|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: 6 I# z6 a% l/ a. K( @! E
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
* ~" Z& t7 a2 y2 B$ Z( d5 p+ }( C" E" Z5 V2 Z" ^
The Daffodils 水仙
6 b4 T" n( G5 L# z. t" ?I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云1 n0 F- w( B4 B/ j/ s/ o' S8 `$ Q: Q, L
That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
2 n4 p$ O& l+ rWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
0 v8 H5 a/ T6 L( p$ y# B/ ^7 uA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙8 v1 t! R! u0 p+ o9 S) Y6 i2 R
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中# i7 I! P! x! w' f: m
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩+ x& C# K5 k; \2 O" |
! w( w/ k6 x H0 L8 eContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星
9 n8 D* v! t% k( TAnd twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
; F0 I& N& F/ W: e9 W# JThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
! T2 c0 ^; W, n$ H. B( W' V8 {Among the margin of a bay: 延绵直到天际
7 u. N7 J$ F$ qTen thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
2 Z+ R( ~9 J1 t. v0 |Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇5 g3 m! M) `2 b/ u6 T" k& `
# \# |" i9 w" b
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
0 o; T7 y; X3 x1 |Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步 O: s) i& ^+ x5 d, Z
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人) l9 Q3 q% o0 E$ q: b* P
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
9 N( n& Q# I8 |& mI gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
# `2 ?/ f9 [# N& |What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
$ p+ F9 I( V$ e' O8 @& z" s) |For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处* G) }8 g. |3 E" u) @9 h4 q- n3 V
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪 t: \0 W% k8 l
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
* F8 `# a1 B9 z; O2 UWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。
, R- T$ k {9 D5 }- CAnd then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
0 s4 \" K5 [) J. LAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
" S+ V( x; }2 f
; S* `# A7 F( G4 U/ q[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |