|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
* g0 U; l$ G& o% e如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
. l8 ~1 x& z1 U) h6 O, i
& g/ Y) j9 H+ c) Q6 NThe Daffodils 水仙0 N$ E' S f7 g
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
0 d, b. d9 V; M' NThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
9 m* L6 |# O, q; J1 I1 w+ cWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
' b$ V7 L8 I: h' @ k4 w+ F: l6 y) \2 ~A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙+ \% ^; D5 e5 k. {2 n+ S
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
( q0 I6 w$ n/ v: K4 P( h' L( \Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩0 B! I- U# t2 |0 o* H
* y, X& A) M1 ? ?Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星
% o( G4 b# x, J7 v B9 l9 O DAnd twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
3 c C& o8 s$ u" D& \5 _They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
- ?6 O M* w' o8 u+ x9 R& jAmong the margin of a bay: 延绵直到天际. t7 |) {: w) j: i! \1 |
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊, I/ }0 Q6 g3 m* c
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
4 |5 e4 L6 }" Y2 k o3 h7 Y, ]& Z, c4 l
6 D' N& h6 Z* e. ]The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
) K8 ?* ]/ M, a5 _7 V3 ^Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
& k) j3 G7 G! T+ k$ b9 G. [6 f4 g" K, zA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
9 U. i$ r9 \) Z* X" k3 i3 RIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情8 S. x6 s% f4 Y/ V2 Q" u
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以5 A$ a4 ]6 T7 Z( i) p) D- \+ }
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
2 \3 t( f6 Y* N$ F. U1 Q2 VFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处3 Y1 {& A+ X, o' g6 A
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪0 z4 I4 ?" q0 w( R6 g5 S
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
7 M7 @5 d4 }1 n' J% W. T, r0 O+ }Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。& T. p3 y- ^& Y, O% _: K) m% \
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦+ {3 Z/ h* d( a7 O
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
& m. X V1 r2 I0 R' {4 ~. B; c; L, C! a) _# D
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |