找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1574|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
' M# B( [8 ^# c" e$ Y8 T" Vin the endless.
7 i& k; v7 P, Z, W( p7 t
' d6 d+ o. ~4 ~9 X- ~7 Q0 h9 q% X6 J2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
3 C) ~8 J( {* lThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
) }7 k3 x. k% L$ _4 H% }7 Z- [gorgeousness. 2 ~5 n+ E( F# `% o! v3 p% `0 j" z
      2 j' ]6 M8 L7 E$ i' Y; a
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
  J, I* W1 x- W3 y. k0 z$ E. |, C; W% h  E& j8 W
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. 2 F1 Y; Y/ M! y( w; ?$ g+ F4 c# r9 `
$ I: [: @- W6 {9 e8 L
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
6 l7 O, g1 S2 p8 A! F. d
* c$ |1 z. U  m6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
6 j9 Y& z: m( ?  F; z
4 o& z$ l1 S9 q7 \7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
: v5 {5 D; M" S/ f: G4 c
: g, N3 l9 a4 i7 v% Y8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
2 f. \5 G* T, XSleep is a husband who silently suffers. 4 P. K7 x2 F! C8 Z1 ^+ G2 N! F

0 q) \: M8 k. \' ]! m0 M9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. $ [9 H/ [% N" ]2 Y- W0 b0 J& ~% V' O
0 }8 `8 C! x% D$ G, H, g# q) C
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
: U1 t4 c$ I' y: kshe has put out the lamp.
1 z* U$ R1 ~9 U. B  X; X& i+ K
1 }# t2 Y* w- h11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
5 ]2 B+ G- s2 k! ^) i& d2 i
* G5 V% r9 R! E4 s# V' p12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a + Q9 p# ?; Z1 @9 ?) h6 T+ s
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
! m# ~# D6 Q2 b6 c0 i
+ U& ^7 v) M; k3 G) G# m6 G! b5 Y13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
7 X; h# @: z5 \: w. `$ V6 k/ ein the air. $ O9 |" X& K/ H" K

6 U* u+ {) G; m. N14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
% j4 G& V7 p- r% s/ A: f- KIn the moon thou sendest thy love letters to me, . `, Y- ^, b' w5 P1 l9 o
I leave my answers in tears upon the grass.
: W- A5 x. Q% Y: h; h0 _6 ?7 B
) n7 G5 J9 `( J0 r' y1 h3 {15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  7 ]# F$ ^% j- b+ H) b/ X! L% G
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. / m: t2 a" v( K$ x' N  m

- G: @" x- z( c0 {3 y16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
* y8 H% ~: ?3 K5 g( V- r2 \Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles ; b0 u9 m( P* o+ [2 I7 a
into perfection.
- u7 G6 ^5 ?  h' V0 S
8 m( ~0 c4 y9 N* E17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                # F3 D& D' O: P
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 7 _- y$ E! S8 N% t
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
. k" l; m! ?4 z* i
! g8 [8 m6 c5 J2 {18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-7-1 11:39 , Processed in 0.052961 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表