|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: . p ?& V( m2 m# h0 H- ^4 Y! P
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!" Z0 z" _6 j+ T
6 d% t9 q# q$ T: X& }" x: S" J
The Daffodils 水仙0 Y2 o1 J& }/ P, i6 p
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
, Q+ c9 P4 D& A! K6 e* _. j; u0 BThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
Q; a* ]: [, h LWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
8 i s9 Q8 U+ {$ u6 F7 qA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
0 G& ?- t3 G* V( c2 B% vBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
7 S7 z7 \) k+ t9 l" L/ E0 X, D+ dFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩$ L8 z) y p, q0 V2 w6 u- P
0 ^* I1 M- r* Z" x9 h# L$ O
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星0 L/ m! _* [: ^9 ]0 d/ }
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
7 _" k2 g, A1 J( j3 O- Y7 l: UThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生! p7 D+ J; y% _$ n
Among the margin of a bay: 延绵直到天际. U- A& D6 X8 F# d5 e
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊& C' u+ |! f v- z: {5 x
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
1 y* z) r: A" x) F
- P0 m. G1 x3 ZThe waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞( |) {# F, {/ x! D$ `
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步: [1 l& _/ v6 n1 y
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人5 s# g2 S( O) L4 M0 i
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情2 W( E; Z# J* f" z" `" ^% t
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以* c+ N3 A- @: _% I& @5 J5 p0 e
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
5 s' G8 x# s( j7 I! Z1 T* k/ b3 [For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
. o: G2 E, h7 {: d. uIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
% S5 O! c! C# g' O$ k% t$ \They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现# Q3 M) [# |- @! C4 U6 y/ y% Q' A' W
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。8 y$ I' g" ]0 v+ c3 r6 k- V3 L
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦, y- p+ }* F7 b, ~
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起" g" t" m4 W1 j- ]/ E
; V- L5 u( C$ p
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |