|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
) m9 L+ J6 {0 p9 ^* y0 X# b如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
$ B) S! O+ m9 I$ ?5 p g1 N! x" J) W$ W) L5 T3 d* \, n2 \
The Daffodils 水仙
0 J1 `# H1 f5 u2 A, M' V" {# [I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
- g* }5 V4 B% J( K; ^0 bThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
; E( D* z2 i) X# h b: E: w& wWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
! Q) P8 y5 _1 q X, R! eA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
* T" ]5 \. ?& n$ q- a3 D- P u% `4 GBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
9 E( Y ~# J4 xFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩+ Q9 W1 w; Z: w1 r
) {! `- l: W/ C/ A- pContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星
- Y* v) I5 s0 C! }And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛$ a! p x' `0 d- o6 `* U
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生" A& X' h7 j+ p4 Q$ P
Among the margin of a bay: 延绵直到天际9 }6 `7 t3 D9 h7 B* A. w
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
8 w8 A; ~" p9 u! D. p) K5 STossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇( b" K7 U5 b6 c& S" g
- d9 N ?# Y& r' B! p
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞, e6 ]9 F; Z& N" a
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步+ s( s& O- n3 g! T- g% w
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
; A2 E' ?( w+ i6 Q; ZIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情0 A0 \1 U. M7 v( @$ k
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以& S7 ^/ i, U& \" E0 H# T K
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
7 r0 u- j' M: _/ vFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
6 k& K9 e4 @, a! q CIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
0 k4 `3 W: z& x5 E+ ^0 n, \They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现! k0 `% h7 B& \0 U7 q( ?
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。
9 k2 M* {8 T& X( Q1 {6 MAnd then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
+ m- _6 p: {0 \6 \# X5 E' Y/ xAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起/ H" }6 x, [" v* W
5 F0 p: Y& B5 h# ^[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |