找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 997|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
( k. ]0 g2 k+ J( \  n4 F* G$ k' qin the endless.
9 ?# f6 ?" n( G# e5 G% t2 P3 Y# y- t0 c" [2 e
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
* s$ j% E/ f# I1 G! g2 n/ bThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
9 w+ e  B* ?1 Rgorgeousness.
0 E" z8 M* U6 W1 q$ _' e8 k7 Z, ?     
  C# E4 a; z: m! R9 z! R' i3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
7 t- d5 L3 y" M2 H; s) T% s9 @5 `) u- h1 O% T0 }9 K
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
- m6 O+ }* ]7 h: Q4 L8 y( I7 {
$ X1 d  Q8 Z2 D3 ?, f5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
( G0 A; i- i! e' f- ~/ [+ U  v, y9 O* R
! Y4 B) x% l& Z6 p  q2 i- G7 ]6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. ! j& A5 V' n% U
# W* \0 @+ m2 n- J
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
( ?0 V- G# q) D) O' r+ L, s- f9 B0 a" ^
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, $ w0 l# A: B* [8 i. t
Sleep is a husband who silently suffers.
8 Q/ j# {) ~; i6 C/ o
: K, m8 {: V& N3 g+ h6 L9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. - b; i: C2 K: @! S7 H& h

; ^) s! z: {  A6 b, [10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when 2 B% ^, f) c5 Y+ s
she has put out the lamp.
9 Q) k* q2 Y' T( |" ~/ M3 B
9 g# T% e# S  f' l5 ^9 ~11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
5 C% s4 k& Z1 b' ]0 c: w1 Q9 F9 ^( m$ e6 P& D( `/ U* g, {) A
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a 1 G: H  H# h  P) A+ ^( n
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
1 n' H0 y! ~+ Y1 Q
4 j) {8 b* t2 l+ z9 N; y" R0 {7 Z13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
% D2 r9 k" r: r- d  @: Xin the air. 0 Z" t+ S( h( H# K$ Z0 z

  A' N6 K- w9 @14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            $ ^8 M) I% t; P4 o' {' V
In the moon thou sendest thy love letters to me,
2 M2 C- `- H' x& W  l6 W: t" HI leave my answers in tears upon the grass.
8 I. `5 l9 R! E1 h+ T0 ^. \9 i$ m+ _3 t5 @  Z/ k3 X- @
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  ' Q0 R8 G0 f+ o/ ]  J8 N
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. , i, }4 k. P, B# e$ A+ a7 j
# i$ F, n8 b, z! B0 [- N
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   " y$ j4 {0 h- b$ G! P
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
. x+ v  J# Z; ]- z0 F/ l7 Y2 Xinto perfection. / X/ p4 E( n/ ~8 N; o! V

3 m3 a$ }1 A8 B1 E7 I0 {1 E7 [17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                ! b9 m) d3 @4 Q
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. * w8 }; q& G; Q! f3 W% a
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
9 y. R7 z' `6 m
6 m5 g1 X+ J$ v) A8 O18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-2-12 19:50 , Processed in 0.057124 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表