|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
' W% n$ q( }) }Asks the Possible to the Impossible,
# [- `+ [5 D3 GWhere is your dwelling-place?
3 [. d+ c. g) w2 tIn the dreams of the impotent, comes the answer. ; H; d, I8 O G' Y$ a6 _1 I
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
3 Q' W6 k7 @" J2 F, E. @+ \* y4 Q# m
8 ^) h" _- L& K9 a& X: C& m& }21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 * O; k: O9 X3 b
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
7 v$ x7 i# I) {+ _---I cannot see them. 2 a1 p9 r" Y; l/ D6 }, M
x4 y M2 z( k
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
5 N0 A/ Z0 n. U. QLeisure in its activity is work. ! [6 d+ e5 m) r! ?- o) z2 S' v8 [
The stillness of the sea stirs in waves.
# W- K0 A" L& ^) N, h6 q. u6 P. n1 f) v" D! J
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
$ {3 A$ _" X4 y. S q; n5 A, ?The leaf becomes flower when it loves. 2 c! X9 T( C* r$ L9 S
The flower becomes fruit when it worships.
: G5 j% B6 F/ m! d5 ]6 l
% Z4 A R1 O2 R' i2 b- Z! c. v! |24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
1 y) x9 ]# w; A" e3 P$ ^; VThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. - V/ `0 ]! v7 {8 f; x
8 ~/ D3 w* C) P3 F1 f$ s- S+ p' H
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
- ^/ }' N( s- I) F1 W9 M, pThis rainy evening the wind is restless. : F. C, r, K5 W `' U7 W5 k9 ]7 V
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
$ g0 {) A2 Z1 {all things. : p9 {2 x7 D2 Z: l( l
4 I6 P4 x7 y% z8 I26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
z5 h- d2 u6 V4 P7 yStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
1 \0 ^2 [9 K( n3 G ^/ p/ E6 W& L( R, b9 z) k0 U
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 - q+ Q7 [8 M- L
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou - K+ V% x- X1 ?
lonely bride of the storm. : d9 j9 c! @ m4 o) Z
+ Z3 A p3 ^* C H* I28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
: u- m5 v. m% u工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
! l2 m& M: w: u5 Z) r0 j0 y' \I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
8 k" K% M2 k: r8 I) \I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. * h3 Z, M; N0 l# D
# M- L' q% o. | f29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 2 ~" G; O3 [' Q# ^1 @: K0 |' ^
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes ! q: t y% z2 G7 y) j
it mere change and no wealth. * m5 P. {' N2 F2 \# K; O
$ `& D3 Y' q* G- F
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 q) J+ U" Y2 ~) z3 v
在想象中,她却转动得很舒畅。 - D) }; Z3 W2 k. E3 C( X* N
Truth in her dress finds facts too tight.
7 q6 {9 O* ~$ z9 Z9 }In fiction she moves with ease. |
|