找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1622|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
$ {% p! d) t: P* c. b' _' q" ^in the endless.
) q: G7 ]: c6 ~3 G! n" d" I, @
  ~2 b5 w. Y: \2 ?: c2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       8 ]$ B# m7 h, K6 c/ t; R( S
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
3 Y) i- T/ R5 s+ Y3 K; Ngorgeousness.
2 O; v! w" s# F- w. J: b3 @     
) m/ m3 \( ^7 ?9 u, V4 _1 X3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
$ ?; K4 {( ~  x7 y& Z; \. R* S2 N6 e8 y4 a
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.   H2 w8 w8 X! W; ~) N
, b( |# y+ U# N% V. ~3 O
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
0 d% i. p4 j! y6 l
! \5 a" Y1 F8 y( |# _, e# Y& m6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. 8 m7 y8 @2 j7 F% B3 R, o( j/ |
6 q8 K$ h, [9 K9 V3 G
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
- G0 `- H3 A& B; K; \
3 t  _4 n4 e1 v6 ?: n" l8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, : h" i8 g6 Z6 N
Sleep is a husband who silently suffers. 7 t) X9 J. Y$ X7 ?2 V" W! L

; f" X8 d; r  S" q4 [* o) m9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
3 u, @- z8 a% H- D7 B) ^+ V# `- S  o8 T
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when ) v6 L; X1 \  B0 E9 O, I
she has put out the lamp.
8 \* J2 @% x& X  ^9 G1 y: r* @, n
/ ~" w2 m9 F. n  ]* r11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. ; P5 K' ?7 `( _/ D) N; R$ A  L
9 N+ c2 G6 A3 g0 b- ~
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
# b/ s+ n% C( r0 X: G, z& o0 Qdeepening eventide on this beach when I listen to these waves.
3 t4 [! H) `  ?! D8 E+ B: @6 _) _7 I
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
- u9 ]3 F" _1 m' J, @; D; ain the air.
- R7 I! m# _+ l& Z& B- H) S) a8 P( ]# ]+ d6 A
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            ; d1 ^' D! S. x* \
In the moon thou sendest thy love letters to me,   s, Z. Y. E$ n( c3 M  t
I leave my answers in tears upon the grass.
  S9 q  o7 t3 e$ J' o% g! f' e- a% M* k" f5 l: A; i6 Y" x0 o! F! r
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
( D  [5 q0 l1 B, K* q( A( R: `! VThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. 3 o. w* E7 q# Z: I8 P6 Q. u: Y& K
! M* {8 [) Z- _# G- w* n) X: ?  V# f
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
" f1 q( C5 J+ j/ hNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
' s( d0 Q5 t! g% G/ D$ c" P9 K0 finto perfection.
9 ^' s8 |- u2 }  q7 O7 l
: p3 b" v* h. Q1 |17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                7 T/ Z- U9 r, F
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
# x1 ?. f$ l' y. iThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. * W- b! U" h* ~; E# u

" D$ a6 l  C9 M# [18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-7-12 12:56 , Processed in 0.074505 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表