|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
$ W4 z8 D' Q. u& H/ A; RAsks the Possible to the Impossible,
, a, c- N( Q5 B1 R7 r( pWhere is your dwelling-place? % P" J- H0 {8 K+ O! w
In the dreams of the impotent, comes the answer.
+ @* V1 E- k& x- c f- X5 b; T20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 7 C4 M/ w+ U$ k% g6 P3 m
, p- } B8 A: S! h V21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 ) Z- _4 s, n* j- j$ L1 e/ F
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
) e' r& L" [6 \5 z; d' @, D---I cannot see them.
; ] o3 S& y& C, d3 S
# G# [2 z! O- ` T t1 U- S22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
3 a4 B! d6 S$ l U4 Z8 B9 vLeisure in its activity is work. * `8 N: a7 i; {& L) x3 M2 l7 L
The stillness of the sea stirs in waves.
6 O/ w! K& H, s7 }( g2 v3 r8 ~2 j4 C) n- P# j; r/ X$ j6 x
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
# t |5 r5 g2 ` u; dThe leaf becomes flower when it loves. " b; e; y+ s; w2 u! q
The flower becomes fruit when it worships. 0 z1 ^+ r3 J/ d
7 \- C7 ~' d U0 F24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ) O) U$ r7 ^# i+ u& Y# x
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. . @5 `1 U5 Q. e
! V. b# z$ B9 j8 _7 T( i25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
f9 s' u+ [+ u1 K P' UThis rainy evening the wind is restless. - z4 ]4 [" g3 J+ K3 w
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of . l+ @+ p$ J4 V) x
all things. ; o) a1 s7 V9 P1 k% ^7 v& ~# k
1 W7 v G4 Z, x+ ?/ H k/ ~26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
; K, N+ A) S- q& L y' H$ NStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 1 J! Q; t7 I1 \) n; J5 H
, d) C4 I& G! B9 X4 L, a3 J
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
+ ?6 l* k9 k/ L$ _. y3 @1 ^ tThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ; _5 _; x5 b- G: _
lonely bride of the storm.
( T. \" e- \* R) n# b3 C8 a! U7 @1 G3 N" j w9 q ~
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
- F/ ^! \/ Q: s3 R& R$ |工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
n+ Y) g6 z7 LI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 4 v6 C) ~6 Q# O6 T$ k4 a
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
5 E. H; m9 h/ P# N9 @( v) p. e m! W( A9 ]4 P0 Q# J
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 3 U. _* R* P6 B) S
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
" D2 p: Y6 n: J8 k+ U! hit mere change and no wealth. $ d) C, ~6 G% I! @2 e% ]
! f M5 S# X3 y8 H! E30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 : G, I* y/ k/ ?
在想象中,她却转动得很舒畅。 n" v3 g; _6 A: D0 f
Truth in her dress finds facts too tight.
6 S4 l! Z! V+ f( S. m5 SIn fiction she moves with ease. |
|