|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
5 k4 s& q) F( D' x+ B如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
" s0 E, }3 \, `2 P5 f6 K }" B, D6 m, h0 b* c3 o1 y' c
The Daffodils 水仙0 }* U8 w" a& E; J3 o o
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
0 M' T/ A+ I& e$ v3 H E( x4 ~That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
, E" r- a+ u& BWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
. R: m1 o7 i: `0 |- c- r. [A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙$ S. L$ j9 l$ k! \0 l- r" Y
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中! l3 S4 k/ }# f5 g; S! o
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
3 m8 g( D! h* X0 o7 | [
& @5 q. Y# X, J6 m" AContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星 i8 K0 v, O: e9 b$ z( m; z, W: ?
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛/ ]& q7 V0 `1 ]
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
& j% ?& N2 ^" {' c) ]. L. rAmong the margin of a bay: 延绵直到天际/ j! ]' ]3 d% h: [; O
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊! o. A: l0 T" m1 n G7 {+ ]. S! A$ N
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
' c( N t p+ E9 `" p% D+ d' |6 W! Z" F8 \0 R1 T- o3 F
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞* H0 J0 M% A- @% Y" ]. ]8 |
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
4 {- i! n. L* M5 sA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人4 _0 U6 p4 b: I% O0 v( T8 F, u
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情. W2 C" D+ E S2 F
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
+ o$ ~5 M( ]- A- K, yWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
. R, m7 ]( a, H5 r5 TFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处( @' G* `& G' X+ L- j) q
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
. c0 S! {9 H$ z4 ~They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现5 G9 T5 Y4 T* ~: F8 d
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。+ Y* c0 `$ }7 l4 k) h
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
1 F( W4 H/ _, Y" RAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
; k/ I2 F# f, P* @7 @7 i4 Y
. e* ~& U1 b% ]! ~/ Y[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |