|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” : r6 M4 q, Y- j* e9 i& M
Asks the Possible to the Impossible, $ [ l& N- S; Z& z6 q
Where is your dwelling-place? " B. T1 a, [# v
In the dreams of the impotent, comes the answer. . j+ E! H# N# T$ [6 L% `8 G
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out.
' [' A" O1 K$ V, U
8 ^. A( }( E5 |- v+ t8 K5 Q. F21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
8 ~/ z) t! L# @6 M2 iI hear some rustle of things behind my sadness of heart, g3 o" k% ]' L# T& g
---I cannot see them. ' F+ v& B V8 r
/ e9 T* j" n+ w3 L. L& R
22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 " `6 H; z8 a4 E! Y
Leisure in its activity is work.
& r( t1 `4 S7 X) R% t( X. ?The stillness of the sea stirs in waves. 9 E6 g" g' B d6 Z
5 v( i5 l' [. W; ^- G0 s( m23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 ) {4 [. R, J& ]" [/ F+ }
The leaf becomes flower when it loves.
1 Z4 @3 `, C) vThe flower becomes fruit when it worships.
) |! N2 O4 G7 c1 X
$ b& [: q5 I/ v: h% W" a% i8 {24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
2 z- i5 i8 _: |6 R9 i- PThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 3 j1 I. [4 w. F8 Q
6 \4 t5 v4 s6 ]7 I% C25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
- ~6 h$ H6 O, x4 w$ v) wThis rainy evening the wind is restless.
& u! u# |5 u) n' g3 mI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
' I2 Z9 B- v9 Kall things. 2 N& o$ ~1 }4 Q* Q
7 O1 C6 @6 s+ r( q5 b26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
8 Z1 J1 x, e) aStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
. ?: ]6 R' Y/ p/ p; a* a2 j
0 R& s U) E1 n5 b2 v0 p w5 [27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
2 b* S/ H! [% B" h2 P2 S! KThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
, p1 k" Z9 z+ \' u$ p3 ~4 ?, Elonely bride of the storm.
$ H; f7 X& R7 T, `* u( U* p7 e/ J6 P
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
( M; F7 J; k s4 e- h' x1 w工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” : i% r' b/ }- z1 Y3 s
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. " P+ G* b% T4 M. C" v
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
3 ~ ?& e# v) K' A4 e4 y/ M: t# a; z; j# l( j* P
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 . J* ]* B& R, w
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes : w! N+ O% g' w. h; P& C7 L
it mere change and no wealth.
$ \3 x, ]) Y6 _6 C9 V/ k) u) A: ]( }, C3 U' n3 }3 H
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 , M. S- ^! _) k* M& W/ t
在想象中,她却转动得很舒畅。 + ?) e- x( I2 n! T2 v: i
Truth in her dress finds facts too tight. 3 ~0 A+ f+ U! Z# }" _7 P7 i
In fiction she moves with ease. |
|