|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ; I6 X* ]: ~! q, p
Asks the Possible to the Impossible, ) l T4 [( {- r9 s) ?% R
Where is your dwelling-place? , `, ?% ^$ y& c1 e N+ d `
In the dreams of the impotent, comes the answer.
7 U* C% n5 c. F& @3 m3 S20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
! Y6 V6 x4 {! b! C% d" Z; v1 j% g
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
! I' K+ O+ C9 j# q \& R* I" NI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
6 ?6 h$ P: v) s/ }---I cannot see them. 5 |0 m$ e1 v7 S: J. \
) J, f3 C u" B7 \# n8 m' G; @4 }
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 / T+ S4 c% i- ?2 `3 @9 U" m
Leisure in its activity is work. # y/ }3 _: Q- X
The stillness of the sea stirs in waves.
" P( X, Z0 {; b7 y' ?7 N7 m% u, W6 U6 k( C3 z
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
/ A5 A; U) L# D5 VThe leaf becomes flower when it loves. : e% Y. [# `2 A% {$ l
The flower becomes fruit when it worships. ! {" e" I- k4 q! C! a
" j4 c* K. X! d3 Q* A5 A
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
X6 F6 U- U" _. P! \3 IThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. - i9 P! C0 J! m c5 P; |9 P% o
; r4 a: `# j8 T3 k6 y' P25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 8 M5 i2 v6 C- \. X
This rainy evening the wind is restless.
1 \9 J5 {9 ^9 d( r3 UI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
% j- c8 B& R" n! s# Eall things.
+ b1 j, K4 ^: ?
, M: [ U- ]9 E$ Z. W26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
2 X$ k7 i, W# X7 ]8 f8 EStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
0 Y+ ~' b1 N# F. g9 I
5 _% z1 Z, B2 W3 z! p27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 0 {( X) Y% _0 L# s
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou * G j- v, S; F
lonely bride of the storm. 3 H7 w7 }- M3 {1 e, M7 w
6 Y6 s. d: q4 X) ^( O/ J28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
* y! [6 s( X2 M7 j! l _工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
% F+ E2 n3 [, I! H) K6 C9 R; s4 oI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
9 o+ M1 }( r: i6 ]2 sI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
R& n, z8 n7 x4 e. h
& S' F2 w O0 ^- `" ^' g5 h29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 & Y: H- |9 T$ P& i; T
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 8 Q9 Y5 T7 y* c4 C+ T. O( A
it mere change and no wealth.
4 O. t* x! o# \% k; f, S# ^
2 R: o7 z. p: S" \) C# C30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ! n* Z4 t, ] o5 J
在想象中,她却转动得很舒畅。
$ q: K$ \2 a! P) q0 {1 \1 W5 Q8 ZTruth in her dress finds facts too tight.
5 ]$ A2 m! v+ ^! D) IIn fiction she moves with ease. |
|