|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: 8 @, [7 C5 a$ P$ t* n4 H; L. E
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!5 C9 P# S( _9 g: n$ n5 |
# Z6 N* r$ f/ I$ D. e$ r# q$ U" l
The Daffodils 水仙
7 c9 e! W; J: ~% }I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云3 f, }0 e+ m5 g7 }5 s+ @2 ~; k
That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠& y" Z- U: }! A
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片; Z* F9 u G8 C7 W$ @4 {- R3 Q- k
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙0 b7 r1 B# i7 s$ Q0 G1 B' P
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
3 V2 K' S2 R" n& ]% o5 sFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
$ ?% S+ u: Q) l& p6 L6 j& ?' S! U& Z. \0 S m p2 i
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星
4 `$ f! I! ?3 W# ~3 q2 ?And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛( d6 P; }' z6 t. S
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
4 I2 i# h. e, F% Z1 sAmong the margin of a bay: 延绵直到天际
1 P' Y. L$ c) v$ A: mTen thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
" ` x2 \6 |9 b8 ~Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇( H: s+ B Y- o1 s e, ^
- K& E. { C3 [" K
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
x7 Y, _6 N2 |2 XOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
. s' x* N: Q" P2 NA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
- C% P R4 Q4 `: p8 r' wIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情9 R- F7 B9 F( O# P1 a. B: a. A
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以0 [" E0 r* n5 N; ]: H
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
5 x2 [, B& f1 [For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处5 @9 C" _9 e8 r# W* T, q! j9 D
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪( A9 z( {! j+ B% m# b t) N3 D
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
9 N. I/ m. A4 s% \: jWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。: s6 w% }# z; E) u
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
" m* p3 {. O" @7 Q" J$ f. MAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起% G. s/ d' ^; t' {" J
* {" q( l6 ?0 l2 ]- E- A* ] C
[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |