|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
! J, q/ W; T. u9 T9 t2 }4 [ eAsks the Possible to the Impossible, . Y" Y) k7 V& a/ \$ W% S* B$ u r5 u
Where is your dwelling-place? 2 @+ x h# q% m
In the dreams of the impotent, comes the answer.
# e9 G7 U0 k6 i20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 5 x3 b" A( |, L# B, }
% H) I' o! ]* R2 y# s. B o21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
+ k k/ Q2 C$ wI hear some rustle of things behind my sadness of heart, : }& u9 k! H% J/ `
---I cannot see them. 2 t7 \0 n, f) }; B
% |' _4 P" M0 ~7 B% u9 D! L q
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
! B" G, I) Z4 v4 e" ?4 D) JLeisure in its activity is work. ( H, T6 g4 ^9 q
The stillness of the sea stirs in waves. * `; h: K! I# x$ b! ^) p/ T
- z3 |1 o9 \$ w; b
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 " a! B4 `( ^0 M% I" l3 B
The leaf becomes flower when it loves.
- b4 v+ M9 k# J3 X( jThe flower becomes fruit when it worships. / Q* f% a4 @1 [% E W
' O; o$ ?# N2 J4 R2 T24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
0 m6 ], a3 z; mThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
6 I! W6 h: h' O" s
+ @' @! E, V( _. v+ o$ @25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 2 V% L! w w( H8 [5 c4 \# k/ `# _+ O, Y
This rainy evening the wind is restless.
3 X) [) i3 V; ]! v, v8 U6 wI look at the swaying branches and ponder over the greatness of 8 I' g" S7 @# e9 n I: ?
all things. 0 Q% W5 r( n) i+ l
" x" F8 f4 ~6 y$ k5 K. c" S1 F
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
. s7 Z% g' O7 ^0 q0 I; G6 uStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
- k7 z/ l8 u" D
" M- a: x; Z5 _& \27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
, j: t8 o6 ]2 GThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou $ Y9 B# |& d8 \/ Z/ s* R
lonely bride of the storm. ) H8 M; B# M1 |4 y
' K [( u/ _& G: l28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
; f# y2 U% X$ I- p; \工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” . h* j5 ?" m. L* L8 d! v
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. ! H0 n+ i n& X0 [$ d) J+ Z
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
! j- P& B2 u- L' A
3 W, X% v; u% Q. E0 ~29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 ! w: ~; T+ S e3 Y8 n+ M+ j
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
' z$ C7 O! {% I5 L+ P- s, Lit mere change and no wealth.
+ @# D5 R/ X# y4 @' w, c1 h
3 p% p P+ z/ E N5 k+ z30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 5 U' Y6 F( o9 z# H, j5 s* w3 i% k
在想象中,她却转动得很舒畅。
C( h* S5 X+ S- o1 n4 \Truth in her dress finds facts too tight. ( b9 S- f6 Z& x9 V2 y
In fiction she moves with ease. |
|