找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 1533|回复: 0

泰戈尔诗5

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
6 d9 \! m5 r  t& c3 J8 \- I' kin the endless. 4 \0 I* T2 K, I+ q6 _, E6 h- T2 b

7 i$ N. G: m9 L  _8 _% R2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
" R6 q1 d4 E* xThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
+ l1 ]& }2 ~8 i' ]! ^% sgorgeousness. ( t5 u5 E& ^3 D+ e5 [" `( b4 G
     
6 W* Z( i* ^$ g+ b: j0 o& C# f3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
& `" \- p5 e6 `
  O& d* Q, `; m& z& x; ]4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. - e  E1 [2 x$ J. x* {" o: u# Q

: `  v  p4 ^5 L. I5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
1 o8 f( {) q5 G. d8 k% r  Q# D) M$ R; [; c/ @3 t- \4 ~1 i
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
  D! g. x8 N  A. m0 |* w' ~  U$ {; _% S- \% J% A
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. % e1 I( t- V2 ]( \8 }( v; {. t
4 _" B, D" X0 W7 i3 s
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk, + P( }( p) W2 V+ |7 K/ \/ g
Sleep is a husband who silently suffers.
5 Q7 \+ ]. f( {
- v" t# f0 h1 E) a8 W$ J9 H9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. # @* r7 b/ T9 j  t; L/ f; _
+ L  k9 ^1 C% H; ]( N, I1 R
10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
* P4 q; [) z" Dshe has put out the lamp.
4 F, @' L  M' |$ F$ X" V. {4 x& O; M
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. : l5 P9 m8 \$ }! _( ?$ d. |8 u  g: Q
; X$ S+ I6 H2 L" e% D4 V- d$ F7 x
12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
; r2 Q* y2 b( T  T, d" N& n) M6 Adeepening eventide on this beach when I listen to these waves. , D' F' R. j0 P2 ^: q/ z

( Z# ]! f% W0 s6 i" S. E0 X13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life ( ?# N: q. O1 [0 W3 M* |
in the air. ; }/ D( F! `* v# o
$ g" H0 J8 E0 t. `
14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”            3 Z  I0 R+ {( Z; b+ P
In the moon thou sendest thy love letters to me, 4 i1 |& i  d( \8 X/ `: z
I leave my answers in tears upon the grass.
5 c5 H9 E, l: q4 F4 B: l, ?, P7 E2 o' q1 y7 @1 [* O+ l# B
15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。  # s" D$ |+ M6 J; l0 S! t* w% w
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. 7 \7 X9 l( [) y3 G& F/ p  Z1 A. Q

5 R5 @7 _) e% i2 y# E16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   6 d4 l5 u9 H5 ?; f, _& C2 a
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
' ~6 D' o2 i/ ~  }into perfection. + a# F* Q) F3 G' \! S

, Q8 O7 M! b+ `- `17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                % \3 N# U7 o8 |  |1 ]+ K- {2 ^
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
& {; Q" W3 E( }2 IThe gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
! \" y) M9 h5 \% K7 E7 F5 D! E6 H9 ]
18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-6-20 17:17 , Processed in 0.053101 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表