找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1487|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
- w0 n2 \; E; W! S! |( Nin the endless. $ f  Z! ?5 _) }; t7 y" l  G* d1 a6 B

( V4 T+ C% K/ R7 m8 {; r+ `2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       : o. L* P8 o. h5 ]% Y, k2 @) m+ e
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with - x! O# a, g1 A* f4 D, T
gorgeousness.
. h& W3 \3 ~) Q1 m9 ?3 [        a- G# c6 B/ N9 \" ~$ C
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 1 j+ ?' X0 V- N  d' `# l; I1 ?; ]
. G# Y- J3 E7 o* R  y" _, s! \
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. . J: w4 ]7 |3 }! v0 h! i) [  G

4 J2 c1 @! j+ V+ [5 c4 d5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. " D8 }1 T& |9 M' j7 U. R

7 `9 E. X6 i- T& v+ H) T6 C( a! ~$ ~6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. " p$ t. i  N+ r# X
* U2 n: Y6 I/ [+ z+ k2 ]: f
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. 6 Y# Z6 G) ~% o* _+ r
7 F7 \) J# }9 ~3 p7 R
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
4 i& m9 j- `5 I9 U, @Sleep is a husband who silently suffers. - v( |6 y( p6 B, w" G; A
  t8 H  [( v# A* o9 @
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. ; v% j4 I# G: i3 f
; ~& }2 @, @" B
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when : ~0 k. G+ U( C2 O6 `$ Y
she has put out the lamp. ) R5 G( j) [; x
; z. X+ [" l! h2 f1 p
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 3 x: M8 D0 @: y) A% J* }3 L
1 T7 e/ j5 V9 G
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
, E$ Q6 c) U& r1 n) H3 y' z7 e) xdeepening eventide on this beach when I listen to these waves.
3 ~8 M9 ?3 Q; E% Z1 g: R- l  Z2 S- Z: Z* b
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
: b7 D' W2 x& g5 h" ~2 |; iin the air. ) x$ F, v) \# K; Q9 F. q! a
% v& M0 G3 Z9 H3 A# \$ z$ C7 q
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            6 f" J7 `4 Z# Q% |0 r% z. L' H
In the moon thou sendest thy love letters to me, " J5 K3 a3 h$ I) q$ D7 p" U
I leave my answers in tears upon the grass.
: x+ L0 w0 r' T) w: V
; A5 a9 w+ O6 r( K15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
8 N% x! y, g7 e% U, l3 OThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. " I) l" F: A1 q  B+ j
) j. ]$ f4 V. @! q
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   ; T- i+ b6 P4 g
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles : q* F% q  U8 S/ P( ~. k/ g9 [
into perfection.
. X9 P4 [* ^/ h- G  X7 D( R$ F  F1 o9 E1 q- H( |1 G/ c
17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                9 c5 q$ \+ z) a- v% r* Y5 z
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 2 V" z: s9 r9 P" I" k
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
! L0 m  S8 B5 A( \# T3 a) i9 V4 q" x2 ~9 v, h' a
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-6-10 05:12 , Processed in 0.055019 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表