翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
( X# V; [7 {; a2 f如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!( n3 u' s$ z1 f! ]+ q/ U
3 y* p& J2 I0 D+ {The Daffodils 水仙
7 f4 O6 U. p4 i0 Y- [I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
9 C3 W* U5 v1 D3 K! kThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
/ K( t4 S$ t: Z: r" H) @When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
* r2 f) {: `$ \0 K2 N, T* O1 Q J0 mA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
9 ~- Z8 d) h; l. {0 N# e' D& O9 dBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中7 w6 ]8 j/ `; w; a: N' R
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
# s2 Z& \+ O! {0 s
7 B1 W' _* D" m6 Q. p! R2 r$ kContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星
/ x( |& _5 \& r+ BAnd twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
, ~8 M+ \% n$ S Z) P3 E" R3 vThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生, T X2 i; W5 y" z( b* d) K0 x
Among the margin of a bay: 延绵直到天际
7 F; k6 e7 m" _0 ` F6 hTen thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
' m6 t& j. l/ b) G$ TTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇1 |$ R3 x, l& L8 u; P! K
/ I/ t7 h) E7 v5 q$ J" e9 xThe waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
/ q* q* }+ E! u0 |1 ^. b# DOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步/ T, P7 ?5 e: ^
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
5 }; F5 G" c2 GIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
: e2 x# k8 G8 T! }2 e- \0 I5 dI gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以( p& i8 B# d" }
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
5 N2 K4 \ e3 n0 dFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处0 \9 V) R6 b8 r h6 l
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
! b, d* W2 ?# M% h. dThey flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现5 L$ p4 Q. U @/ V! i( Y& C
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。
" M0 j" j8 y* G5 s) }And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
: @9 G+ |* D6 X: C' Q6 MAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起/ i3 ]1 ^: I4 P& K
v9 V1 V v# u/ R$ L
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |