|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
! a+ ^6 t( i1 e, cAsks the Possible to the Impossible, 6 L4 r6 }! O# `; D
Where is your dwelling-place? , Q% t' M! d& g! C
In the dreams of the impotent, comes the answer. " z7 n# z2 [9 l
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 8 u$ [* j3 {' Q6 R2 ~! ]
# {$ a# @2 F" @9 w/ C
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 / L* R) P$ b" t7 L( F0 ]
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
7 O* j$ C$ o6 ]- U, N---I cannot see them. & j( K7 u( k5 ? a" }( K9 `) i
6 x3 _3 Y# n* k+ v2 _
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
3 c' o' w- n. \! v' bLeisure in its activity is work. $ s. @2 s7 s! P9 g; V8 ?
The stillness of the sea stirs in waves. " ]( W8 B( o. R, B9 {
; S5 x( k+ @( g9 k7 ?23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 % A. i. |2 @3 i4 I/ Q
The leaf becomes flower when it loves.
' M" l$ Z% ~$ B/ c0 q2 y6 nThe flower becomes fruit when it worships. 3 e3 Y# S$ a# a* ~; @) E
# ]' r3 m9 X* y( P% q
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
% W2 C0 W* Z% LThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
# k' k+ S _% i, u- V3 t" x* M4 ^8 c- M
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
& e& b3 b* A N4 I0 `9 _- pThis rainy evening the wind is restless. & Z" u* Y6 r! H8 n0 v& R+ V
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of / ?/ Q3 o7 ]: L
all things. " C( S, x* J% u: O% m# S
7 e! x Q2 X4 a
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
. M4 j' A4 ^3 G+ C* }; WStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. ! @1 d( `/ ~) z6 r8 g( d. W
8 O' [6 B% S/ C27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 $ L- r1 C% J6 R6 V; _
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou , v. n( n% E1 m+ b
lonely bride of the storm.
) I9 y' D; G5 U
, V" e% \: E5 I6 |; V28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” m5 x' e1 i/ G/ |/ k( }7 D m+ F
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
8 M$ R+ l+ Y- y# C! kI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 5 h: s$ p/ [4 y! F8 d( {
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
+ q/ \% Z0 L! ^0 f5 f3 k) y7 e; ?6 V2 c
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
- c1 k! N% [% V* ?9 FTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
0 z- Y1 r: c+ n& ^% y% I- x, v) Lit mere change and no wealth.
?$ U7 Q! M, C. w. c& e! l) f) p& i& Y! Z* ^5 O; y
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 ' w8 T5 S, S% _) p/ P: {" E- d
在想象中,她却转动得很舒畅。 4 E& I+ m3 c4 d' |
Truth in her dress finds facts too tight. 9 a$ I! Q; T8 \, q" j% N
In fiction she moves with ease. |
|