|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
7 a/ j. G5 k+ E' p& j7 B) EAsks the Possible to the Impossible,
& w+ K- _: q6 X" z, E: ]Where is your dwelling-place?
$ A9 {0 n- }! f8 r% \8 MIn the dreams of the impotent, comes the answer. 6 o$ L) D5 r, m1 `+ B
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. # E& `4 r6 C: N3 V1 S/ z: |
, b7 t8 z o/ L) \
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
w; H& M9 C6 ]5 F q6 jI hear some rustle of things behind my sadness of heart, 2 V$ \6 @2 g& s/ G8 w; L$ T
---I cannot see them.
3 q: R1 q2 Z3 v; {& K0 m8 d) `( C# y0 W x
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 8 |4 g9 y8 U! m1 Z7 i d: F/ G( L
Leisure in its activity is work.
$ y. E) p2 |( I/ g( g: A6 T$ g; HThe stillness of the sea stirs in waves.
, Q, S' Z6 V% ^
# Y" N/ ?! N& X' O8 [8 @23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 5 l1 {, Q0 r9 t( l+ C
The leaf becomes flower when it loves. - i$ [4 w; H j- b
The flower becomes fruit when it worships. 4 B5 Y; ?7 f; y2 p5 ]* R3 f. T
0 x/ c; J9 d$ L, E1 t9 j
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
) h- l5 \9 q" C1 Y. D; i- fThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. : m4 v* g& Q# ^4 U1 N P6 D. g
3 t% O) Z3 W2 ^9 s0 {/ B, m8 m% K
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 / i7 J2 Y" J& k7 h& L$ g7 E
This rainy evening the wind is restless. 9 G6 p# I# L j7 q; [
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of , R+ z5 Q# K' O/ g9 O! t, D
all things.
/ d& T: Q# ]9 {5 M. M5 X
5 M! l% [" e4 E9 F. @, n5 @! R3 c. a26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 6 |8 R* e4 j2 o, M( k
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ' t. A3 C; c& \0 d4 O' @
! t* O" C* N" T6 }9 Z- G [27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
" n% x; O* ]4 r$ ~& \ P) ~3 tThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou % e L6 l! ~# k' E
lonely bride of the storm. 2 w: x' [ W# [+ V: H8 D+ [- M
0 |% Y( v) ~1 l5 r: m$ K) {* d7 Z28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
9 W4 C, G) S; z. h# _" F工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” / ]# [% t. W1 W/ }* y% S- ?
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. + D4 q- U% K4 |( {
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
* F8 M* }; r/ C1 p. J M o5 {! W6 @: \' v
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 4 i6 m$ |. y" c E
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes * T8 d$ o+ B2 e6 N% F
it mere change and no wealth.
- L/ A8 h5 K$ a+ N7 e
2 Q. v+ l3 o {( C30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
/ r8 X7 L u5 E) Y在想象中,她却转动得很舒畅。
2 \9 j7 Y _; j1 y, sTruth in her dress finds facts too tight.
3 [ p2 P3 A8 P1 CIn fiction she moves with ease. |
|