找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 830|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is 2 a+ G: g  O0 M! M$ \: W, J
in the endless.
5 c( p" n6 g0 \+ Z: v
" t: s2 [# b; p) p- c$ R2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
% n- A: k% T8 t1 c5 E% ^" @9 kThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
* K7 M) A% F. [  D4 j7 Dgorgeousness.
, E/ n8 F. b( A. z7 L( Z9 X( D; T8 h      6 c; m1 Y0 E6 l2 ?! a. j3 K$ O6 A  Z
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. ! a& K" J/ }% _5 i" e

/ Q6 l8 A6 n2 y+ F! Z/ r4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. , {" ~' R8 j* p5 z6 ?5 W

: @( C' K+ p9 k' a; q7 @+ k' [5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
( M! u+ |5 ~$ c$ g
" [" z! B; k/ }  B2 S6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. & [/ }( m7 M* c2 p8 g% M+ F! ]

$ {% }0 h1 }' p; o7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. 6 M" e$ o- w) ]2 U8 e/ n/ g; ?2 V; r0 j

  f: u( q4 M, W$ S0 s: {# |) |8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,
2 q9 G, u+ L. C6 p4 ?/ ]) G7 eSleep is a husband who silently suffers. 0 l5 J; X5 z7 g% G, K

9 R/ i# F' y* g* E9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
9 Y4 m5 I6 ~/ Q; ]. u9 t- F) E) _
& s7 [/ \4 S; d' \10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when 1 I9 w5 Y/ M! I" x4 T: V; \
she has put out the lamp.
9 C5 q9 ]5 q- P% s+ Y
' @% L( }* C6 R  p! @11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 9 T4 x/ c' W2 U1 Z

; ~$ I4 s& m- W# F8 V- J6 Y' {, v; w12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
1 ?4 p& L8 ?, @9 D6 l+ \  Fdeepening eventide on this beach when I listen to these waves.
& d7 Q0 g- p5 A8 J* S( K/ w5 e# q& T6 O6 r/ K! ~
13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
5 @/ t- M& d1 T. u/ Uin the air. 7 c2 b- b  K& f0 Z3 {  @
5 I; s9 z  M9 e% g# z. K! D
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
8 L# B2 t. R7 ]) ~In the moon thou sendest thy love letters to me, / L4 R" r- {- Y' ?6 c, w4 k
I leave my answers in tears upon the grass.
9 c' S, t- j5 H7 B' }3 }% s6 v% y4 q" L% w- T; o. x
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
/ R* r1 U/ u( H; U3 p. yThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
+ \/ [# T' E, l. x  i- p% ^0 i) I0 ~  n8 S! J; K, k. |
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   : B: ~# \: I7 F! Y' ~  O
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
: i  y) D) O: g5 Linto perfection.
1 P* R- \6 v6 x! G$ s
* f/ S- ^; Y/ j- G5 m: S17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
' e* i" {" l8 F5 d1 N6 nBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 7 c2 c9 g0 W( W
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. . L# A2 O: o( y
9 R- `# z4 @  o7 t
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-12-15 08:54 , Processed in 0.064324 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表