找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1027|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is # c7 D# B5 I. o7 r1 t. y
in the endless. , K$ m7 C$ i5 j* H( Z
$ n7 M, ^' a& W8 B: m
2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
6 C+ k# v5 l# x. x2 X6 h2 O3 Y; `/ zThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
) _% I# @' ^6 u0 ~+ ^' c$ O. L) V- Kgorgeousness.
& ^  f' Y6 ]! t* Z9 ?- C      $ U2 Z8 D  M2 F& d9 K+ z$ c, C
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
1 U, c" z  Y; D2 g
8 B& m0 \7 H2 ]8 w' B5 ~4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. : J0 x6 l, T0 T  u
8 ^- D# L0 G7 u4 X, d* S6 ~' E
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
3 q) O7 q* W! A5 W* S6 Q+ e* ]  d. M5 i3 v9 p, R! [# V
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
' w7 r& {: x+ T$ F: V
! z6 k$ i* P  \. k2 u5 ~% I! n7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. # _: G: A) W& @% ~# V
+ y$ G' [7 P/ @; ]- g
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
% b2 o* Z" t' ]* H  C( q: N5 {Sleep is a husband who silently suffers. 9 v2 n" q% M  U/ E7 B7 M
- d+ j: F; E; L) B9 t
9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
7 x  ~& J, J# x7 m3 l9 z4 q, u
: c( w7 O" s" X8 D' P, G10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when / L% d6 d# i6 a9 f7 H
she has put out the lamp. * E( o" [2 [9 D( \0 n3 s
3 J) w( b6 f8 n7 s$ f3 W' g
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 4 l' x) Z' T  R* W& m' z
8 ?/ D2 v% h6 R2 b& y
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a : t+ {: d) t, x( d
deepening eventide on this beach when I listen to these waves. " ^$ `- F% b% X  e/ L! N0 _( l
, N0 o7 t/ d, R: u+ x
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
/ @, f; T1 U" f! K: Qin the air.
: H7 c0 W  C5 G( f) P: h8 a) {& P5 n- y! o/ F/ @3 l. G
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            + b2 m* i. K1 ?
In the moon thou sendest thy love letters to me,
: I, ]) `& f! M, _' B1 x4 Y" EI leave my answers in tears upon the grass. * ?5 _" P. X- Y' X8 b% V

1 i! x+ a2 q2 [% v$ R+ a15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  0 |$ z# ~) @0 y8 `0 U! ^
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. ( ^( l' _- w. h2 q- K1 i8 L

' D% _; @* {( @! G! ~- D. H9 ]& w+ A16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
2 R5 [8 c+ I- VNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
  ~! b* p4 J% l) F3 T6 dinto perfection.
/ k9 ^0 q2 [& G' c' r
7 ]  w2 Z7 S: J$ p17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
: h+ a+ L5 h- @9 wBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 6 r0 l( g8 P" s) z0 f: k, {7 c
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
; a" N$ x2 t2 D# A
. r; |- [) ^- D( s0 {; @# ~18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-2-20 00:23 , Processed in 0.066780 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表