|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” ! g- u H+ S. o1 o4 I
Asks the Possible to the Impossible, , s. ^/ W' R! v6 u: q* ?* ?! t" S
Where is your dwelling-place?
! H8 ]8 i2 C- H7 K* U5 k; \In the dreams of the impotent, comes the answer. # E# E9 ^2 A7 b' W/ z
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
# R6 e* @, j7 S$ l Z$ D: e# i8 q) J+ f, g' L
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
8 E6 Z9 X) m% R8 [I hear some rustle of things behind my sadness of heart, / m) f' }( P: P9 Z: g
---I cannot see them. 1 L$ U) _$ z7 J
1 B" ~/ [( o( P3 O
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 2 p& Q R$ E* Z; q4 l' \
Leisure in its activity is work.
$ [- Y' m' _1 m c& cThe stillness of the sea stirs in waves. r9 |6 m" e( D# x
, X% i v) H1 B8 U" g0 j
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 3 E( X2 O S0 A. t2 I/ p1 o
The leaf becomes flower when it loves.
7 w( ]+ ?& w+ C; m3 {. jThe flower becomes fruit when it worships. ; J! K. ~, V. [$ l/ T5 z6 N
5 o: j, L; B( X3 G+ T# G" o& Y m
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 1 J/ P7 C) Q3 s) F" s1 {
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ) s0 n) W# y! [% I- t. Y% k
' j6 k7 F" p5 J, q25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 2 u5 S1 T! ]* u+ A% x7 |
This rainy evening the wind is restless.
. f& Q7 X! D7 DI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
! \- ], K; d! Z2 A" call things. 6 l/ g) Q/ p5 l/ n3 ]" E5 c
1 N+ M& M& d& L; U/ M26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
4 Y: X' G: b ^- c- B' a# NStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
/ z6 Y& V7 S& \' t1 B9 D
& n( C- m# w5 ~, d3 u# v8 ]27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 + p/ ?, |. K1 P" t# J
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
* b& I6 ]" W9 F2 w( d4 P% H6 F% tlonely bride of the storm. ' B: M. [% N5 B+ [# V
. k* u+ ^- G# Q- }
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
. T7 B( v" s4 M" G工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
3 s1 P9 K, z7 m. z5 lI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
2 g/ x/ p& T1 S/ ?4 \. N" I0 yI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ' B7 T3 T4 T& U% O W" S
y( }. Y* E; O) [$ i+ s# d6 t
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
- X9 w0 N. q9 | vTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes 3 {2 D& U& V9 ~( M3 i& G6 f
it mere change and no wealth.
, O# E4 u/ S' _- \& p, Z* v4 h- z0 m8 c
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 6 Y1 V& w4 H/ k% k; B( I. l5 @0 D* ]
在想象中,她却转动得很舒畅。 / s$ ?. \- w+ H/ |' Q+ }) M
Truth in her dress finds facts too tight.
C1 D' p4 m6 ^% X5 o, C) t6 {0 C' gIn fiction she moves with ease. |
|