|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
' J2 M" {4 V$ v2 `( M0 o a. e; pAsks the Possible to the Impossible, # d8 V, E, v9 A! C# u: m
Where is your dwelling-place? 7 b) L0 M( L U M6 o
In the dreams of the impotent, comes the answer.
+ l% w9 x7 F A3 c7 K# ]4 a1 ~20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
& X: ~ I( [1 ]" ]! }
4 M2 d1 p2 {+ R6 q8 b. E21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 3 q) K) X6 x. i" D
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, 3 _7 T( H+ A. F1 z' B) s9 f
---I cannot see them.
$ ?' F6 K& x$ J8 X; C' Y! ?3 p9 ?- ]) S4 u9 v+ t* k& ]. X. @
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 6 b" c8 x; g. q
Leisure in its activity is work.
; V* R: E2 _' \0 ^1 s2 G' i8 J( SThe stillness of the sea stirs in waves.
+ E) Q0 z6 i! H7 q4 ?
1 `- l x+ C: N- J# q' i. z+ v23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
9 M" @# q7 i" ^/ X. m1 X9 d; Q. MThe leaf becomes flower when it loves.
' s* z4 [8 o" O) v) Z8 Y! NThe flower becomes fruit when it worships. ; o1 S5 h& e. K9 R& i+ r
& s# u5 E; `; O1 t7 q0 o1 n
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 3 Q; e D4 }3 W1 Z# O: A9 p6 T( n B
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
' @! R' | R( R8 T6 B+ e7 e6 |& R
" B& _! {; A2 Z25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 2 E. }$ Y1 U$ h! S+ ^$ R
This rainy evening the wind is restless. 1 C k& @! w/ B1 A" B+ D" U
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of - Y7 w" R& l5 R |
all things.
7 H2 c! z# J5 C( E* g( _3 \+ {4 j/ r" c8 _# y
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 7 O' d% `( E. v- n4 g" J$ D
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
9 R+ P: H- M0 i- w, p/ _6 ^5 K5 R. T/ ?# ^- K; x
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
% q' {2 j+ a& Z. |Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
7 A& m) U3 Y9 g! [( \lonely bride of the storm. * q+ S6 Y$ W- q* D3 y/ E
9 h( k) Z+ z) i7 x: O& G7 Y( ^
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
% h5 O8 o2 ^: R% T8 _: A工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
! \; o! ]$ y$ u' B$ x0 ?I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
% Q+ e/ ^: p t7 oI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
4 x3 X9 ]- ^5 k0 v8 `
3 e; r% {$ V7 @6 i" U/ q29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
1 w. \6 ]$ a) bTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
: S) t+ S* |* P1 r+ Rit mere change and no wealth. 8 F n9 d3 K9 r6 I
" d) f0 Z5 ]) R6 m
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
& a/ j/ q. G. I$ X: b在想象中,她却转动得很舒畅。
: B% _5 m6 a- N! vTruth in her dress finds facts too tight.
5 q4 S `; F& |! o# _In fiction she moves with ease. |
|