找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1554|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
3 M# d+ r# c! w3 u! A  Sin the endless.
/ w' L+ J2 e! Z2 I# C, T
/ T5 A4 o* V+ r, g3 b+ R" C% b+ f2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       1 V$ ?; m5 c4 X: q& v' Z7 z* T
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with   ], l( q4 l: F
gorgeousness.
3 y- ]% U: m, C$ ~7 C. Y5 ]     
# K. N: e: c3 u+ B3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
5 x( }0 V% F& Z' m- n0 h- C0 d1 _+ [& G- p( ^* T& [! ^
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. 7 o6 Y6 t; `/ H1 j0 @& a4 Z9 B
3 d" [) `/ b4 k' r0 W5 O( |5 ?! k+ i3 w
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. : \7 _& E# |) z( s8 r3 A
. X2 y8 P! b! i$ W0 e* U$ z! x4 H
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
- h" T* D1 h4 m) K5 N  Y9 g8 m# t) r" l# k& Y2 D
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
; I, U' x8 ?* D3 h! S" r% p  t  e/ i) {3 l- y& e
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, 2 i# n1 G5 A9 i  |
Sleep is a husband who silently suffers. 1 }/ f$ C& D7 m" q% R& w- z
, p/ w' v: Z% n7 a
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
! ^) ]% S( e8 e! p
5 h1 w" f: o5 L9 N4 `10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
5 K% r- S  B( A0 c' |  zshe has put out the lamp. 0 w: V) T2 @$ [4 |
3 c) g/ Q9 y% c# _4 R, c& g8 h
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. ! R. i7 k$ k* V% |; j9 W. Y

, R/ L' F& ~0 y1 t$ x% J3 x: ^! d12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a 9 J# k5 w) J) Z- z9 x# g
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
  C9 O. g4 x6 f% N# X3 u1 i7 j9 n  y. L% V" U% ~
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
) \! K+ a# [" n. Jin the air.
7 y9 C* D' w: i# M* F; P* H7 ]+ g* ^
7 `' f$ O) n( |# ~9 p9 |. v( r4 X1 b14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
7 b: b: L) I. l" R  W) @" g1 @/ BIn the moon thou sendest thy love letters to me, 8 {! ]4 u8 A2 z0 e+ h
I leave my answers in tears upon the grass.   Y. G/ a" O/ g$ v/ N. g+ I5 ^
, x% M/ D4 R" T/ ~& Q
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
' p7 A7 x0 X9 Y8 S, W. W5 eThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
; v0 X3 q) W/ d  q% i) ]8 l" d8 l
. e$ c" b# j* O7 Y# _16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   " d3 W- _+ @$ r, B) z1 U, h
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles + u$ ]- T: @% }0 J7 ]# u
into perfection.
, O7 _$ T7 y& N! x6 Z9 m, I. M6 ~* ~
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
3 E1 ]# a: ]) h4 C/ g* aBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 4 A3 f( Y+ h( B; f( J  j( o
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
, s" ~5 _3 l. Z6 a' ~7 H: t% L5 J9 @1 z5 [7 G: }) q7 [9 g
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-6-26 02:16 , Processed in 0.065145 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表