|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
6 d1 U* ]8 Z9 TAsks the Possible to the Impossible,
s5 t7 p2 \, C9 X3 N; T& E! L* {4 fWhere is your dwelling-place?
% G) R) ^" |) ]5 i- C E, z! d1 Q; RIn the dreams of the impotent, comes the answer. ( U4 t/ F! ?# G2 a5 ?
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
" `: q) V- y( _9 S: ~; s" {
% Q3 u2 o- n' |% ^* v21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 3 ~7 W) \0 b' W+ l* j& ?, y
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
+ ~0 I5 A% u* u* S2 B8 E) R1 ]---I cannot see them. 2 w' S0 p0 i* s1 L/ b
1 t% g: r# e6 z& z: X/ ]# [ q, l22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
: z* X/ W. @" _3 {! gLeisure in its activity is work.
* I4 D V% `! o" WThe stillness of the sea stirs in waves.
+ `/ K% p4 A% J1 d# f* M7 V' O6 j W2 t( h: ^
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ( [% d# @; d8 T. w$ q7 u
The leaf becomes flower when it loves. M' X: b" E) j! h" Y; k" \' `/ ^' S
The flower becomes fruit when it worships. 5 ~9 j# Y5 z0 ?2 l, t4 ~
9 ]5 Y4 u) _8 I; A, ~: I' x9 M- ?24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
: Y9 W6 v# t* `" VThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. . g: u3 l% f* h6 b4 ?2 S
7 R" x( Z9 l2 |7 X4 r
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
4 O5 G( W8 a) T) |& nThis rainy evening the wind is restless. % M! r8 b9 Q: Q" h
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of * s; l0 \5 G$ |7 `) i+ _
all things. 1 e. r6 s: W9 g) C2 h2 C5 k2 V
- n( D! T$ e; [6 y3 A$ h4 W26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 4 [8 g8 [$ |8 Y# B+ e) h. |, Q
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
3 e. L* Q, L L) X
* z& s0 A: h% h27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 * e$ K/ S+ i- T7 M! `& B* e/ T
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou G9 e& M2 f+ X9 h9 Q# X# D
lonely bride of the storm.
3 ~$ x$ K$ v1 _% j4 N) P `; ]3 U( I9 `' D
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” % d' |" U; K4 O: y' t
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” % }+ c# P. Z5 u) ^6 E- @' M
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
3 w$ e+ _( n/ k- i# n" `" s2 i8 KI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. % h1 w: F9 X: Y$ n: `+ o7 c
& }+ ]1 O' V5 C8 A1 d9 l! }1 x29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 / v4 G* X( G' v
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
0 R9 M& A! u/ ?$ p/ Qit mere change and no wealth. 8 J a' y+ A: n9 x a
# i D- n' v; t* E m. q3 p: }2 [8 q30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
5 o- ~) o- J! Y/ d5 U在想象中,她却转动得很舒畅。 & g* \- T8 w; y/ z. a1 F( C7 q
Truth in her dress finds facts too tight. 8 Y8 U9 X9 G7 p% S' v; j
In fiction she moves with ease. |
|