找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1096|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is 7 b& U" Q2 Z$ D4 i
in the endless. 7 F7 r% R6 O) Y
8 ]7 \- x9 r/ z% g  L; R, q5 ~7 h$ c
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
* J/ n3 Z2 a+ E2 d; a1 ]The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
! [/ Y! L0 Y! U1 [4 b/ m6 ?8 ^& S/ egorgeousness.
: ?( p1 h% F- }- X5 X& R6 N      , B+ a5 @5 V  @0 b/ @
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
" [8 M+ B9 b# v. Y* _7 x2 M
% E. C4 ?* t8 i% f$ m/ E% Z: v& C4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. 4 R. Q+ ?7 Y2 G, e- H4 R- t

: j7 v2 c* ~) e! n  ?* t  J7 V) z5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
  v1 \& d7 n2 n  g# G+ }* f' Q2 e0 f
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
( M5 W/ I# E1 f5 W) B( l% x8 N/ W! Q. R6 h2 a3 o
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
0 p3 @; `: a  b/ `$ O7 {
, B8 [; X! O) f8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
' w9 I  R: q% Z3 N; ~/ _. zSleep is a husband who silently suffers.
( V3 r. l7 x& V6 \5 E# R9 k
$ j3 d% s4 {4 x7 y( l1 _& i% J4 v9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. 4 E! b" p& @; h. M( u0 N
/ N/ a$ L+ p1 S- i9 k- A2 F+ `
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
! t1 A3 p7 h* e# ~she has put out the lamp.
/ V* W8 L; ~7 E0 x+ r, i( S7 [1 N/ v4 S# \3 W) U5 Z
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
* Z$ e- G1 v, L) j/ S$ ~, @! _4 R- y3 [% E
! z9 o8 H# M% p12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
/ Y8 b! f% H; J' C: L' f; a/ J- d9 Qdeepening eventide on this beach when I listen to these waves. 0 H+ H' h+ M0 ^3 I" E5 n1 f; m
0 a3 D- N; J4 E* G$ p: j
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
: L' `$ q9 {+ Qin the air.
- Y/ U! C1 o# c! ~- u9 I- e8 X1 ~, f
( M2 G, U8 ]( N) _1 |. B14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
: F4 K9 x/ h3 k9 tIn the moon thou sendest thy love letters to me,
  w/ Q% @9 x4 Y1 `% R4 RI leave my answers in tears upon the grass. - ^' Q, n. I' y) T2 f
. ~3 V# Z# P) B6 @+ b
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  8 S, k6 d  q) D6 p9 r
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. ' N: V9 b$ I- F4 J8 h

/ _% }6 t4 l6 n16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   $ h- x6 k8 {" n) K
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
! [$ ?  c' f1 w; B& Tinto perfection. * u1 O+ T% W5 z6 X1 _' ~% k, y

' V6 o; h+ N0 T% ?6 `: @17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                : p& j, a. A+ c2 a4 ]
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
) b1 k& O+ r/ y, Y3 e/ s/ \- bThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. ) B# H% G3 q+ [- ]7 I) B3 M; q% O
: ]- ^: N6 l  W7 k
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-3-8 03:43 , Processed in 0.051882 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表