|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
' G3 G8 `- Z9 R& j, h6 c; q" yAsks the Possible to the Impossible, 5 t/ V7 b0 S0 ?; F
Where is your dwelling-place? : X5 ^( n' b' C1 d, @
In the dreams of the impotent, comes the answer.
" Z" A. y. t7 ^2 B/ J) Q, b20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 9 B/ N9 o0 U9 e& Z
$ \' C2 k c# `9 B21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 . D* x: w# i& f6 ~! g2 M8 C0 u
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
2 w K/ ^0 w' X+ e. d5 p( Q---I cannot see them. 5 Q$ V( C' a( {2 M6 y8 g
4 k* j: c9 m, K3 R$ W* H Y
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 % D. }1 R6 d0 n5 H* I/ D2 S' e
Leisure in its activity is work. 8 @. y/ |5 c0 g1 a* m% L
The stillness of the sea stirs in waves. 0 E! W" \9 n* i
6 u) A2 M% Y7 n* |1 R
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
6 Z' V0 `( h2 X7 i& kThe leaf becomes flower when it loves.
: z5 N: \- U% cThe flower becomes fruit when it worships.
U' x! l Z1 g5 v* F6 W' H- ~$ r
" N% ?# J0 z- r/ n7 m24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
7 o$ [/ v d& o1 o; I6 q9 iThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. - j$ B( h4 \# Z6 C
* b* G* ]% O9 X# O& Q; M2 `
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 $ _0 e( O" h0 |1 U
This rainy evening the wind is restless.
; F5 h+ t# ]: x2 U6 `I look at the swaying branches and ponder over the greatness of + _& V) k2 u$ i5 v. h' l
all things. 4 E+ h, O8 A" ]! ?$ q8 A& `
$ g5 d- `% A1 X5 c& \+ l
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
9 x. k6 M6 R! f, f* ]/ x: [Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 1 }, e K2 r, E
& [4 y4 s0 W2 c% e# R( b+ T! I27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
2 v- ^, O# a* Z! O- TThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
1 L! ]7 o$ Y9 o+ \- F2 v& ?lonely bride of the storm.
1 w( B- y4 y w b; y, n. q4 S. ^$ b0 R1 u
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 4 ~/ S6 [9 S+ W3 s
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” \1 d( S2 x$ j
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 4 @3 o4 }3 O$ [2 Z+ Y) u" {
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
* p3 a! }( l& m: F4 h6 |* L, T8 z
% b$ ?3 ^3 ?4 g* A! M; y+ }29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 1 W' @2 s1 {6 v* [( S
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes y3 W, q E0 Q0 T, z
it mere change and no wealth.
( L) a; Z0 h: T# T6 T7 L$ c2 g2 U! y6 T6 i1 N" T: b
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
0 O1 f0 ]% I7 M+ ]9 X4 x- P$ V- M/ a在想象中,她却转动得很舒畅。
- Y& I1 d, ?3 Q& {7 X' r: xTruth in her dress finds facts too tight. * [8 Z* R7 j1 c7 o# w* N, j
In fiction she moves with ease. |
|