|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
* a( L/ ~# U7 ^Asks the Possible to the Impossible,
$ [; B' d4 b. M9 ]6 m0 G. WWhere is your dwelling-place? ' @. M0 {$ z/ N' r" r
In the dreams of the impotent, comes the answer. 9 t) p8 I# P4 P' b5 s
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
. L, q! H& L7 |+ E( U7 |) y/ u* b/ x
\# Y# o, L5 g& s, r21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
0 Q( t1 }2 t$ `# z' NI hear some rustle of things behind my sadness of heart, ' S `* C( ^% b+ l% t ]
---I cannot see them.
K! m/ w- {: y2 y4 N$ a. Q6 g. n$ @' g
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
* `" `% X4 f. _$ n2 f* ^Leisure in its activity is work. |3 E/ X6 q- Y+ F8 s5 I F0 c% _' L
The stillness of the sea stirs in waves.
) L Z8 n2 w+ H0 P. |0 g5 }/ ]4 [1 G* U8 e* W/ T5 U. R& y `
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 + ?+ k# h' D& H: E5 W& A
The leaf becomes flower when it loves.
' v& q* n1 W: ~The flower becomes fruit when it worships. . K( d+ p9 A4 f& E- d
$ d# u6 p3 I& E4 a9 e
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
* @; T) |: v; c. A, xThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ; L, Q6 ]0 t. J# R2 q. F3 [
4 T) N/ g6 {+ d0 y- T
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
% U' P7 V8 U$ ?! W+ X/ nThis rainy evening the wind is restless. $ g2 c' f% X* M, e! s7 V
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
, r$ Y5 b) R' \9 vall things. # l p) L i) z2 M# e1 i. b
# H: s4 X% x% H5 a26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 , l; ^ \, ?! F: z4 B1 K' b
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. x0 `% c. F' b k( Y% C
2 p, u# W& {7 w; `4 U& J {27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
8 C' I7 m. ?! n# Q8 z" b$ qThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou : O9 j; Y4 ]/ X8 z; x4 f1 q) q1 M
lonely bride of the storm.
- ]0 }# ]& a5 b: A: `' b0 x3 L+ A6 l" V* C& [; S1 x* \
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
- z c/ R2 Z/ O( ^/ d2 e工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
! @7 W9 q( @4 k1 t' M& L [I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
7 n9 P) }0 e5 x* M/ e, \5 j" kI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 7 G$ g+ j& d8 `' r7 Z: b8 d, `
8 H7 l; K" L2 a
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
+ I* Q0 j; h: H' P/ gTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ; Q7 U7 c; I. H: F% j. X
it mere change and no wealth.
5 b, K! c. {' j7 ?3 z1 ^7 n; K; h, a1 L7 j" K$ r. Q- c) \
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
6 p n6 Y: Y" q2 H! `( N8 X在想象中,她却转动得很舒畅。 3 S _+ G5 \# c; G
Truth in her dress finds facts too tight. / n7 `% F% O) I
In fiction she moves with ease. |
|