找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 953|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is 5 Y# @7 \, p0 s8 F, B# h6 ]3 |
in the endless. $ w: r5 q+ M/ ^+ d. f$ `/ S' i3 i  p

& j4 y! h+ A+ r: T, w6 @6 ~  f2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       3 c9 ?$ S7 g. m9 }: r2 Z
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
! E- y" `4 M" X2 hgorgeousness.
) S* I+ M& |# X+ a8 [      ( N* p# v! n( }- m/ Y1 `1 s5 O
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. ( z9 G! s3 X/ G5 z( ?

/ X# w* Z2 P& u# A) M( D4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
% M; C/ q! m% Z' C# s- [* b
' C: M' T1 @2 z9 t5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. " g! g( |/ s$ K8 k' e

2 O& E3 F; F8 V6 z/ z) \* O; _6 L- ~: P6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
, y* ]4 L" g. ]0 V
- r( p# I8 F9 S3 g3 h7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
+ i, u9 ?; [# D, t3 I* s5 ^! m) y) {( h( C& i
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
; l" a  {( Z, U. X  d6 K8 @Sleep is a husband who silently suffers.
2 ^3 a) [; i, h6 {- y9 b, i0 n) c1 E# w, [7 X6 P9 x
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. 8 ]4 Q( t& S& L6 J( s
6 I* v/ P( i; z. O
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when - n: H7 ^' X3 R& G4 H# Q# t+ x+ D
she has put out the lamp.
; ^9 E3 H9 d3 ?: L* g
' |- n) i+ M0 {* l* `0 d% a11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. " V2 t! C% h' T7 N1 w
8 O) t9 h$ M; o
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a 8 ~9 {) V3 k1 i+ x9 k6 X+ w
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
) t; E$ U+ f$ Y! _2 ^: @! I6 s9 T, O4 c8 M$ n
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
$ c# r( k, m" o' d4 Gin the air. 8 S- X  g) [, K! D. ?
8 L) d' X  C7 X$ ]3 }& d; p
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
" ~& |9 ^! U& vIn the moon thou sendest thy love letters to me,
4 e9 O9 W% t8 n5 Y. i( UI leave my answers in tears upon the grass. - {( d  h4 L% A7 u. w
7 y9 H2 P7 w$ J* d+ y% w: ]
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  ' o3 R3 ~- z' d. y- b8 V& N
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
/ L' A2 t/ j* w& a( K+ f2 ~, D4 d5 _8 x5 {# W2 @# {: r; J0 f" q
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   3 t* c4 {4 k0 N6 c
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
, s+ r+ `- S  Z$ ?into perfection. 5 x3 M8 q) z) K! d

- |! _4 `% ?7 g& l17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
9 v) H+ Y$ h0 D! M; Y/ F. M9 _Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
# ~% @0 b% `- r( |5 w5 k' VThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
  X3 b" k3 ^4 }8 V' u# q- j  J; W6 k+ C
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-2-1 21:34 , Processed in 0.054817 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表