|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
: K' V* z6 \8 R( r& p( kAsks the Possible to the Impossible, + E- }. N% ]5 x5 ]
Where is your dwelling-place? 2 D5 r0 A9 R' L* K1 E# \8 x2 L
In the dreams of the impotent, comes the answer. 5 v- r& q( t+ p9 z/ w, C
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
" ]4 J9 g1 n" H" n3 F4 Y n: }
7 v1 }" c. s; @" |21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。 6 A1 e# G6 e9 |; j
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
, \+ D3 X s: g+ ?1 V0 ~& K---I cannot see them.
4 z0 b3 z% Q! {1 Z) u9 z5 Z
+ t# F% a* R6 j22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
+ g- @0 y. W( Z) BLeisure in its activity is work. $ b& x9 j, G5 \2 \: O
The stillness of the sea stirs in waves. ' Q+ B6 X1 D0 t1 g8 ~+ Z
" _; u1 I. P( g8 T' q
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
5 `4 {- ?5 o# s6 ]" _0 B5 g( _7 KThe leaf becomes flower when it loves. ! a5 d6 y8 p* r$ b
The flower becomes fruit when it worships. / B$ \& q7 |1 `. r; f& j) X1 S7 ~
. c5 d% | s6 B# i, V24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 3 c$ F; Z6 d8 ~) Y0 t$ Z
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
) a1 C" c% {, O
: Y) }: s0 K f( C25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
4 ]: U3 N5 ]( f, @( y% y' \+ PThis rainy evening the wind is restless. . U5 f4 k5 w6 \7 X/ H: _
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of 7 E& M" P: H6 Z% [
all things.
. I) ~! K [) m5 C* h9 q( ?4 ^* d& r
9 G( v8 S b% d0 j5 S# b26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
: U- [9 M3 @3 V& HStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. 0 Y, U5 K+ G0 N/ ~5 m% d
+ Z3 J t' P! _
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ) U3 ]; b. }% {, e) }
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou ) V/ O9 @. w; P
lonely bride of the storm. 9 S6 A$ n/ g. R% }8 ~# M
" M/ f B) K: S- [' z/ O28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
. B1 |; x c, B6 i/ `工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” - `( Q1 ?! D m2 H
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. & Q! ^9 V8 T: G2 _; g7 L6 y
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ; A, T, T" q: e
, b' b0 P% \8 x! {/ m4 [$ K29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
9 {* P$ Y$ T& [7 L7 cTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes
! `% `: Q* }3 \. m* xit mere change and no wealth.
# Q" t L0 J) `# `: a& o, ?# r; v
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
9 C- B9 z) |% ?' @0 d* ]在想象中,她却转动得很舒畅。
9 e C8 x# \. M. DTruth in her dress finds facts too tight. ) t( M' S6 s2 l7 a
In fiction she moves with ease. |
|