|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: ]7 I. y* z% j9 h2 w) _0 |
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
6 ` o- l) m4 Y, j+ _2 q0 X8 i
3 n: _/ I2 P e3 c! HThe Daffodils 水仙
) }. i. n) E m# K( ?I wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云7 A/ H$ w2 x) q9 }
That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
; T2 Z4 @0 k3 mWhen all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片
% m) P1 d2 N1 @) U. z2 @9 I( AA host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙+ @6 W) k" |! C2 n2 g) a1 ]+ k
Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中4 u, r" [4 M$ \& T. }* r
Fluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
5 L8 r Y' J0 B1 C h$ _2 P2 L1 e* W, B% Q/ y' E* N7 Y* c) R
Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星
* o" ~- u3 P u: @/ ZAnd twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛$ `% x _4 _ o+ F) Z
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生
6 B" o2 K& T/ t4 j: |% JAmong the margin of a bay: 延绵直到天际% D2 K8 K+ P' V
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊
/ g7 S' {: _3 [: s) h' u8 HTossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
5 A/ n# H, |' V2 J3 f G {4 H/ \0 z+ O
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
+ l( y6 K5 z; F+ EOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
# b! f8 I/ O& e+ f' ~$ O }A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人3 j+ O8 I, {' ? F$ u& f3 S& j
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情+ A( F) l# N0 e2 T- s0 D T% I
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
|2 c9 |" ]4 M% l. ~1 _9 M1 YWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
& G8 k% [. d: ]3 ~2 [" ^For oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处 x8 Z( D& v2 ]& {6 K6 B% {9 s! M3 h2 Z
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪2 h L. F8 |4 q! G0 \: b+ Y5 t
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现
# p5 _1 n% n: l3 C2 I+ v+ mWhich is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。& }$ C* }' A: p- J1 O9 S' j
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
- _9 e! Q" ^; D/ [/ i: Z, HAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起) n. |2 Y; A# h. _. b3 c: h3 ~6 U
: W0 B+ a0 A2 X; s1 m6 C7 G[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |