找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1489|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
0 \1 j5 X, L# L: x& J" Bin the endless.
, q7 t3 B8 \; @7 V; w, G. Z) `# l$ M6 l8 {# G# X9 S5 |2 a
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       * G8 i' [+ p) R: j+ |6 I3 q) B0 ]
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with : _$ B8 ]% X2 I: c, c9 n2 Y
gorgeousness. ( z$ @" L5 J$ s2 P* q, x) m4 w
      " n0 ^* |$ r! d! Z  @: ~# n
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
$ M, k# M7 Y; @; a9 l' L, |) _7 ^; {( p- D( L0 _, d1 l
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
& S. p( B# N: L! [( V) A2 E/ S
2 G+ a  x2 U( j' ?# Z5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. ; z8 Q# m5 H) ~+ h; V

* R; j. ]# \9 _5 z( p6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. 7 y3 D/ c+ j) u7 a7 b5 J( v
3 H' ?  l% ?! `9 ?8 D8 X
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
- T/ K) r3 i* Q( v/ s" @  @( k7 {8 h( {* o4 l7 K& E) U
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, + X3 O) e, g6 A6 S& Y; c
Sleep is a husband who silently suffers.
+ g( n( f9 D2 X/ V) V$ m
. n6 J( N$ _( ~! p! O+ E9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
8 ~9 l+ N' @( a* z$ A" k% I# o; G+ q7 c& B9 H
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
) b' f1 V, ?( [) }* A4 P/ D; ^she has put out the lamp. 4 O) A* D4 z* P! J) Z9 k

$ g/ R: R: a" ~! d8 [; O11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. . j2 K& Q0 d& w
; D9 u3 Q3 G' D, A4 Z; I+ }9 H0 s
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
$ m  G0 ~4 \* {, c' `deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
0 A1 v; H$ k; w) b
( X% {) s' Q# j% s13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life 2 l! T+ f: e: J& T6 ]- |
in the air.
2 N+ |6 j8 E- @' V  Y+ y6 Y& y8 p2 Z  A! j) t& F
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            3 F& h8 F# H# _& y- d  }& ]+ n
In the moon thou sendest thy love letters to me, 2 S' `3 w7 o: `; {( o& f  ^
I leave my answers in tears upon the grass.
3 B8 ^" Z& b2 c* z6 d( v9 y' l  h
: k' P7 C: a# K7 b15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
  W2 F5 D, z: jThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
: ~! e5 {! U/ g5 S8 \
' K4 I. @$ f; G0 B9 {16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
1 V2 Y/ y! F; e* y+ w' ANot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
0 x6 D5 }7 |. X6 [. y% jinto perfection. 0 [7 [, x+ c( n6 j8 ?7 p

! \1 Q9 c4 a& N& Y8 {5 l9 A& p, f: x17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
3 N4 r) ~. l. Y  u& ~$ A' _8 gBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 2 z" H5 |8 l6 ]7 {5 S: v, \9 i3 x
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. . l( M8 U. }' c6 b5 e
( u. F  f# ^$ d2 l; \2 |9 T) {* i
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-6-10 12:40 , Processed in 0.074458 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表