( r6 t. Q% B5 A* U0 O$ X
In fiction she moves with ease. |
|