|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
% F4 \: p( v5 s6 p5 VAsks the Possible to the Impossible,
, `' n7 v( u a' l9 |' K! ~% R( xWhere is your dwelling-place? 4 O0 g- m8 k$ _
In the dreams of the impotent, comes the answer. 2 J$ U# G: B. p% Q% \$ P
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 9 g0 A2 W6 C, D1 K
0 \2 E, V$ ` }7 s$ T' {21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 # V3 e7 u4 b- k: n: K& I5 C% g7 o
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
; U# c4 Y a/ b9 i" s7 P---I cannot see them.
! ~8 p) w- H* g2 w. R8 f% d
; ]: o/ O; o# R" `22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 3 J! g G# O2 X2 U* k2 d3 S. b# {: ~% b
Leisure in its activity is work.
+ }* l: p) o* Q# \+ ^# d5 iThe stillness of the sea stirs in waves. $ S* [, b7 o7 V! @
! u; R9 R. b$ d4 E3 o
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 / b0 ~1 L* Q, |( L% q
The leaf becomes flower when it loves.
; ` G6 l' t8 { B- {- E% V$ y( YThe flower becomes fruit when it worships.
7 V. K# G: [6 H( e4 `$ ?4 \6 d0 Z' b+ C% ~. s
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 9 I( x7 Z9 V# h. G! l! K
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. " \4 `' s; F6 N
3 U4 u8 S- e% ^/ P5 Q4 q' l9 h K7 E25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 " w% A! v: L' t9 H3 v: n
This rainy evening the wind is restless. # ~, S+ ~5 S. [$ ]9 V" H6 {) S2 X+ Z
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
9 G3 W! z: b- z/ f' S, ?( ?+ J1 U z2 kall things.
1 x/ k# b1 q& l6 [. D$ ?
* f1 y; K7 n! S5 y& _( O" k' }26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
6 A: m' m2 R0 z1 pStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
8 t( V% [2 w# Z! \ p
5 E& n% J0 l7 W4 b" N/ E1 l27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
7 N% e6 y+ b" ]% ]/ }1 wThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
% J. r) S/ s X0 Klonely bride of the storm.
0 B; _) p4 J" a
# C. O! y# m4 m5 T28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
8 [ O; H: M5 T工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 2 ]5 \9 Y9 Y2 b
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. - Y$ B& y' u: ^3 F
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 3 p2 G, m4 g( s Y: ^) p' H( X- C' c
6 f4 D4 n5 J ] z1 }5 X; t29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 / ]" v0 D* S; D! ~* Z3 k! B
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes * k; P- `9 J8 t0 E- S
it mere change and no wealth. 0 G& S; T9 {( j% Z$ i
8 B! R. `8 n( N9 q
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
3 m% F @ ~# T4 y {在想象中,她却转动得很舒畅。
- Y# y6 x! `6 Q: _2 fTruth in her dress finds facts too tight. 2 L6 t- m! e) A& Y9 c3 H" K4 d% P' `
In fiction she moves with ease. |
|