|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ) g% z8 g- r$ g' S; i- M
Asks the Possible to the Impossible,
# }8 g3 g7 t M0 Z; pWhere is your dwelling-place? 0 s" n9 h/ N0 A8 F- m
In the dreams of the impotent, comes the answer.
$ b3 U2 e# F' t3 }# `' }1 v' z20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
2 r/ w9 }3 j3 O$ v; O' L3 r: I1 T$ R/ k
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
) ?6 E0 @) p% F6 b+ ~3 KI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
* _1 X8 q' ?2 U1 l/ E---I cannot see them. 0 s4 u( O0 j% ~( K
8 l1 k/ Z3 q; X22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 i2 L( M3 b, U9 V" i: T
Leisure in its activity is work.
5 r/ \( g0 L+ d, O; P0 }The stillness of the sea stirs in waves.
4 x9 v4 A* H9 @; Y
. K: _- k0 l) v23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
; y* x L2 {' ?2 t8 ~3 [The leaf becomes flower when it loves. 4 ^ d$ N6 ? R; {3 p' {& g" ^
The flower becomes fruit when it worships. + z B! @5 T+ `* X
& ^! j9 y7 u s4 _) \
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 6 h7 G2 ?/ a! R
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. " v. ?' l4 F# Z) K* |
4 Q7 u5 n0 |* K8 g# I
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
5 n' O! `; g* E+ O% n/ d# A$ ]This rainy evening the wind is restless. - h5 h8 ~4 l: ?1 }
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of / T# F( D" E" ` O$ D8 s
all things.
, x! }$ t; y5 F) o' _ j g3 v$ m. Q9 D6 N5 B4 F
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 4 ]# ~% e. E! t; ]7 J
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 8 n2 I0 X& k( p+ b S' {7 h) D
7 e3 }+ M# {5 B' W8 \% ~% l' v h
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 8 e0 F s' ~' C" `) [7 M% \
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
. a" }. }, @$ A- Wlonely bride of the storm.
8 s6 C8 \: \1 O6 q8 j4 k# y" k9 Y+ {) Y
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
" y4 c3 u4 F% x工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 7 ~$ ^* k% o4 V5 j
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
% |) H* W J8 _6 r! f4 @( HI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
* ?" v3 ^, W$ t, e# P6 _, D% q! w- A2 I9 u! D, {) K# z
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 7 [* x7 b% \. p0 ~: h9 F
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
% n! r# ^3 l% j% bit mere change and no wealth. 7 J) B) J* p! B0 v
% ~- ?* J4 y7 k
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
, ^* E0 _( f% n2 r' g% ]% W1 [在想象中,她却转动得很舒畅。
( s. g8 A; C5 ~8 a5 z; DTruth in her dress finds facts too tight. . u9 Y1 D0 E& ]: }' [
In fiction she moves with ease. |
|