|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: % g. `9 d& @/ W% a6 ^4 P! K
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!- K" d, s0 F; F/ F H
( ?' d* ?0 P. zThe Daffodils 水仙
6 x9 s, X: ?8 e* J- W' Z& e2 }$ oI wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
+ r8 `( {" r: l' e9 D# h! U+ |That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠* [- O4 I9 V! v& ?/ i6 H$ t1 h
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
2 j6 c+ `; m+ j; m" BA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙2 d( D" q( E- f1 T6 a
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中( B* \, a5 M9 O4 k
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩: c3 h+ x4 r8 k3 M, s$ }+ _
% ~3 `' w# b3 m; J
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星
2 [8 k5 {$ S% D: m- Y7 OAnd twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛' |+ N2 `8 e3 X7 g4 S# K5 I
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
. e" f" `* R( Z, O H; Y; A2 c, m: zAmong the margin of a bay: 延绵直到天际 {- T; }( k/ v& @0 q X
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊9 ^ U& v! i4 a6 [- U! I b0 [& I
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇: i; ]/ A+ b* Y2 t; S+ k
1 x& ~% u" l- \- U! C; M3 |
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
9 }* c- ^' x. w1 g$ dOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
3 M( }9 D9 P, \( ^( G. q) k0 nA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人# x% T2 f! z% Q& G- y% v! ?
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
3 d# K* a! o; R7 {1 B; x% |I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以4 N, H1 N' K4 z
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!: J( i [$ c: q8 ]+ y) v* ]
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处) S$ ?6 |2 `1 y9 o
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
; D2 e7 q$ x* HThey flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
; p2 g+ B0 g* a8 RWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。
$ R9 n7 }4 C& a4 {7 _/ O K- R, i: |And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦7 `' b- F$ m$ h+ {
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起1 R- C+ S' S( D/ x
% Y$ Z. m$ P% C% N) N
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |