|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: 9 x# A. v ]$ ?+ {5 g8 `/ k
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!8 ?( o! b2 C6 `" t: D& I: t
9 @7 c% R6 } Q/ W$ K
The Daffodils 水仙
# Z3 x8 _. k; ?! \% V% {I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
6 i: o% b2 C; D/ ]That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠8 F @: A# e+ @( y1 k
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片4 w8 }* ^( V% y4 C/ W W. e4 z k! Y
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
: e9 m6 V5 W; W7 Z/ N8 aBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中 Y1 x0 m7 c% k
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
- M# _( L3 h' Y9 h. o. r+ q
' O4 v* j6 ^: ]* M3 y* iContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星6 @* A! T: z2 G2 T$ y* v( q
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
. \/ J2 u# P% f' `$ ~They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
6 V3 s5 u$ G& T2 `! b9 OAmong the margin of a bay: 延绵直到天际
a1 t. V% u' Y& bTen thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
' O( F* ~4 P4 Y2 L1 \Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇; L3 J! S; _: b7 Y8 x$ ]1 |" g' t
' W. m* J& {9 [1 p3 N ~8 W6 J
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞7 w/ }) V3 k* ^
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步3 d. x! V a1 Q: x
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人7 M) q4 q }/ c" M+ b' g ^, I/ p
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情' A2 R3 `; B, I" u* g5 P
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以8 a) [) j' J9 @% N( \
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!( T5 |+ ]1 H+ \
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处- b& m$ Z4 C5 j. X( g
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪7 P- m/ ?3 l* E& o3 Q3 ?
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
. E# e3 B! ~% HWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。
. x! c2 `' _! f: \0 o( `& ?- CAnd then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
- Z3 i1 `! X+ DAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起3 q/ i" Z1 w3 i) f+ x" M
^6 u ]' c2 ] z; v0 ^( |
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |