|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ! @% }$ r9 ^: `
Asks the Possible to the Impossible, 0 W+ @: k/ E* U# q( ~$ T- j6 ^4 U
Where is your dwelling-place?
* @- H- {' ]9 U+ v2 F: o* c5 DIn the dreams of the impotent, comes the answer.
/ c8 w: |9 b5 G8 ^& A" Q20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
6 g p' C h! }$ v$ W$ a
) d# N5 `5 C; [5 n6 {9 ]* h21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 4 |- _( Z" A+ A4 Z. E3 `
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ( Y0 q' R7 a& ^7 g! [9 r
---I cannot see them. / w2 X) h( [$ `0 ^
: N" n2 d, Z/ O2 b6 f7 R
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ' Q$ `/ K, N" p# U
Leisure in its activity is work.
. I% `' U/ F; W/ Z) ? vThe stillness of the sea stirs in waves. 4 f H4 U6 P- d9 E
! A( @7 h% p/ ~" q* {/ A2 e23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
* A p8 `6 Q2 j5 z% @' g" KThe leaf becomes flower when it loves.
* p N+ R' z& S) j- g4 X6 xThe flower becomes fruit when it worships.
! ?+ I, n: n5 q& v9 ?" Y% @& S& i+ u2 U8 O3 ]
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ( m: X6 A* S9 _( F3 I
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ! [. E3 X7 t+ e9 F
. B# y6 V( r) f; {0 T25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ! O& Q. ~7 `) E5 P7 I+ l
This rainy evening the wind is restless. 9 \8 x5 t. ]) y
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
- x2 _4 u# q1 Aall things.
" Z- s! l2 k" d9 I. K; W3 o9 q$ P" o' G( Y# @
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
8 O' a: z# t; }# t! \* ^& I& E5 k9 nStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
2 W# ~( c$ A6 s! k6 G* w- H
( x* Y3 ^) y: F, Y0 A: t t7 Y( c27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 4 C Y2 z/ u }" `+ L
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou . @% h: X) z% s" c% R
lonely bride of the storm. , ~8 a; \7 _8 M- | m
" I/ r9 d; k: @1 r: \. x. W
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
7 d) I) S$ T: v工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
) _" J T, _4 E7 A6 p( v$ ZI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 0 f+ L9 n/ v1 K( s6 P5 G
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
; W2 Y& D: p' ?$ q* W) G8 u, w
1 A6 q0 y* f& C0 P29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
: K$ e2 i5 M( H) x1 V" Y5 S. iTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes : L4 C* N1 w% T8 j, m1 W
it mere change and no wealth.
, x( @/ @- ^- E3 y* n2 M6 G- Z( z& g/ e' ^$ y
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
. }0 U" \. t* {; h; S在想象中,她却转动得很舒畅。
0 k: ^2 b. v7 E" h1 qTruth in her dress finds facts too tight.
: l3 [% f$ p# k d- e1 KIn fiction she moves with ease. |
|