|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
4 A# f1 D) s# v, l, P, M% X. d1 lAsks the Possible to the Impossible,
# u5 H P; [" U9 H4 N' v6 h3 HWhere is your dwelling-place?
$ F- g& y, {9 s C! e: A3 |In the dreams of the impotent, comes the answer. ; n4 r) t, ^3 }) m5 I% P r
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
! k4 B. P4 `4 D4 z! I$ d; U4 `3 c/ n5 _/ e! x& W. S1 [
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
$ w$ V7 E, ]8 B5 Z6 o2 EI hear some rustle of things behind my sadness of heart, $ _: Z* c) V8 ?7 N/ }
---I cannot see them.
& c/ n+ W& i0 a6 W! l3 l& `0 U
4 r" ]" D" N k( {# _22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
% N1 n% h' U# e% Z' MLeisure in its activity is work. ! B$ O% m1 i4 ]7 w8 t
The stillness of the sea stirs in waves.
, k( |' {& j- N ]. D6 F2 ` a6 A& Z1 ]/ r
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
' ~* I- @+ `7 s- GThe leaf becomes flower when it loves.
* ^6 Y7 Y* e( y- m. ?The flower becomes fruit when it worships. ! i! j. }$ X5 O- N2 P0 [/ n
9 F( y+ f1 K! S/ l; S24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
{9 B: X8 r7 F% D5 eThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. ' ~- \# u+ w8 R8 }, c7 r
8 `7 s' _/ ^9 n9 Q7 A/ Y/ C25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ! o' t5 j( ]7 N3 m" \
This rainy evening the wind is restless. ( ^# Z _3 M2 y! G
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 5 X4 |; P2 C# @6 j( F, G
all things. - Q: p9 b- [* g: e
1 ? w. C7 ~0 c" f
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
2 u% @. U) D$ W$ EStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
" G( @8 q$ ]0 L$ E A
4 i2 x' a* u& ?, c% N% E27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 M) r. c, h( t1 h
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
( R) j# s0 _- e T8 ^7 x5 vlonely bride of the storm. + e# {0 J1 q( V/ g; n
2 h' U; @! Q a% R& s5 N28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
1 w- i. `2 c3 r$ J工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
/ x7 o% m4 q* V; f1 V( {) z2 {I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
% b9 q; \# W5 j9 c# nI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. + Y2 {# W/ k# S8 ~/ A) p. g: \5 m
- h/ Y3 Q$ V& y5 j4 A29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 8 l& F) ]) }4 V
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes " ~. ~ s) ^! J' k7 h) Q
it mere change and no wealth. 5 D: G: o" E( |# @0 w0 y9 H
+ w/ C9 V" y/ W9 \( U/ l
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 - j, R- C9 E2 M
在想象中,她却转动得很舒畅。 ; q5 W" v( _) K
Truth in her dress finds facts too tight. 4 V% T( n/ {: m6 T4 U4 l
In fiction she moves with ease. |
|