|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
* _( e" y) J% H5 ]; B如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!. I' x" a4 z8 s" r6 s
' n# ^6 Z, e3 j0 Q5 s+ N6 G3 XThe Daffodils 水仙2 a9 U4 l6 i# u& A# ^
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
1 B5 U6 w) @( x( VThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
. z# |- {1 j& O7 ?When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
( Z' a4 N! U) r+ Q( r R$ S2 G& m0 PA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙/ X1 X6 A+ b! z0 [6 @
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
3 p* R: |+ |4 n( I8 i7 }Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩) @ U7 a9 [2 [' ?% p! {- `& l# j; H
* O ?+ q& m- g3 D# u$ yContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星' {* v' y; U8 O! D4 B0 m
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
) ?% S. u/ `% u: I6 iThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生6 F, Y+ g1 H! k5 E3 N% ^
Among the margin of a bay: 延绵直到天际
! ^8 `, K4 ^- K- L1 J3 KTen thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
1 B0 o7 b/ ~9 n6 q; S, FTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇. g# r' k. _% s: s
3 y6 q4 ~7 P* h. r4 k9 A/ m! x* \
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞6 W% z2 J1 [. t7 W7 L+ R
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步! ^( Y6 r1 W! a4 G1 b$ ~
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人6 u0 I; }: p! ^6 W: ^4 E( u/ M
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情7 f+ {" e: g0 [6 d3 ?; L" H$ g/ H
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
( F" y3 ]2 M" f2 _+ oWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!+ C' X H" G+ C0 E7 l. q
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
6 f( O7 T2 z: ^, ?In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪- M* `+ F6 o+ t% l
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现! k" N1 C! i" U4 W% u4 H
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。+ `! z+ z7 c+ E# c& A
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦# z4 b# m& d# D0 N- y' {2 d
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起$ D0 N/ _2 d# V4 h& f" f
* m& S" y; g9 `5 w
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |