|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: $ z* \4 T) ~9 G4 x
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!4 d9 T4 Q* B0 F$ f
: P; }7 N) M" l5 X* oThe Daffodils 水仙
]2 g3 g' i2 Q2 S8 ^! sI wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云5 C- ]7 y4 y+ T: T w; D+ Q
That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
% r; [9 t/ K) i) N6 t& EWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片6 ` }+ K( a% Z( { ?1 c& x
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙/ z x% K- o, E3 c( n4 N0 w
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中1 y$ S. P9 S' v, m- C. y
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩$ c: K ~% [7 v' U9 T( B0 J3 I9 m
$ D! n6 ]; c/ H# n: k- YContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星! s% s/ R$ ]0 t& S9 C$ q- ~8 t
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
" J6 X9 `/ c" h# t% b+ e+ tThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
' k, x; z* @' ^Among the margin of a bay: 延绵直到天际+ B3 t: j2 b" u. ?
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
6 S/ a6 t7 ]5 l- S& S3 u, H- _* V7 h/ _Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
! Z% U/ j; o/ d& K V; |' f% |/ d; W6 \: b" R3 i3 {: F
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞) ~9 f% [9 T% h8 b# n- h' P3 g8 X7 v
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步, Y5 P3 _& ^ f% c+ M
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人- d0 B7 Z5 f% |, H ~8 F
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
* j4 {' w' m! @( HI gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以- M9 X1 t9 @3 D( X
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
) h+ x/ G' A" {9 e: D2 _$ xFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
$ O) z# Q% i9 E% d# E6 }" q4 fIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪5 a+ U( n% F/ O0 Q! v
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现0 O A; d3 O) Z. n, r
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。6 h5 P8 H8 ^/ }! c5 X
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
; J4 K. K. `; a+ jAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
5 R h+ b. k! K* l; |) c" z
* Y8 t$ D; a- n+ V& |[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |