|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
+ W. \; b4 x7 K* H, X/ ~3 K y如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
/ v3 k0 o+ }! c9 } S1 n' F4 U# H: Q! o0 V) C
The Daffodils 水仙
5 r9 s% d d2 x/ o& v) @0 \5 MI wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
1 j5 k" s$ @$ F) zThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠9 w" [8 P* ]8 g
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片3 d6 x; ?1 c) T6 j& a% ?
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙# G/ x' L( Z: r: D z
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中& m% G" q9 w, ?
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
! z3 K$ f, |9 f0 Z) M! V2 ~' S
( f0 w1 v/ R3 j; w6 v; wContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星
, {' j6 d# ~0 `And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
3 S" L W4 ]2 I2 fThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生4 \6 w7 g' `. Z) ]& i/ A' f+ b" I/ u7 M
Among the margin of a bay: 延绵直到天际+ @6 G4 f$ b) b. E2 W# p2 w. W* }! Z
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊$ d$ s+ C( x' d1 s7 D/ x, N" ~! ]
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇6 A: Z8 E/ B: n# j8 K: h! b" b9 q
/ j3 W J3 R6 uThe waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞, e" |: M8 E* Q2 h" j
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
. i1 K5 _ h! p* y" V* yA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
; |) b; [$ f$ y W% N8 TIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
5 E( p8 N- r6 B% ^ h6 m- XI gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
. ~6 G3 P, t( [" d2 _6 RWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!3 _/ [5 J L" T+ h1 p5 ]
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
8 i; _; E' u: x' H6 \ E4 IIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪: H0 X8 ?/ ^- R; t7 Y7 ~
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
# W0 A$ M2 w, r% PWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。2 p- i- `5 A3 f" ~) }
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦* d( {0 g/ s) d0 _8 |
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
3 C/ D- ? N* A1 Y6 A* M% {; X; \4 K* W: q* G) F1 C2 g8 ~
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |