找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 937|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
1 v% r0 n( K& E! }8 H4 Lin the endless.
  m3 a' [. F' J8 H, b0 l) `/ R. Y' k: [2 l4 w/ \' w
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
! A) S0 S' m- J/ C! ~- eThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
4 l! ?+ j- B2 x6 a/ g9 ^! [% i4 |gorgeousness. % g$ a( z/ ]1 k+ Z& _5 w- @
     
1 k! i' Q0 p6 L. j7 q, q1 c3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
8 A; d/ i  K$ E# S* K
; P. s4 |! S! c" v% G  e6 M' J4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. $ S4 M7 a: d9 f- Q2 G" B  f
# g! r: S# a1 G' T4 J  F4 Z
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
  J8 x% c& S& D, G0 i4 g( B: ]6 J' J8 h; G; }5 T
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. ) @% D/ _* q/ U  ~' i4 Q
8 y0 m7 p. F/ q, F; f
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
8 s/ G0 i" m$ T( t$ v1 Q
3 Y5 `5 p2 U- Z7 w8 q8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, 2 c/ y) ^8 i" c% f8 R* g
Sleep is a husband who silently suffers.
( e3 N' M! l1 j+ D/ O: {- `" Q) t: M/ k" A6 O8 p; e: Z+ F( W
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
# \8 b4 \2 X* e2 s% g
3 g8 @# Y- L) g3 F9 G4 S2 I10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when ) G8 ~" G" M! H
she has put out the lamp. : R, f% d' h2 L0 o" \

( j* V6 d& ^) _! O11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 1 b$ [; }$ z/ F# s( `

7 A$ b# [7 [" \/ {12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a 2 O  N2 I5 x, x
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
2 |' V* `# _* I# M" m# J# ~, D7 {* R
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
5 H' n% d) C9 k  g9 _# Sin the air.
( _5 e1 m" ?) w" n2 i( C" C& w" e, p- p! z; J% m) d
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
' J& B) \: K* O2 @! o( C& jIn the moon thou sendest thy love letters to me, 2 o( X7 U0 }3 h' N8 G: B
I leave my answers in tears upon the grass.
9 m/ e3 M0 D# Q) U" y/ D9 U7 Q0 K. {7 O( q# Z- _
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
' l7 v1 @$ |+ |) g- G- eThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. 1 u. b  Q  ~" ~6 b" w
( z# `9 {) p- M$ m3 v/ i
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   " h) V; v7 Y, t: D
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles   J+ O! M- O9 h1 Q% i: F
into perfection.
# k2 V; N) v1 b* Y3 z; S8 i- e# i# B* r
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
" z6 ?* W4 ?* Q3 lBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. * z. i) r8 p2 {) Z# P
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. 4 _% x8 Q8 `! S6 p0 f1 i

. L/ }' U+ `' u" a1 ]8 g18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-1-28 23:26 , Processed in 0.059648 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表