|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ( k* N# E& d3 j& f" Y
Asks the Possible to the Impossible,
! a3 j7 Q! A+ E9 ?' XWhere is your dwelling-place? 3 E. q* R% d' w3 R+ W" W$ g t# {
In the dreams of the impotent, comes the answer. # `, @9 T6 Z- t3 M4 f% ^6 p
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. / C8 c- d9 \' _- `$ P# G
+ _1 i; U; `# C2 N21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 7 S% q2 C: W. |! ]6 f' ]
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, n* K. @( i4 d3 W---I cannot see them. 1 P# d7 }5 V" i7 g7 e8 |
4 E2 N. q9 J: J4 z" Z0 h22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 Z/ l% Z2 t! v' e3 a/ Y& P
Leisure in its activity is work.
! m" |+ L- e7 _) R5 @6 o; S( `The stillness of the sea stirs in waves. 3 D* @ v1 U$ _5 U
$ | D3 P" X8 Q( ^6 L
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 0 n7 V5 M4 [6 a" V
The leaf becomes flower when it loves.
1 v8 u# v1 A, m0 W6 [9 Z0 rThe flower becomes fruit when it worships.
0 n* J9 `: c( X9 ?4 H0 }- ?; e% k" T" C! ^1 L) Q
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
9 @1 J7 z$ [( j2 k+ r- N9 rThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
+ y+ `2 l6 ]" ^+ {3 m
+ U) m% O- K. M/ }3 e/ p25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 \. a5 p! ~* D
This rainy evening the wind is restless.
2 @; v5 w& T, A# k, R- c$ v1 w& HI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
& Y Z, \9 o2 Y" W0 Yall things. , _( p8 D9 m. }( M
8 J- t0 n3 @1 a" K# a& e& X% D26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
7 ]. r$ q/ f8 V# q5 o/ `Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
* Y+ x& i: A8 O( j
' `) d# J1 m( g27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
! A- g5 J! e) F& P, IThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
6 [, I! @) a# w8 `8 U, d7 O! rlonely bride of the storm. + T; ]8 D+ M$ o; x, I
& A) @& t' f1 R* Y6 D28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
4 I' J3 T3 Z( A F( [, s& s+ | r: A工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” ) J* @1 {2 n7 `9 I2 K1 v/ z; G
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ; c# e4 f2 e, O2 ^/ o g& ]' v9 C
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
( K5 B4 h- D3 b! l9 m9 q
; y- T9 ]3 V# |! f, I' z29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 # }4 C. w2 `; b( V4 I5 v
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 8 q7 u4 E, ~0 t9 y
it mere change and no wealth. 9 ]6 c9 c) [' O8 h* Y2 L; u
$ I# h. T( U8 T30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 l; n2 g. C% h/ K$ ^
在想象中,她却转动得很舒畅。 - ~- F8 U" J0 ^6 |& c$ w3 H' A
Truth in her dress finds facts too tight.
. f6 y8 |3 ]( WIn fiction she moves with ease. |
|