|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” * F1 J' o5 O2 r n: X
Asks the Possible to the Impossible, 4 _1 N" c8 c9 ?9 d" N" z
Where is your dwelling-place?
8 C9 T& {8 y LIn the dreams of the impotent, comes the answer.
3 o2 s7 e2 @8 T7 D: {0 d, n20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 9 n8 D& I8 v0 L3 r+ d2 L
, ^# o( ]. c. v9 m21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 4 ]$ _! e+ J, R
I hear some rustle of things behind my sadness of heart, ; s8 g- ] c$ v" C2 y% v
---I cannot see them. 9 E2 w4 ~& y$ [/ h/ J) E
: |* W. Z: b' a# R7 m
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 2 Q. |+ o8 I# A: v' a4 J
Leisure in its activity is work. & }$ o5 C7 A/ e6 E
The stillness of the sea stirs in waves. / u) {9 C* S/ b7 ?: T+ b. x
4 _) W3 }. w5 X/ W5 M23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ) a2 I$ w! p: n: y$ }
The leaf becomes flower when it loves. : k+ P! w+ n0 U( h9 D* ?; I
The flower becomes fruit when it worships. 5 V7 t' C. u; g S9 U' ?
, a7 S5 ^& Z# E% X1 x24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
. m, z: U, A# S4 J4 l6 m/ O1 m6 wThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
6 _) Q, O, h3 e# n
/ ?/ G) ~6 d" C7 {" r- ~25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 1 m& P- l) u; d
This rainy evening the wind is restless. & l8 v# l% p$ u& l( T% L
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 8 \- [& L2 F! z2 Q0 @
all things. ( x7 b$ n% r/ Y& k) O7 h
9 X1 ~, }* j* Y6 x
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 , l: ?* ? }! ]) X
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
; `* `0 X j( u# y
5 {7 E k- N4 \4 }6 V27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
: K! i2 g/ E. N K/ S" c3 h! BThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
2 _% Y6 Z+ r; a' \$ ^$ Mlonely bride of the storm.
0 h5 D9 ^2 O7 Y5 N' @/ C8 n% b5 Y% R1 G! M) t4 d; {; o( l; z
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
6 w# E" F! X, Z7 S* ^工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
* G0 @( x9 M& XI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
* U! y5 m3 B4 @ }& V' |; l! JI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
/ t+ \- v0 k7 D% Q( }
' i& Z& h5 d$ G' @, }29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
& o0 Q4 l$ a5 |1 n; B( Q( dTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
! b$ O/ G! o4 U0 ?% Q. M5 Mit mere change and no wealth.
$ j! r t+ T& a& ~
* O3 e* k. ?/ n( k! m1 e3 P30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
. z2 q, B9 i& o6 T在想象中,她却转动得很舒畅。 , F! Z2 P9 _- J, X" W" L
Truth in her dress finds facts too tight. 1 U: B5 Y4 g3 q' ]
In fiction she moves with ease. |
|