找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1519|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is 4 P. [- S0 H+ X4 T+ V
in the endless.
, P; _( U$ n: k, b: S- ~( H1 P; e8 F) E& K; l! \
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       3 j2 u3 X* k8 o3 `, N3 S
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with 0 F* v' f* d1 F; }- c5 W* g
gorgeousness.
$ R; L4 I! {8 y/ j* z5 Z' v, l      % |" S& Z' D) L. R* M/ |; U  `
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. ; I* P0 m& G7 T, o
% E) Z( C! {/ Q1 k! t
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
3 a' L) ], u  Q$ T+ A4 k/ S3 u5 {: X$ k' r7 ~; e0 u0 c, S
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
8 \! @( V7 D1 S1 x; T6 M- K. e2 }
/ \$ T; N" }  O4 N' ]/ C2 E- Z; k$ i6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. 9 Y" Q9 i0 X0 ]8 H8 i  ~0 ^4 N- c
$ o7 J# l$ J* b& d" u# y
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
& c0 {% {0 Y) E% X
% E, f9 a4 F/ @- U0 y! b8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
# `5 w# ^4 |0 G# G% X* I6 P/ M* O7 xSleep is a husband who silently suffers. # J! h) r  D" n0 w! q, u

/ \* {* c, A# m) {! y, V4 S9 u# @: c9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. - j3 W, A: G* G& {

# F, b% x5 K0 h( t6 J10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
# o% E: |( Y$ D0 U8 }. q8 |) xshe has put out the lamp.
* m; o9 M# w9 v+ ^5 C7 E6 f9 ~6 L, J; E" g+ y
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
3 |) o  H0 }1 _/ f7 U0 ?) u4 G8 ~+ k4 ]; Z9 n5 o1 `, g3 {- a$ A
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
8 J8 H) B# F9 h$ D$ T" b! t' r$ Sdeepening eventide on this beach when I listen to these waves.
! {3 D$ |' e- S2 E$ c' `' Y
- ~5 z2 ^' s. R5 s' C13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
' }; j/ t# X; ]& i; u0 g5 ]in the air.
7 H# i% V6 e2 [; n: t  n: X6 h5 I. R. r4 F) s# [# F
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            : ^6 V& f2 p5 z
In the moon thou sendest thy love letters to me, 6 ?3 D! I+ s8 K; O! t
I leave my answers in tears upon the grass. 8 J7 V+ f$ c  m: n+ M. m+ Z: ]% k. M$ Q
0 T" X' x, W3 [3 ^4 F
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
4 A  u# Q7 d  ^1 l$ tThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. 9 w! a7 j* w. L

0 a, X9 j' \8 X* q' v- {0 K16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
7 R1 U- _# [' r3 C6 V0 e  _8 ?4 LNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles 1 @# M6 {! o* H3 O) E/ r' f4 K
into perfection. 9 S7 `- j7 P  q: ^# F! P* A% J

4 j7 X' g+ r- J  ?% t& Q( s17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
9 h, y8 X$ r0 z/ u; YBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. ' k, T+ }" D, X7 c
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
! I$ l6 W% ^) Y7 E2 V0 a* r
  |& h6 U$ w  J( K- X& r* w1 d18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-6-18 02:40 , Processed in 0.072770 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表