|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 5 N6 u& q: W8 `0 [* o% ^7 _: \
Asks the Possible to the Impossible,
5 O) ^# Q+ a: n t/ J, jWhere is your dwelling-place? ) t) [9 E1 W5 T7 W+ C
In the dreams of the impotent, comes the answer.
, g2 Q5 r4 [7 M7 h$ Y20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
* M! t- h! \1 ?9 a( j, C! `+ c( P: u. V; H2 K: _9 R3 {
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
1 {7 p ` a2 `! f' K* e+ lI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
+ c5 \2 v4 b4 E% z---I cannot see them.
@3 a8 t2 M8 I8 G+ w; E. j! R/ u& `& J! ~, V/ m' S1 x
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 2 P Q, s+ ?& A R6 e2 U5 _' J
Leisure in its activity is work.
B; U5 _' J* L: v- e* \! VThe stillness of the sea stirs in waves.
9 L6 p. u0 v8 Y9 _; P/ f" `' @4 p; `
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 2 a7 q) G5 s. a7 o G" U. ?
The leaf becomes flower when it loves. 2 ?9 V0 B7 C7 `8 \9 Y# j& T" C9 ~2 ]
The flower becomes fruit when it worships. 0 m! Z- C4 N6 D; Z
' @& b* J+ v& G Z) h, X4 i% z/ V d
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
i! o* u& r, t0 N$ qThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
; M; }; _1 o. W7 u8 C. o# G3 b# O8 O# [7 v( z0 G
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
0 [) L, o( p% a2 Q# tThis rainy evening the wind is restless.
: c/ m+ x% O' v' i6 v4 z' \I look at the swaying branches and ponder over the greatness of % j8 f7 ^% u$ G3 }) y6 E
all things. ! N% J! S+ [9 x; r" V
8 M d' P, m W3 s26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
( m6 W9 |; z t+ o$ ^) vStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ( p) @9 `* ~; E& B
- g) ~" H+ i5 Y/ P+ r5 p. }27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
- F: ]; b: J8 f- @( hThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
# A, F$ D, F! x3 wlonely bride of the storm. # @+ J5 w. L. A G
- m: `4 B+ D; `9 C; p/ `% n0 @28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
% T: O# s/ A: F" o, j工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” 8 m. w# `- E5 G1 J, p
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. * z S8 x! k5 \* Z
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
( R& Q1 v" M9 I3 {
0 T& }- X/ p9 ?9 n. ]8 ?1 p29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 6 v! a4 Z- O' M+ z
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes X7 g; D$ Y1 t# h m. U F
it mere change and no wealth. 9 ~7 ?9 d4 J* `& X+ K8 z4 i
( W9 b! k) s" A' q, l30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
8 N6 u- E& r z+ K& P% X" @在想象中,她却转动得很舒畅。
4 d9 u9 V b4 tTruth in her dress finds facts too tight. % [/ V0 r7 r1 i) {" v$ _) r
In fiction she moves with ease. |
|