|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: 3 R) L7 N f/ b& e
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!$ _+ S+ q& c' I7 }) H- [
. s9 i& |1 d% g4 N+ i" TThe Daffodils 水仙7 I" ^. Z# v+ \4 V% s6 {: |& m
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云6 c9 m% Y3 M. m7 j A+ v/ @' `
That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠/ b. J! B$ h! ]" V. H
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片2 }; r7 P9 v$ u+ K6 B, s1 c
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙$ ]2 e) ~+ `% I& g+ q- _
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
! b9 d0 @. O0 h8 wFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩) L6 z. J( l/ _1 Z7 M
( j# R& G: i9 E: H8 s6 EContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星% ?1 J$ A0 b( i- x7 t6 F8 `
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
2 L4 r( v& K0 Y2 @& W+ jThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生! A. Q/ h6 o6 V$ X2 _
Among the margin of a bay: 延绵直到天际% X( W/ e( d' L9 L4 E. }5 U S
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
: t3 z2 \- q: u7 gTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇 O {7 O2 E6 R$ u5 [
' F4 }. S% R) k5 wThe waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞" \0 v/ t7 G% _. V
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
* Q! w/ o$ U3 O0 z& i* _0 AA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人" |7 K$ n, N* x. `) [# O. @
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情1 a3 V& W! I2 K% H* u7 X+ U* Z+ K
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
/ Q5 i2 s0 K- Z, p+ L w$ QWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!7 x7 B& C e$ ?1 Q% y' ~5 m, G
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
& Y3 m4 h( D" a$ NIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪" a# E! S9 Q! W+ u, A) Q' f$ d
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现 C7 m: e% I8 f- ?( q/ Y! Y7 S2 f; q
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。* R: s1 ?8 `7 U% j4 Y, R
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
2 O+ ] |7 N6 d0 Z) L7 K4 vAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起! V4 r8 A4 a" N' N1 n
9 D% {% N6 s; o9 M/ y: }[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |