找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 849|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
3 x1 r7 B! j% }5 g+ u# p% G1 Xin the endless. 8 n: x8 j6 L9 j6 X( g

1 P! A7 _% v1 n1 }3 T2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
' u' j- d( E, H3 o) Y( I: `7 CThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
' S# T5 |8 |- N* j- T& |& Mgorgeousness.
; E3 f; ]" `7 c) A- n1 X     
1 O" R% p9 y" T; ?/ h% d& L4 Z' o7 p3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
! e3 x7 t; }. M' A3 ?
- R& P: ?) |: q  \" L# k1 J4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. # I% J! C! a$ f& ?* x7 h8 O7 x/ W: G
9 n5 ?& v5 x2 `2 e2 C
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. # F% h$ e9 k; q$ S) Z, d& A$ y# e6 {
* [. D; G9 u9 B8 Y
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. $ X, ?# }: h2 u9 u- M
8 N& o+ t  J2 u. }
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. % F& ~9 ^# @3 C+ w3 J' L

, T: W6 L' Z" D6 ~' S8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
0 ]- z# D# W" D/ xSleep is a husband who silently suffers. ( o/ Z& ]2 ?3 z8 i
4 k  m5 @. y3 [. I1 o8 n
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. + R8 I- d: j; q0 d# L/ s2 I

9 f- V/ E0 `0 L, E6 J9 d10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when " n2 N3 ~1 h% L& Q2 }
she has put out the lamp. ' K* z9 p/ c3 T: _9 X0 P4 F; H
3 C# y7 P- a0 c, F. e
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. / j1 x5 M3 k7 j6 Y# V6 R) q: G
% t5 A8 k( p1 }9 x
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
! B. H$ j- O! X. Adeepening eventide on this beach when I listen to these waves. - q$ K8 D) K/ j

! B2 X1 j: C- z/ |! _0 t2 {, k13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
" l; Q% p$ b5 qin the air. ( X- p2 Z0 r% o0 C- n
6 D# d5 P; g* q6 {+ M3 |
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
$ p: d, ^! [* _5 k  k( v8 pIn the moon thou sendest thy love letters to me, 8 e! U" @2 S4 R* ^2 k
I leave my answers in tears upon the grass. 9 Y7 [; F; r9 T6 {8 n+ {
2 o/ W# p, m2 @* F# S: |7 r1 G% M4 a
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
2 N6 C0 m9 {4 }The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
; G0 D4 N7 V# X  T6 N/ ~
/ y0 `7 z/ ]& i: W5 O16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   , R; b7 F" m4 x1 {/ B. w
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles $ s# g) k' a) Q; E0 S( _% v
into perfection.
4 m2 @) U: X" G3 {: z
+ \/ D: E) ]- h17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                : [: n7 v6 W) i: `" C% b5 w
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
5 V! D2 C6 |# B2 jThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
3 `  P4 M( |) o4 j% D8 k. d% m, x* \
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-12-20 15:36 , Processed in 0.058660 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表