|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: Q& k% l9 A \2 C" p: f* t& T
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
! Z3 a' u( X# u! Z3 C$ j+ _7 r! L
; x7 c! J J6 K) h0 [6 Z9 DThe Daffodils 水仙3 x9 Q: h l1 F! \; c8 P2 y6 @
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
! \% _1 c+ W5 ?4 G7 r1 yThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠( \6 V ~* j; p4 F
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片* \, |; x [% _/ Z9 Y2 t& j
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
+ p$ D# t2 o& bBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中- O: J' p, n G8 a
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩, V' i- ^8 ]" k- G9 r
7 }" P1 t. S0 z- d: B
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星
3 f9 q) y: Z- c& S) \3 hAnd twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛* A+ t4 L1 C3 {: q- G a5 D& P
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生5 Z; H k5 R: b3 D/ Z2 ~
Among the margin of a bay: 延绵直到天际1 ^ t- P9 d) f, D% h8 y0 }
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊: t i7 D: p: H, [+ P! ^+ D* |
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇2 F( P! I) K0 Q% D& T
# K+ }7 m- c& L6 F# G2 a
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞. N" |$ ^/ j0 c/ }8 S, `! a
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
/ D3 a8 U' L5 ZA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人0 P6 f: O* N- x; k
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
?7 e, G. g3 m' |I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以- G0 W; [ E5 h
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!' q0 N' T q/ V4 _# T. y. m5 p5 d* M
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处) s- f n# `! i3 ?& C3 `/ {
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
7 N, V9 J- g; ]# s( T( O- h7 I) QThey flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现9 ?. X7 z- V F, J+ U0 {# j
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。$ W3 Y7 Q9 p, C" x& g+ \7 d/ P
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
* k: w6 {$ `' a5 Y% l" d7 `7 WAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起 z; E3 P2 }5 H/ a
$ d5 R% h C) w- M- H# j _[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |