|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: * Y$ ]: F! v3 J, f( a" h% T
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
; H8 `" f; ?5 p% [, i- a j
$ u3 |; p4 M$ Q' aThe Daffodils 水仙
. L" K% Y# b: M$ V2 H7 |# W1 }I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
, Z+ g7 `6 W" U" ^ ^' JThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
3 J4 k7 Y/ C+ M, P) ?When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
: r4 o, f* o3 S1 h- JA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙# g: L6 k0 t! ~' r3 ^ U
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中7 S) X# T* t, h6 c1 Y- O; k+ c
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩6 |! U0 ]' h' J+ p1 j
2 p G. J; s& B7 B6 E, A
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星3 r; |' M# \: z; X! _' k7 P4 t
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
0 ]* G5 l9 j! A1 _They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
: T% n) W+ G3 b; f- G- l) I) |Among the margin of a bay: 延绵直到天际
% X# D; J+ i0 c% kTen thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
! j- ?9 R! ~: ~( N, T6 wTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇+ N/ _! R# Z0 ?, p
& h' u# v) C+ m
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
% O' q6 O, Y* K. v; A# x2 B( k5 X3 WOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步1 L: U2 X. R& `3 @$ ?& }% T
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人# N2 s! }) B) I0 ^/ P; w2 J) M
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
' h. m! y2 S2 S4 A& p vI gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以" f2 S" R0 g5 @% D
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
. a1 _2 Y. }0 k; t/ ` dFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处, k% C, s* C4 ~2 m( d
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
# a, U5 P U3 I- e6 e R' B% EThey flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现/ k* Y7 y0 B* D* N- B+ m7 `8 h$ u
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。" J9 R( e8 Q2 B! x( `5 U
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
* q# i7 `0 H3 R- AAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
1 v8 h W2 t' t; r+ x
5 U5 c$ x H% ~& u5 _& r5 [7 \# m[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |