|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17::
3 d# x0 i6 a9 m/ }3 b如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!* D! S1 X" y' ^- c8 W
, z" G1 K) C- K9 bThe Daffodils 水仙
+ {3 o- E2 G. N' W' mI wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
4 G8 {# ]/ M4 B! g( |, u* KThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
+ k7 j$ J* o& I% o; S! l2 S. U0 CWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片: d6 S' c4 z& d: @) f5 k3 l% E
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙) n, z0 T" U1 J1 c U
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
# P: a7 [* \, I" [, p9 Z; x) VFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩! n' _' @5 @. [+ }2 T' |; F8 M+ ?* F$ t! Y
B3 ^' \; X* d: f8 b
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星
5 O3 k9 S; L9 o' L& W9 f; ~% HAnd twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛
& c4 O; h, w) e5 B; |They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生1 Y3 { G4 r: f! a; [
Among the margin of a bay: 延绵直到天际# m* U$ [2 J9 J
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
. Q S% P* r0 c BTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
1 D3 r5 k: R* u! G9 S4 t: h; x8 {; H* R( D9 Z* q
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞1 p# g4 C( L, ]. A' m1 O4 g
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
- Y: a$ B+ w5 J6 n6 uA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人
4 K+ D7 x/ A# g5 Q% TIn such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情+ z4 q- w: q& b# {2 L. W' i
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以) a' |1 R. |+ Q1 e; V2 ~3 x4 W
What wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!6 y: j* J# P* |
For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
; \9 w+ o! G6 e4 f1 s4 r& CIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
; E5 J$ b( B* M# ~They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现) [: e% H9 ^+ q& y& m0 j8 F2 J: ]" r7 ?
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。* G9 D. b' |9 B$ T$ H, R
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦) d% J4 @! d; H3 v0 w
And dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
' D, k9 d* X& r' U
" I' o3 ^* v! ~% ]6 \. d5 K[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |