|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
0 f# Q9 Y0 X6 Q9 O6 ~1 h. \Asks the Possible to the Impossible,
- i( E( Q( s: G3 g5 O; uWhere is your dwelling-place?
7 F) t7 [2 o' ~5 m8 hIn the dreams of the impotent, comes the answer. 8 n! Z0 T% D! m- e2 {. ^2 F
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 7 ]! p- m, T. z3 }& V& l& q& F
# x z6 d5 V+ G! Z21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
1 @, E" A9 l. c s" z8 BI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, G$ K8 ?3 ~' i---I cannot see them. 2 Y0 Y$ ~# q) _" {
5 o7 {$ \+ y; v22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
' x- z2 x2 L! d' b, J) \7 BLeisure in its activity is work.
7 h/ _: t3 j* [+ oThe stillness of the sea stirs in waves. ; p, D: p: |- L2 R' H& I
: D" [# m3 P% y; g2 t
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
o' C( m" r2 Q8 `; rThe leaf becomes flower when it loves.
: f! p' T6 h3 [) L# e6 c- d* h* bThe flower becomes fruit when it worships. 9 ~& {6 Y4 G% ] M$ \* V5 U. Q
. @8 |9 j8 i- Y4 n$ m
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
3 i3 x9 e6 R. {5 Q; ?9 y8 W" }The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 3 ]( \. @2 I9 V C
4 y1 s4 h) ~3 v) N# a8 d8 p3 D, \. E
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
# C% _7 F0 m4 @, yThis rainy evening the wind is restless. ' |) K& X) \1 ~8 e# z3 t5 b
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of $ P3 ~2 C$ j3 z- s
all things.
; h' F- Y2 B: Z. k8 _) g
- i) e6 C$ f( e# l) T$ o4 Z26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 0 n: ^6 L6 ~$ P- q2 h! t
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
" |* U6 `. ]3 P7 ~ I, g ?* }; N$ J# I
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 5 W6 t( y' |5 K) e
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou / v9 i+ Z9 x: M+ k1 o
lonely bride of the storm. : L" U: \9 g. w
' w3 g# E* b. z
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
; ?# U% A, E, I( V, \工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” & E! J( y9 O6 U! d. I g
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. . z! ~* b0 V, S1 k9 n9 O' A5 K
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
' X" _5 r4 W$ J3 n2 } j' }& r' e& H. N6 d
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
% o- T0 z# k+ z" lTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ; A6 U- N8 N& x% K
it mere change and no wealth. 6 W, `# W) T* Y; h$ {2 {
% q" f4 h! ]+ m+ s
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
/ P" `; ]! u6 o5 }在想象中,她却转动得很舒畅。 , m- A$ T$ T! x
Truth in her dress finds facts too tight.
. x' X# Y& L9 E4 {In fiction she moves with ease. |
|