找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 949|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is 3 t9 Y& B: W- y# U% y# }
in the endless.
; k% E! e: h! C& ~4 H5 v5 n+ \6 e' V" P. F: f* R4 e' U
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
7 h! q( y. X: v; t( j3 T1 N/ kThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
8 B; m4 w+ v8 o% R9 i- j3 K8 Tgorgeousness. + p. I7 }$ T% ~0 S$ Q
      6 [( O3 e1 J3 v/ S6 r% B
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 2 ~+ [6 y' d) `3 H1 K- V. K& m
* B: ]9 i4 o5 n* L, z0 J
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
% [( z! g# W1 [$ Z! g! a/ ^* B) ^$ V) Q6 P0 I
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
, K$ j+ k3 ~( r" d9 W
- c0 U3 B$ m" r6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
2 M. F8 @( Y" A* u: v4 S* v* J; ?5 A1 k- ^, d" t) X- g, }
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. . N8 Y! x% [, C# I( M! x3 n3 e$ q
6 z" Z$ J6 @6 E1 R
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
  S9 b1 `! T  k- d) ?0 b: [Sleep is a husband who silently suffers.
! F* {0 P7 K& X& v3 h
* c* Y. G. O' U. k1 R1 J9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. , Y0 d3 e2 \7 l' f2 S; G& H
0 ?2 j/ R1 j' e/ c9 a* Q
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when & _* y* Y  t) ]' {* `! x* w4 [
she has put out the lamp.
' `6 q4 \5 m( `
. k7 b; e1 E5 c11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
* u" q9 Q, }6 G# X- O/ c, ?* j5 t1 W' p7 R. W
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a 7 ~6 B5 ^; f, \$ L: l
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
: B3 U; {2 I. ]: ]% v
( e8 L  k2 r. Q- R# Q6 [* Z$ p/ G0 l13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
% V6 D( K8 Q) f7 {- X, `9 R9 m9 hin the air. ' _' n4 ?5 Y) N3 g3 {0 w  g$ S; v4 V) e

4 p5 n9 {2 A; E) @2 l4 b14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            3 @4 Y" y% f/ l+ D' n3 Q, E
In the moon thou sendest thy love letters to me, : z" P1 N9 o, T  [* Q3 O: ]4 p
I leave my answers in tears upon the grass.
% d; @- S7 ?- I) y2 f3 k- _6 h- h" l, r' P0 N) R
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
+ M( ^1 k, p% x2 g, iThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
5 \$ c4 _' R+ U  o$ D7 Q$ c$ Q7 |, ]$ U' N: n  A
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   ( l3 R* E6 K8 T/ I. G  q9 l
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles / P3 {; q$ L7 E5 P8 ~/ R3 M( E. [
into perfection.
5 A( F% G% h  C- c3 Q6 S- o; y# G8 g4 R4 U* j6 @
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
' U/ }. Z# o" xBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
4 D7 a* r: k+ i' w' LThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. 0 P4 v  Q7 Q# K6 L5 ~) C( h0 f

. r. ~, Y+ ^5 s18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-1-31 21:11 , Processed in 0.057926 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表