|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
4 y6 C! J. i) y; _Asks the Possible to the Impossible,
! T! B% l/ N; S; k# v/ nWhere is your dwelling-place? 5 j- u" c' r. |' Z
In the dreams of the impotent, comes the answer. 5 y5 I, ?' [& V! \
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ( o8 t5 Q) V; d
* z* G6 b: Y- g0 V21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
& T1 u& Z+ X) i: k# y6 I5 s' M6 KI hear some rustle of things behind my sadness of heart, ) B7 w6 c9 ]5 e. N
---I cannot see them. 7 J# b& M8 i! b6 H. m
- y4 B4 P/ K/ A" v' D8 k22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ; d) v& h0 ^7 O' G1 B
Leisure in its activity is work. 9 ~6 {9 r& V2 E1 o% M' H0 X/ ~
The stillness of the sea stirs in waves. _: O' w0 d- I3 z6 m! f$ R, j
. D7 ?. I; |& j. U- h; O23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 + G9 ]- s" m8 m. X4 L7 U
The leaf becomes flower when it loves.
/ K# W: U: ^9 o# Y, fThe flower becomes fruit when it worships. , {( y) A. H) b; P( H0 [& } K' k
) ]" V' u6 X S/ a2 i
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ! L, B( z, V3 E- c
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
% c: H' B% {: P8 S m' g6 f. S& H( K+ l+ a D# I
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ; G; z( h L, D ]1 @
This rainy evening the wind is restless. 6 T: m0 N- e& i/ q
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of ) i; i4 j/ {! g2 r* m
all things. , v6 \1 g6 w* P' A3 x! R
: G9 L k4 z- a8 V2 a* h C
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 6 \6 T8 J! D/ m4 \8 }
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
5 t9 N* \/ t( S7 f* S# y6 |
2 @, W8 _% m( B: x y7 `27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 + l. o7 B9 o. j$ {; m
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
2 v( P/ r3 W; @& w8 {& zlonely bride of the storm. , T4 C& }7 y! e2 p4 o( ~3 a& y
* v1 w) d8 }! {' W! ~
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ' |- I# m7 _- R: I5 B
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
& W7 `* n! ^' HI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 3 G4 m1 w# _- ?0 k/ K/ y+ K
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. * G ]( b! D3 X
% p L6 G* E t/ k
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
/ @% a) }7 V' f( N) q3 k/ b- ^Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes $ f; R6 J* i$ Y' [6 q; F
it mere change and no wealth. 0 r$ M9 A+ S% t! I. t* q
% m$ ]: r% o5 S5 k30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 7 s" @9 p% E& B: C2 a# t3 J R7 a7 I
在想象中,她却转动得很舒畅。 " P2 D3 }9 W( e, ]
Truth in her dress finds facts too tight.
6 v9 _ I2 @" f/ OIn fiction she moves with ease. |
|