|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: + [0 L' v' r5 a& W
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
$ u* m# b4 W4 v' ^, z) ]( t8 |' H4 O B" o9 g3 L. K
The Daffodils 水仙$ l0 F6 ]7 d, Y, Z6 f# v
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
5 T( Z: |. \+ o( XThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠! Z A5 n2 ?% K5 D- J0 f4 f
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
+ ?! \4 b( d5 M. I2 M2 Q. e! e* LA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
/ ?, u0 X: `% q: I7 j' H: hBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
' y# [) K4 n6 LFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
2 R7 u1 [1 \1 U& T( J- j6 v( F/ i8 a
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星- U1 |+ x( `3 H5 J* i( w
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛5 J; y7 T: V, B$ r% z
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生# ]) z: u0 q. y
Among the margin of a bay: 延绵直到天际) g+ x* V9 d1 v
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊& L; \( R$ a# \+ s" B' e+ j
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇& G; V7 [, n) x' T
0 B9 S# ~/ F, M$ r5 V
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
% O: m/ ~: d9 t$ }9 lOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步: _: N0 k g! a) H9 _+ u3 x
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人% l- z; Z, }, }- m( X, q
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情
! w/ }# i9 \- U2 @9 K j- R, J* ~I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
* \0 O! s3 _$ Z# F4 S; V; [What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!! |( w) t3 x5 A7 x5 y
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处" }% d8 E' U! B9 v; y( d
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
4 N2 C, e1 [6 H7 {# K& I7 \- lThey flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现9 i4 s& E, T5 C: u1 c
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。- }8 O4 l/ f$ k6 [9 h
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
- Q' u& b) y1 B4 ~# Y8 NAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
2 ]1 d6 E# T* p4 Y- y% `
1 U0 N3 O2 k4 i% K6 U) h0 @# k: ?[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |