|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” + r" D$ L S; n& j- Q& b
Asks the Possible to the Impossible,
8 [; I; k4 m0 ^: G- AWhere is your dwelling-place?
4 ~& _3 r) z* ~# [ x- OIn the dreams of the impotent, comes the answer.
( M" S4 h# y8 y- U7 f1 B20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
: A9 W. e" M; O% S0 e# I9 H2 s9 S2 x
" `6 f% ]2 l8 R/ g" Q1 m/ I- F21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 3 j" p! e6 ?5 Z; ]
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ! L( x' B0 e8 m# l8 x/ q
---I cannot see them.
& K* Z ]# u; x, R+ f# a. f; r" p0 r8 W2 l C; j: ~
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
' q n+ \. e0 N( ]# ~$ g+ dLeisure in its activity is work. ) x# K5 k8 z# l8 |0 v
The stillness of the sea stirs in waves. 1 [8 ]9 ], ~/ h0 v0 Y) n
* J& D% @! M+ U- @8 `. W0 p
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
1 Q9 F P1 h/ r# o/ T' hThe leaf becomes flower when it loves.
6 y0 F+ u: s7 w! p- f9 eThe flower becomes fruit when it worships. ' m8 A1 r9 S3 V1 W7 ^0 f
, D, f) z; I' W, e
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
' Q$ m1 Q* i9 b; \3 [ XThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
1 W; D2 u7 {7 h8 _. k
# ?+ p# I& i+ _* t% ~9 `$ k s, Z25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
+ R- Z. @8 d% d' P& s. _" d2 TThis rainy evening the wind is restless.
4 ]# T' H3 E: xI look at the swaying branches and ponder over the greatness of / B6 L% | y- q! l2 ?: a
all things. 1 t/ K3 |6 D0 ]' ?% h3 @# M* H
) N( N1 f6 G7 L* Q' ^7 |26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
' T) j7 P2 s0 Y6 m0 x- A& z( F+ N+ JStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
/ Y8 V& ^+ U3 Q- h5 c# L7 A: R- d/ [9 e) v* w0 m" D" B
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
3 v5 \3 L5 O* m" N. _Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou / s5 U/ u; J% S) h
lonely bride of the storm.
2 S- ^. f4 r8 b- t$ R
! ^$ ~8 L9 p! t* @+ |, W0 H28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
8 N& l+ \: j- N; ?3 s! ~8 u工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 4 |+ g# h3 h2 E+ |
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
, q9 _1 Y1 e3 h) F. FI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) l8 U& a {. z0 W3 ~$ B5 W& f% Z! ]# o& R7 k5 @8 e
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 8 U; d0 f1 B, [* t, ^6 Q: G) j8 B) ]
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes . C; O; J/ y! I/ g9 y
it mere change and no wealth. $ Y% H5 s8 O3 e* n
% u: _3 D4 {1 @) C
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 7 C& B* _. Y1 g- m" P
在想象中,她却转动得很舒畅。 ^$ D& G5 ~& o
Truth in her dress finds facts too tight. ! ?& M Q6 ~4 Z- x2 Z; F
In fiction she moves with ease. |
|