|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
( c0 s. }! H; d: L# ?如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
7 \# H. T3 B4 Y4 s, Y; w% M! d9 D- n1 S* P
The Daffodils 水仙6 I2 j1 v0 b7 m$ r
I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云4 V- P/ N7 D' J! ` v. @
That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠2 X4 I; |$ H# r# ~9 Y* J* p/ t! w
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片7 H' J3 q$ P+ q9 J5 _ N _8 x, c
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙7 B! P5 R" Y' T, \5 W* u: G# T* ` ^
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中5 A! a% Y! P$ I P1 A/ u
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
8 Z% p4 R" {& n" B- ~8 v
# \0 C7 {) B- {1 L5 pContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星( v% |% c: d" r
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
A" X$ e! M2 j5 e0 }/ i9 b# zThey stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
8 H4 g1 f& v& R o: _3 qAmong the margin of a bay: 延绵直到天际
1 y+ ]/ a; D5 U& T H) g2 DTen thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊6 g4 p, T! b2 d" M2 c, X
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
, Y) ~- N# a, A$ r+ V& m( r' N
P/ o" M+ ^0 \8 r% x) f, T2 X' `The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞+ i: u; G( Q8 h
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步& E1 p. `! a4 L" M
A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人/ d1 B! q8 |' u D
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情5 _; L9 i* u6 X2 n( y8 Q+ I2 L
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
4 Q: r4 k1 I5 J4 D# N0 PWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!: P, a$ O4 |' h5 \
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处' Q r* ~6 x' V% b$ b' ~7 n
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪/ l; G, G8 e. P
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
, G" J( a6 ]9 r" t* H" Z6 QWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。- x4 D4 l7 u6 g: B2 O) l6 m
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦/ o0 A; Q! Y" M5 k/ ~. [
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起. W, ]( ]: T" v9 ?/ U8 Z4 [" t
; b/ Y7 F9 `+ O! l" N
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |