找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1020|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
& T/ k* {# p) W& [. Sin the endless. / x* a0 P7 D4 |) l9 z. Y

) L! Z5 g. @" J: `' D2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。       2 B+ s/ J! a, P" e, c$ _+ k
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
3 n# i2 i3 ^4 b4 c3 c# ggorgeousness.
# I6 X: [, P  A5 {0 x+ `1 G% R, Y" ^      1 k, j. D* t; [& b, d
3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. + v2 q% M. u& X3 X- j& S' d  {! v  E

4 v( N$ z, c6 [& N% Q: {0 P+ h4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved.
( X2 f4 k+ n1 t* |' M  @4 x7 c4 I8 B, @- @7 \$ e7 |5 D  ~1 E% P8 ~
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
$ R8 @9 T8 e" E. C
7 q: U% N$ f* @8 q! F6 N& W8 R6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. . g) l, [' h; @# j# G7 w  U" g

2 R5 N! U. p7 W1 ?; Q" ^4 f7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
+ K, a0 |; d0 H/ ?/ h& H6 d6 N9 u9 k+ ^% r
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, * ?4 ?2 Y/ R) W( M8 N9 a# g
Sleep is a husband who silently suffers.
1 r5 S/ w9 I8 Q' y9 D
4 e- h. x6 Y; x# C% X5 S9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
$ f6 s% F0 A4 X4 g4 n6 Y2 M- G+ p5 o+ s; p* s0 w
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
% B- X0 D" X; A+ ?6 C9 Yshe has put out the lamp. 3 G/ B* O* F  e9 ^

3 z7 M& L& M+ P1 s: s$ j11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 6 ]# ?0 g( H" ]3 ^! n

  p/ u% D) i* |, O  T: r7 Y12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
* `$ d  n; }* C5 _+ jdeepening eventide on this beach when I listen to these waves.
+ Q3 V8 Z8 Z/ F  Q& Z' v) `
  V, Y: L6 c$ P, @( x13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
+ D  b0 S; x* Q" W% Ein the air. " v& h3 B( E7 U9 K( Z
- r$ o+ F+ T, K2 u
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
8 T- S  i; x  h' dIn the moon thou sendest thy love letters to me, ) ?+ u: p7 `  Q, s
I leave my answers in tears upon the grass. 3 o) q5 Q% w& }0 [: f
+ F# }* D2 }' J9 V- o9 F
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
: n+ s1 T) b& a/ J2 O! r1 fThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.   v) y4 P- l9 ]5 @# D
$ A6 p2 f% v' B# n& x( w/ q
16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
" K& w. y& u5 G8 j! q1 v/ CNot hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles 3 f- `% n+ s' f- g
into perfection.
: W2 l1 X4 ]& \& n5 J: v# e
+ c' y5 j$ T- m, T17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
0 Z! _' W- O: Y# y! f, t! ZBees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. 6 j' v' X  p& q+ u5 h0 _
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
( `: k+ J/ a# _! o& w
+ s6 Z6 G, I$ }2 G18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-2-17 20:55 , Processed in 0.109169 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表