|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ( x2 @( b- S! r' a* ]- X+ P# `
Asks the Possible to the Impossible,
$ o& r5 O/ W2 O/ BWhere is your dwelling-place?
, ~7 ~- W) x! R5 ^3 |4 c2 TIn the dreams of the impotent, comes the answer. j: v, e) f& S
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. & ]5 J2 M/ k! H
f9 ?3 [* X7 k' Q21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
- C$ }/ n3 X J; k) }/ p( R" o; oI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, w! A4 s2 G! I' p. l---I cannot see them.
, J% R5 P+ G- }, _$ ?5 h; \
6 r# F1 e" H+ M22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
9 G( i7 `6 i+ |5 H4 V2 |Leisure in its activity is work. 4 l, |3 k" d* Q: g9 I
The stillness of the sea stirs in waves. 2 {( {- Q! S7 _$ {( G
; C) X% w0 y) [/ F* L1 ~; f& w1 Q
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 5 ]( w' L6 B! M* [; Z$ x5 z
The leaf becomes flower when it loves. 1 z( u6 z9 D- Y( w% D& o$ g
The flower becomes fruit when it worships. 4 u* |: t; X, o/ H
1 T/ s9 a2 h+ ]: U: X4 r* t- L
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 C& |: B8 X) l. e( r
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. & ]! l1 G0 v6 p! g. l
# G7 U) E: O+ \ C' l25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
' M* I6 O+ O. IThis rainy evening the wind is restless. " ?% r1 |$ n/ p2 I% O$ X$ ^
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of & s; s! a; T% Q- M0 R
all things. & ^0 R$ g( J0 a1 b8 z
8 x: C) p+ X. F" J26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
" u9 J9 o, r. ]. xStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
% |- Z8 E4 V' n* l! ?" q x ~1 |8 Z# m" l; U0 _3 z
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
+ C2 _5 \! B- h( Y3 ~( b( RThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou $ G' i. q+ _' Y! A+ J" ~0 ?
lonely bride of the storm.
$ s) r/ \. V0 d0 D! G5 a
& \2 |* G R2 C# @5 T" {1 {3 E28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ) e6 k8 l) J/ d8 N- A
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 9 F$ F% a% A7 N% j+ C2 Q% o( K1 [
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
& N0 J: p9 i! U. j# d; HI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 0 b5 a# q: i/ I+ \+ M
- j. a% {0 Q& [2 Y& }$ E; h+ H
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
# \2 T& k5 r$ |Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
7 n) g( N$ O9 j1 git mere change and no wealth. 0 V' i) S( F! g' B+ e
4 [4 A; p$ V- x+ ~
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 / i* B! i6 b6 U- ^$ v
在想象中,她却转动得很舒畅。 ) x# V$ N# v+ n% ?, k
Truth in her dress finds facts too tight. ( w3 ^& O4 ^; F7 E: a5 u
In fiction she moves with ease. |
|